Книга пророка Иеремии | Jeremiah | ירמיהו, Глава 24

1
Господь показал мне: и вот, две корзины со смоквами поставлены пред храмом Господним, после того, как Навуходоносор, царь Вавилонский, вывел из Иерусалима пленными Иехонию, сына Иоакимова, царя Иудейского, и князей Иудейских с плотниками и кузнецами и привел их в Вавилон:
Господь послал мне видение: вот две корзины со смоквами стоят перед Храмом Господним. (Было это после того, как Навуходоносор, царь Вавилона, увел из Иерусалима царя Иудеи Иехонию, сына Иоакима, вельмож Иудеи, ремесленников и кузнецов — угнал их всех в Вавилон.)
После того, как Навуходоносор, царь Вавилона, увел в плен из Иерусалима в Вавилон иудейского царя Иехонию, сына Иоакима, с сановниками Иудеи и мастеровыми и кузнецами Иерусалима, Господь показал мне две корзины инжира, поставленные перед входом в Господень храм.
Господь показав мені, і ось два коші фіє стояли перед храмом Господнім, потому, як Навуходоносор, цар вавилонський, вигнав Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юдиного, та правителів Юдських, і майстра, і слюсаря з Єрусалиму, та й привів їх до Вавилону.
After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
הִרְאַנִי יְהוָה, וְהִנֵּה, שְׁנֵי דּוּדָאֵי תְאֵנִים, מוּעָדִים לִפְנֵי הֵיכַל יְהוָה; אַחֲרֵי הַגְלוֹת נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־יְכָנְיָהוּ בֶן־יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־שָׂרֵי יְהוּדָה וְאֶת־הֶחָרָשׁ וְאֶת־הַמַּסְגֵּר מִירוּשָׁלִַם, וַיְבִאֵם בָּבֶל׃
2
одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина — со смоквами весьма худыми, которых по негодности {их} нельзя есть.
И вот, в одной корзине — прекрасные, ранние смоквы, а в другой корзине — негодные смоквы, столь плохие, что их нельзя есть.
В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
Один кіш фієи дуже добрі, як фієи першого врожаю, а один кіш фієи дуже злі, яких не їдять через їхню непридатність.
One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.
הַדּוּד אֶחָד, תְּאֵנִים טֹבוֹת מְאֹד, כִּתְאֵנֵי הַבַּכֻּרוֹת; וְהַדּוּד אֶחָד, תְּאֵנִים רָעוֹת מְאֹד, אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃
3
И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие — весьма хороши, а худые — весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.
Сказал мне Господь: «Что ты видишь, Иеремия?» Я ответил: «Смоквы. Вот хорошие смоквы — они прекрасны, вот плохие — они непригодны, столь плохи, что их нельзя есть».
И сказал мне Господь: — Что ты видишь, Иеремия? Я ответил: — Инжир. Хорошие плоды очень хороши, а плохие — плохи настолько, что их нельзя есть.
І промовив до мене Господь: Що ти бачиш, Єремії? А я відказав: Фієи. Фієи добрі дуже добрі, а злі дуже злі, яких не їдять через їхню непридатність.
Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, מָה־אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ, וָאֹמַר תְּאֵנִים; הַתְּאֵנִים הַטֹּבוֹת טֹבוֹת מְאֹד, וְהָרָעוֹת רָעוֹת מְאֹד, אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃
4
И было ко мне слово Господне:
Было мне слово Господа.
И было мне слово Господне:
І було мені слово Господнї, говорячи:
Then the word of the LORD came to me:
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
5
так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;
Так говорит Господь, Бог Израиля: «Благосклонно, как на эти хорошие смоквы, Я взгляну на изгнанников Иудеи, которых Я изгнал отсюда в халдейскую землю.
— Так говорит Господь, Бог Израиля: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в халдейскую землю.
Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Як фієи ці добрі, так оберну Я на добре вигнанців Юдиних, яких Я послав із цього місця до краю халдейського.
"This is what the LORD, the God of Israel, says: "Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, כַּתְּאֵנִים הַטֹּבוֹת הָאֵלֶּה; כֵּן־אַכִּיר אֶת־גָּלוּת יְהוּדָה, אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּי מִן־הַמָּקוֹם הַזֶּה אֶרֶץ כַּשְׂדִּים לְטוֹבָה׃
6
и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
На благо Я обращу к ним очи Мои и верну их на эту землю, укреплю их и не разрушу, насажу их и не вырву!
Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
І зверну Я Свої око на них на добро, і поверну їх до цього Краю, і збудую їх, а не розіб"ю, і засаджу їх, а не вирву.
My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
וְשַׂמְתִּי עֵינִי עֲלֵיהֶם לְטוֹבָה, וַהֲשִׁבֹתִים עַל־הָאָרֶץ הַזֹּאת; וּבְנִיתִים וְלֹא אֶהֱרֹס, וּנְטַעְתִּים וְלֹא אֶתּוֹשׁ׃
7
и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
Я дам им сердце разумное, чтобы они познали Меня, познали, что Я — Господь. Они будут Моим народом, Я буду их Богом, ибо вернутся они ко Мне всем своим сердцем.
Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я — Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.
І дам Я їм серце пізнати Мене, що Я Господь. І вони Мені будуть народом, а Я буду їм Богом, бо вони навернуться до Мене всім серцем своїм!
I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב לָדַעַת אֹתִי, כִּי אֲנִי יְהוָה, וְהָיוּ־לִי לְעָם, וְאָנֹכִי, אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים; כִּי־יָשֻׁבוּ אֵלַי בְּכָל־לִבָּם׃
8
А о худых смоквах, которых и есть нельзя по негодности {их,} так говорит Господь: таким Я сделаю Седекию, царя Иудейского, и князей его и прочих Иерусалимлян, остающихся в земле сей и живущих в земле Египетской;
Словно с плохими смоквами, столь плохими, что их нельзя есть, — вот слова Господа, — так Я поступлю с Седекией, царем Иудеи, и его вельможами, со всеми оставшимися в Иерусалиме, в этой стране, и со всеми живущими в Египте.
А этому скверному инжиру, который так плох, что его нельзя есть, — говорит Господь, — Я уподоблю Цедекию, царя Иудеи, его приближенных и уцелевших горожан Иерусалима, независимо от того, останутся ли они в этой стране или поселятся в Египте.
А як фієи ті злі, яких не їдять через їхню непридатність, то так говорить Господь: За такого Я дам Седекію, царя Юдиного, і його правителів та решту Єрусалиму, що залишилися в цьому Краї та що сидять у краї їгипетському.
""But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten," says the LORD, "so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
וְכַתְּאֵנִים הָרָעוֹת, אֲשֶׁר לֹא־תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ; כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה, כֵּן אֶתֵּן אֶת־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וְאֶת־שָׂרָיו וְאֵת שְׁאֵרִית יְרוּשָׁלִַם, הַנִּשְׁאָרִים בָּאָרֶץ הַזֹּאת, וְהַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
9
и отдам их на озлобление и на злострадание во всех царствах земных, в поругание, в притчу, в посмеяние и проклятие во всех местах, куда Я изгоню их.
Для всех царств земли Я сделаю их примером ужаса и беды, обреку их на позор и поношение, издевательства и проклятия во всяком месте, куда изгоню их.
Я сделаю их ужасом и отвращением для всех царств на земле, позором и притчей, предметом издевательств и проклятий, повсюду, куда бы ни изгнал их.
І дам їх за острах, на зло для всіх царств землі, на ганьбу та за притчу, на глум та на прокляття в усіх тих місцях, куди вижену їх.
I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
וּנְתַתִּים לִזְוָעָה (לְזַעֲוָה) לְרָעָה, לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ; לְחֶרְפָּה וּלְמָשָׁל לִשְׁנִינָה וְלִקְלָלָה, בְּכָל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר־אַדִּיחֵם שָׁם׃
10
И пошлю на них меч, голод и моровую язву, доколе не истреблю их с земли, которую Я дал им и отцам их.
Я буду посылать на них меч, голод и мор, пока все они не исчезнут с этой земли, которую Я дал им и отцам их».
Я буду поражать их мечом, посылать на них голод и мор, пока они не исчезнут с земли, которую Я дал им и их отцам.
І пошлю на них меча, і голод та моровицю, аж поки не вигублені будуть на землі, яку Я був дав їм та їхнім батькам!...
I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.""
וְשִׁלַּחְתִּי בָם, אֶת־הַחֶרֶב אֶת־הָרָעָב וְאֶת־הַדָּבֶר; עַד־תֻּמָּם מֵעַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָהֶם וְלַאֲבוֹתֵיהֶם׃