Книга пророка Иеремии | Jeremiah | ירמיהו, Глава 45

1
Слово, которое пророк Иеремия сказал Варуху, сыну Нирии, когда он написал слова сии из уст Иеремии в книгу, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского:
Вот что сказал пророк Иеремия Баруху, сыну Нерии, когда тот в четвертый год правления царя Иудеи Иоакима, сына Иосии, записал из уст Иеремии все эти речи в свиток.
Вот что сказал пророк Иеремия Баруху, сыну Нирии, в четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, после того, как Барух записал в свиток слова, которые продиктовал ему Иеремия:
Слово, що говорив пророк Єремія до Баруха, Нерійїного сина, коли той писав ці слова в книзі з Єреміїних уст, за четвертого року Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юдиного, кажучи:
This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating:
הַדָּבָר, אֲשֶׁר דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא, אֶל־בָּרוּךְ בֶּן־נֵרִיָּה; בְּכָתְבוֹ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה עַל־סֵפֶר מִפִּי יִרְמְיָהוּ, בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית, לִיהוֹיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר׃
2
так говорит Господь, Бог Израилев, к тебе, Варух:
«Так говорит Господь, Бог Израиля, о тебе, Барух:
— Барух, так говорит тебе Господь, Бог Израиля:
Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про тебе, Баруху:
"This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; עָלֶיךָ בָּרוּךְ׃
3
ты говоришь: "горе мне! ибо Господь приложил скорбь к болезни моей; я изнемог от вздохов моих, и не нахожу покоя".
Ты говоришь: "Горе мне! Боль и скорбь мою Господь умножил, я от стонов своих изнемог, не нахожу покоя".
«Ты говорил: “Горе мне! Господь прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя”».
Ти сказав був: Ой горе мені, бо додав Господь смутку до болю мого! Я змучивсь зідханням своїм, і не знайшов відпочинку!
You said, "Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.""
אָמַרְתָּ אוֹי־נָא לִי, כִּי־יָסַף יְהוָה יָגוֹן עַל־מַכְאֹבִי; יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי, וּמְנוּחָה לֹא מָצָאתִי׃
4
Так скажи ему: так говорит Господь: вот, что Я построил, разрушу, и что насадил, искореню, — всю эту землю.
Но скажи ему: "Так говорит Господь: Я разрушу то, что сам Я построил, вырву то, что Я насадил, по всей земле этой!
— Скажи ему: «Так говорит Господь: Я разрушу то, что построил, и искореню то, что насадил, во всей этой стране.
Так скажеш йому: Так говорить Господь: Ось Я поруйную, що Я збудував, а що Я насадив, те Я вирву, також усю землю Свою.
The LORD said,"Say this to him: "This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land.
כֹּה תֹּאמַר אֵלָיו, כֹּה אָמַר יְהוָה, הִנֵּה אֲשֶׁר־בָּנִיתִי אֲנִי הֹרֵס, וְאֵת אֲשֶׁר־נָטַעְתִּי אֲנִי נֹתֵשׁ; וְאֶת־כָּל־הָאָרֶץ הִיא׃
5
А ты просишь себе великого: не проси; ибо вот, Я наведу бедствие на всякую плоть, говорит Господь, а тебе вместо добычи оставлю душу твою во всех местах, куда ни пойдешь.
Ты просишь для себя слишком многого. Не проси, ибо Я пошлю бедствие на все живое, — говорит Господь. — Но тебе, куда бы ты ни пошел, Я сохраню жизнь, она и будет тебе наградой"».
Тебе ли искать для себя чудес? Не ищи. Я насылаю беду на всякую плоть, — возвещает Господь, — но куда бы ты ни отправился, Я спасу тебя».
А ти ось шукаїш для себе великого. Не шукай, бо ось Я наведу зло на кожне тіло, говорить Господь, а тобі дам душу твою за здобич на всіх тих місцях, де ти будеш ходити!
Should you then seek great things for yourself? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.""
וְאַתָּה תְּבַקֶּשׁ־לְךָ גְדֹלוֹת אַל־תְּבַקֵּשׁ; כִּי הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־כָּל־בָּשָׂר נְאֻם־יְהוָה, וְנָתַתִּי לְךָ אֶת־נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל, עַל כָּל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר תֵּלֶךְ־שָׁם׃