Второзаконие | Deuteronomy | דברים, Глава 19

1
Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
Когда Господь, ваш Бог, истребит народы, землю которых Он отдает вам, когда вы овладеете их землей и поселитесь в их городах и домах,
Когда Господь, твой Бог, истребит народы, землю которых Он отдает тебе, и когда ты прогонишь их и поселишься в их городах и домах,
Коли Господь, Бог твій, повигублює народи, що Господь, Бог твій, дає тобі їхній Край, і ти повиганяєш їх, і осядеш по їхніх містах та по їхніх домах,
When the LORD your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
כִּי־יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ אֶת־אַרְצָם; וִירִשְׁתָּם וְיָשַׁבְתָּ בְעָרֵיהֶם וּבְבָתֵּיהֶם׃
2
тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе во владение;
то выделите там, в стране, которую отдает вам во владение Господь, ваш Бог, три города.
отдели себе три города, расположенные посередине земли, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.
то три місті відділиш собі в середині свого Краю, що Господь, Бог твій, дає його тобі на володіння.
then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.
שָׁלוֹשׁ עָרִים תַּבְדִּיל לָךְ; בְּתוֹךְ אַרְצְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ׃
3
устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце.
Измерив расстояния, разделите страну, которую отдает вам Господь, ваш Бог, на три части, чтобы совершившие убийство могли найти убежище в этих городах.
Проложи к ним дороги и раздели на три части землю, которую Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, чтобы всякий, кто убьет кого-либо, мог туда убежать.
Приготуєш собі дорогу, і поділиш натроє землю твого Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі на спадок, і це буде на втікання туди кожного убійника.
Build roads to them and divide into three parts the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.
תָּכִין לְךָ הַדֶּרֶךְ, וְשִׁלַּשְׁתָּ אֶת־גְּבוּל אַרְצְךָ, אֲשֶׁר יַנְחִילְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְהָיָה לָנוּס שָׁמָּה כָּל־רֹצֵחַ׃
4
И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
Вот в каком случае совершивший убийство может бежать в один из этих городов и спасти свою жизнь: если он убил неумышленно, а прежде между ним и убитым не было вражды.
Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
А оце справа убійника, що втече туди й буде жити: хто вб"є свого ближнього ненароком, а він не був ворогом його від учора й позавчора;
This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life--one who kills his neighbor unintentionally, without malice aforethought.
וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ, אֲשֶׁר־יָנוּס שָׁמָּה וָחָי; אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת, וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לוֹ מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם׃
5
кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, — такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,
Например, человек пошел с кем‑нибудь вдвоем в лес за дровами и занес топор, чтобы срубить дерево, а топор сорвался с рукоятки, попал в того и сразил насмерть. Такой человек может бежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.
Например, человек пойдет в лес с кем-нибудь, чтобы нарубить дров. А когда он замахнется на дерево топором, топор слетит с топорища, ударит другого и убьет его. Такой человек может убежать в один из этих городов и спасти свою жизнь.
або хто ввійде з своїм ближнім до лісу рубати дерева, і розмахнеться рука його з сокирою, щоб зрубати дерево, а залізо спаде з топорища й попаде в його ближнього, і той помре, то він утече до одного з тих міст, і буде жити,
For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.
וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת־רֵעֵהוּ בַיַּעַר לַחְטֹב עֵצִים, וְנִדְּחָה יָדוֹ בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ, וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן־הָעֵץ, וּמָצָא אֶת־רֵעֵהוּ וָמֵת; הוּא, יָנוּס אֶל־אַחַת הֶעָרִים־הָאֵלֶּה וָחָי׃
6
дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не {подлежит} осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;
И нельзя допустить, чтобы разгневанный мститель, погнавшись за ним, настиг его, из–за того что дорога слишком длинна, и убил! Ведь он не заслуживает смерти: прежде между ним и убитым вражды не было.
Иначе, если расстояние слишком велико, мститель за кровь может погнаться за ним в гневе, настигнуть и убить. Хотя тот и не заслуживает смерти, потому что убил неумышленно, не питая к убитому ненависти.
щоб не гнався месник за кров за убійником, коли розпалиться серце його, і щоб не догнав його, якщо буде довга та дорога, і не вбив його, хоч він не підлягає смерті, бо не був він ворогом його від учора й позавчора.
Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
פֶּן־יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרֵי הָרֹצֵחַ, כִּי־יֵחַם לְבָבוֹ, וְהִשִּׂיגוֹ כִּי־יִרְבֶּה הַדֶּרֶךְ וְהִכָּהוּ נָפֶשׁ; וְלוֹ אֵין מִשְׁפַּט־מָוֶת, כִּי לֹא שֹׂנֵא הוּא לוֹ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם׃
7
посему я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города.
Поэтому я повелеваю вам: выделите у себя три города.
Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
Тому то я наказую тобі, говорячи: Три місті відділиш собі.
This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר; שָׁלֹשׁ עָרִים תַּבְדִּיל לָךְ׃
8
Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
Если же Господь, ваш Бог, сделает ваши владения обширными, в чем Он поклялся отцам вашим, и отдаст вам всю страну, которую Он обещал отцам вашим
Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
А якщо Господь, Бог твій, розширить границю твою, як присягнув був батькам твоїм, і дасть тобі всю оцю землю, що говорив був дати батькам твоїм,
If the LORD your God enlarges your territory, as he promised on oath to your forefathers, and gives you the whole land he promised them,
וְאִם־יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־גְּבֻלְךָ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ; וְנָתַן לְךָ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ, אֲשֶׁר דִּבֶּר לָתֵת לַאֲבֹתֶיךָ׃
9
если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего и ходить путями Его во все дни, — тогда к сим трем городам прибавь еще три города,
(так будет, если вы станете неукоснительно исполнять все повеления, которые я возвещаю вам ныне, любить Господа, вашего Бога, всегда ходить путями Его), — тогда прибавьте к этим трем городам еще три города.
если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня — любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, — то выбери еще три города.
коли ти будеш додержувати всі ці заповіді, щоб виконувати їх, що я наказую тобі сьогодні, щоб любити Господа, Бога свого, і щоб ходити дорогами Його всі дні, то додаси собі ще три місті понад ті три,
because you carefully follow all these laws I command you today--to love the LORD your God and to walk always in his ways--then you are to set aside three more cities.
כִּי־תִשְׁמֹר אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לַעֲשֹׂתָהּ, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם, לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו כָּל־הַיָּמִים; וְיָסַפְתָּ לְךָ עוֹד שָׁלֹשׁ עָרִים, עַל הַשָּׁלֹשׁ הָאֵלֶּה׃
10
дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе [вины] крови.
И не прольется в стране, которую отдает вам Господь, ваш Бог, невинная кровь, и не будет на вас вины за кровь.
Сделай это, чтобы в твоей земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, не проливалась невинная кровь, и чтобы ты не был виновным в кровопролитии.
щоб не була пролита неповинна кров серед твого Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі на спадок, і не буде на тобі кров.
Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the LORD your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.
וְלֹא יִשָּׁפֵךְ דָּם נָקִי, בְּקֶרֶב אַרְצְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה; וְהָיָה עָלֶיךָ דָּמִים׃
11
Но если кто [у тебя] будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,
Но если некто питал вражду к ближнему, подстерег его, напал на него и убил, а потом бежал в один из этих городов,
Но если человек из ненависти к ближнему устроит ему засаду, нападет на него и убьет, а потом убежит в один из этих городов,
А коли хто буде ненавидіти свого ближнього, і буде чатувати на нього, і повстане на нього та й уб"є його, і той помре, і втече він до одного з тих міст,
But if a man hates his neighbor and lies in wait for him, assaults and kills him, and then flees to one of these cities,
וְכִי־יִהְיֶה אִישׁ שֹׂנֵא לְרֵעֵהוּ, וְאָרַב לוֹ וְקָם עָלָיו, וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ וָמֵת; וְנָס אֶל־אַחַת הֶעָרִים הָאֵל׃
12
то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;
то пусть старейшины города, где жил убийца, пошлют за ним, заберут его из того города, куда он бежал, и отдадут мстителю — чтобы убийца был предан смерти.
то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь — пусть он умрет.
то пошлють старші його міста, і візьмуть його звідти, і дадуть його в руку месника крови, і він помре.
the elders of his town shall send for him, bring him back from the city, and hand him over to the avenger of blood to die.
וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירוֹ, וְלָקְחוּ אֹתוֹ מִשָּׁם; וְנָתְנוּ אֹתוֹ, בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם וָמֵת׃
13
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
Не жалейте его! Снимите с Израиля эту вину, пролитие невинной крови, — и будет вам хорошо.
Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.
Не змилосердиться око твоє над ним, і ти усунеш кров неповинного з Ізраїля, і буде добре тобі.
Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
לֹא־תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו; וּבִעַרְתָּ דַם־הַנָּקִי מִיִּשְׂרָאֵל וְטוֹב לָךְ׃
14
Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение.
