Второзаконие | Deuteronomy | דברים, Глава 34

1
И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
Моисей поднялся с Моавской равнины на гору Нево́ — на гору Фа́сга, что напротив Иерихона, — и Господь показал ему всю страну: Галаад, до самого Дана,
Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю — от Галаада до Дана,
І вийшов Мойсей із моавських степів на гору Нево, на верхів"я Пісґі, що навпроти Єрихону, а Господь дав йому побачити ввесь Край: Ґілеад аж до Дану,
Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the LORD showed him the whole land--from Gilead to Dan,
וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב אֶל־הַר נְבוֹ, רֹאשׁ הַפִּסְגָּה, אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחוֹ; וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֶת־הַגִּלְעָד עַד־דָּן׃
2
и всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,
всю землю Неффалима, землю Ефрема и Манасси́и, всю землю Иуды, до западного моря,
все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого западного моря,
і ввесь Нефталим, і край Єфрема та Манасії, і ввесь край Юди аж до Останнього моря,
all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea,
וְאֵת כָּל־נַפְתָּלִי, וְאֶת־אֶרֶץ אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה; וְאֵת כָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה, עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן׃
3
и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.
и Негев, и Долину (низину Иерихона, Города Пальм), до самого Цо́ара.
Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
і південь, і рівнину долини Єрихону, пальмового міста аж до Цоару.
the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
וְאֶת־הַנֶּגֶב, וְאֶת־הַכִּכָּר בִּקְעַת יְרֵחוֹ עִיר הַתְּמָרִים עַד־צֹעַר׃
4
И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: "семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.
И сказал Господь: «Вот страна, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, что отдам ее их потомкам! Я показал ее тебе, но ты не войдешь в нее».
Господь сказал ему: — Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему потомству». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.
І сказав Господь до нього: Оце той Край, що Я присягнув Авраамові, Ісакові та Якову, говорячи: Насінню твоєму Я дам його. Я вчинив, що ти бачиш його власними очима, та туди не перейдеш.
Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, "I will give it to your descendants." I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it."
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו, זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר, לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה; הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ, וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר׃
5
И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;
И умер Моисей, раб Господа, в Моаве, как и сказал Господь.
И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
І впокоївся там Мойсей, Господній раб, у моавському краї на приказ Господа.
And Moses the servant of the LORD died there in Moab, as the LORD had said.
וַיָּמָת שָׁם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מוֹאָב עַל־פִּי יְהוָה׃
6
и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает {места} погребения его даже до сего дня.
Он был похоронен в долине, в Моаве, близ Бет–Пео́ра, и по сей день никому не известно, где его могила.
Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
І похований він у долині в моавському краї навпроти Бет-Пеору, і ніхто не знає гробу його аж до цього дня.
He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּיְ בְּאֶרֶץ מוֹאָב, מוּל בֵּית פְּעוֹר; וְלֹא־יָדַע אִישׁ אֶת־קְבֻרָתוֹ, עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
7
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
Сто двадцать лет было Моисею, когда он умер. Зрение его не слабело и сила его не убывала — до самой смерти.
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
А Мойсей був віку ста й двадцяти літ, коли він помер, та не затемнилось око його, і вологість його не зменшилась.
Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
וּמֹשֶׁה, בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתוֹ; לֹא־כָהֲתָה עֵינוֹ וְלֹא־נָס לֵחֹה׃
8
И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских [у Иордана близ Иерихона] тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.
Сыны Израилевы оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней — и истек срок погребального плача по Моисею.
Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.
І оплакували Мойсея Ізраїлеві сини в моавських степах тридцять день, та й покінчилися дні оплакування жалоби за Мойсеєм.
The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
וַיִּבְכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב שְׁלֹשִׁים יוֹם; וַיִּתְּמוּ, יְמֵי בְכִי אֵבֶל מֹשֶׁה׃
9
И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.
Иисус Навин был исполнен духом мудрости, ибо Моисей возложил на него руки. Слушаясь Иисуса, сыны Израилевы исполняли то, что повелел Господь через Моисея.
Иисус же, сын Навина, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
А Ісус, син Навинів, був повний духа мудрости, бо Мойсей поклав свої руки на нього. І слухали його Ізраїлеві сини, і робили, як Господь наказав був Мойсеєві.
Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.
וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן, מָלֵא רוּחַ חָכְמָה, כִּי־סָמַךְ מֹשֶׁה אֶת־יָדָיו עָלָיו; וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲשׂוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
10
И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,
С тех пор не было среди сынов Израилевых пророка, равного Моисею, — ведь с ним Господь говорил лицом к лицу.
С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.
І не появився вже в Ізраїлі пророк, як Мойсей, що знав його Господь обличчя-в-обличчя,
Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
וְלֹא־קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה; אֲשֶׁר יְדָעוֹ יְהוָה, פָּנִים אֶל־פָּנִים׃
11
по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,
Какие знамения и чудеса совершил он по воле Господа в Египте — что сделал он с фараоном, с его рабами, со всей его страной!
Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.
щодо всіх ознак та чуд, що Господь послав його чинити в єгипетськім краї фараонові й усім рабам його та всьому його краєві,
who did all those miraculous signs and wonders the LORD sent him to do in Egypt--to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
לְכָל־הָאֹתוֹת וְהַמּוֹפְתִים, אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה, לַעֲשׂוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם; לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצוֹ׃
12
и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.
Какое могущество, какие великие и страшные дела явил Моисей на глазах у всего Израиля!
Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.
і щодо всієї тієї сильної руки, і щодо всього того страху великого, що Мойсей чинив на очах усього Ізраїля.
For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
וּלְכֹל הַיָּד הַחֲזָקָה, וּלְכֹל הַמּוֹרָא הַגָּדוֹל; אֲשֶׁר עָשָׂה מֹשֶׁה, לְעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל׃