Не сдвигай межу ближнего, проведенную предками в ваших владениях, — в стране, которая отдана вам Господом, вашим Богом.
Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.
Не пересунеш межі свого ближнього, яку розмежували предки в наділі твоїм, яке посядеш ти в Краю, що Господь, Бог твій, дає його тобі на володіння.
Do not move your neighbor"s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the LORD your God is giving you to possess.
לֹא תַסִּיג גְּבוּל רֵעֲךָ, אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים; בְּנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר תִּנְחַל, בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ׃
15
Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой— нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трех свидетелей состоится [всякое] дело.
На суде один свидетель не может обвинить человека ни в каком преступлении или проступке, ни в какой провинности. Обвинение будет законным лишь тогда, когда есть два или три свидетеля.
Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей.
Не стане один свідок на кого для всякої провини і для всякого гріха, у кожнім гріху, що згрішить, на слова двох свідків або на слова трьох свідків відбудеться справа.
One witness is not enough to convict a man accused of any crime or offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
לֹא־יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ, לְכָל־עָוֹן וּלְכָל־חַטָּאת, בְּכָל־חֵטְא אֲשֶׁר יֶחֱטָא; עַל־פִּי שְׁנֵי עֵדִים, אוֹ עַל־פִּי שְׁלֹשָׁה־עֵדִים יָקוּם דָּבָר׃
16
Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении,
Если некий лжесвидетель обвинит невинного,
Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
Коли стане на кого неправдивий свідок, щоб свідчити проти нього підступно,
If a malicious witness takes the stand to accuse a man of a crime,
כִּי־יָקוּם עֵד־חָמָס בְּאִישׁ; לַעֲנוֹת בּוֹ סָרָה׃
17
то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;
то оба они должны предстать пред Господом — перед священниками и судьями, что будут в то время.
то двое участников тяжбы должны предстать перед Господом, священниками и судьями, которые будут в те дни.
то стануть двоє цих людей, що мають суперечку, перед лицем Господнім, перед священиками та суддями, що будуть у тих днях.
the two men involved in the dispute must stand in the presence of the LORD before the priests and the judges who are in office at the time.
וְעָמְדוּ שְׁנֵי־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־לָהֶם הָרִיב לִפְנֵי יְהוָה; לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים וְהַשֹּׁפְטִים, אֲשֶׁר יִהְיוּ בַּיָּמִים הָהֵם׃
18
судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетель ложный, ложно донес на брата своего,
И если судьи, тщательно расследовав дело, обнаружат, что этот свидетель дал ложные показания, возвел на брата своего напраслину,
Судьи должны тщательно расследовать дело, и если свидетель окажется лгуном, дающим ложное показание против своего брата,
І судді добре дослідять, а ось свідок неправдивий той свідок, неправду говорив на брата свого,
The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,
וְדָרְשׁוּ הַשֹּׁפְטִים הֵיטֵב; וְהִנֵּה עֵד־שֶׁקֶר הָעֵד, שֶׁקֶר עָנָה בְאָחִיו׃
19
то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и {так} истреби зло из среды себя;
сделайте с ним то, что он готовил брату своему. Искорени зло!
то вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать со своим братом. Ты должен искоренить зло среди своего народа.
то зробите йому так, як він замишляв був зробити своєму братові, і вигубиш зло з-посеред себе.
then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.
וַעֲשִׂיתֶם לוֹ, כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו; וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃
20
и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;
Все остальные узнают об этом и затрепещут, и впредь никто из вас не будет так поступать.
Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое злое дело никогда не повторится у тебя.
А позосталі будуть слухати, і будуть боятися, і більш вже не будуть робити серед себе такого, як та річ зла.
The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
וְהַנִּשְׁאָרִים יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ; וְלֹא־יֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת עוֹד, כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה בְּקִרְבֶּךָ׃
21
да не пощадит [его] глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу. [Какой кто сделает вред ближнему своему, тем должно отплатить ему.]
Не поддавайся жалости! Жизнь за жизнь. Глаз за глаз. Зуб за зуб. За руку — рука. За ногу — нога.
Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.
І не змилосердиться око твоє: життя за життя, око за око, зуб за зуба, рука за руку, нога за ногу.
Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
וְלֹא תָחוֹס עֵינֶךָ; נֶפֶשׁ בְּנֶפֶשׁ, עַיִן בְּעַיִן שֵׁן בְּשֵׁן, יָד בְּיָד רֶגֶל בְּרָגֶל׃