1
Так сказал Господь: пойди и купи глиняный кувшин у горшечника; и возьми с собою старейших из народа и из старейшин священнических,
Так говорит Господь: «Иди, купи у гончара глиняный кувшин. Возьми с собою нескольких старейшин этого народа и нескольких старших священников,
Так сказал Господь: — Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священников
Господь сказав так: Іди, і купиш баньку в ганчара, і візьми собі з старших народу та з старших священиків.
This is what the LORD says: "Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
כֹּה אָמַר יְהוָה, הָלוֹךְ וְקָנִיתָ בַקְבֻּק יוֹצֵר חָרֶשׂ; וּמִזִּקְנֵי הָעָם, וּמִזִּקְנֵי הַכֹּהֲנִים׃
2
и выйди в долину сыновей Енномовых, которая у ворот Харшиф, и провозгласи там слова, которые скажу тебе,
выйди к долине Бен–Хинном, за Горшечные ворота, и провозгласи там слова, которые Я скажу тебе.
и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
І вийдеш до долини Бен-Гіннома, що при вході до Череп"яної брами, і будеш там оголошувати ті слова, що до тебе Я їх говоритиму.
and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
וְיָצָאתָ אֶל־גֵּיא בֶן־הִנֹּם, אֲשֶׁר פֶּתַח שַׁעַר הַחֲרָסוּת (הַחַרְסִית); וְקָרָאתָ שָּׁם, אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ׃
3
и скажи: слушайте слово Господне, цари Иудейские и жители Иерусалима! так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу бедствие на место сие, — о котором кто услышит, у того зазвенит в ушах,
Скажи: слушайте слово Господа, цари Иудеи, жители Иерусалима!» Так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: «Я пошлю такую беду на это место, что у каждого, кто о ней услышит, зазвенит в ушах!
и скажи: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи и жители Иерусалима. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я нашлю на эту землю беду, от которой у любого, кто услышит, зазвенит в ушах.
І скажеш: Послухайте слова Господнього, царі Юди та мешканці Єрусалиму! Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я зло наведу на це місце, так що всякому, хто почуї про нього, задзвенить в його вухах!
and say, "Hear the word of the LORD, O kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
וְאָמַרְתָּ שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה, מַלְכֵי יְהוּדָה, וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם; כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה, אֲשֶׁר כָּל־שֹׁמְעָהּ תִּצַּלְנָה אָזְנָיו׃
4
за то, что они оставили Меня и чужим сделали место сие и кадят на нем иным богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари Иудейские; наполнили место сие кровью невинных
Ибо жители Иерусалима оставили Меня, осквернили это место, воскуряют здесь богам иным, которых не знали ни они, ни их отцы, ни цари Иудеи, и залили они это место кровью невинных.
Ведь люди осквернили эту землю и жгли здесь благовония чужим богам, которых не знали ни они сами, ни их отцы, ни цари Иудеи, и залили эту землю невинной кровью.
Це за те, що вони залишили Мене, і вчинили чужим оце місце, і кадили у ньому для інших богів, що не знали їх ані вони, ні батьки їхні, ані юдейські царі, і кров"ю невинних наповнили місце оце,
For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.
יַעַן אֲשֶׁר עֲזָבֻנִי, וַיְנַכְּרוּ אֶת־הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיְקַטְּרוּ־בוֹ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּם הֵמָּה וַאֲבוֹתֵיהֶם וּמַלְכֵי יְהוּדָה; וּמָלְאוּ אֶת־הַמָּקוֹם הַזֶּה דַּם נְקִיִּם׃
5
и устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнем во всесожжение Ваалу, чего Я не повелевал и не говорил, и что на мысль не приходило Мне;
Построили они капища Ваалу, чтобы сжигать своих детей в огне как жертву всесожжения Ваалу. Я этого не заповедовал и не повелевал, сердцу Моему это не угодно!
Они построили для Баала святилища на возвышенностях, чтобы сжигать своих сыновей ему в жертву — то, о чем Я не приказывал и не говорил; о чем даже не думал.
і пагірки побудували Ваалові, щоб палити дітей своїх на огні цілопалення для Ваала, чого не велів Я і не говорив, і що на серце Мені не приходило!
They have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as offerings to Baal--something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
וּבָנוּ אֶת־בָּמוֹת הַבַּעַל, לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ עֹלוֹת לַבָּעַל; אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי וְלֹא דִבַּרְתִּי, וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃
6
за то вот, приходят дни, говорит Господь, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Енномовых, но долиною убиения.
И потому настанут дни, — говорит Господь, — когда это место будет называться не Тофет и не долина Бен–Хинном, а долина Резни!
И вот, непременно настанут дни, — возвещает Господь, — когда это место больше не будут называть ни Тофетом, ни долиной Бен-Гинном, а долиной Бойни.
Тому наступають ось дні, говорить Господь, що не буде вже зватися місце це Тофет і Долина Бен-Гіннома, а тільки Долина Убивства.
So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה, וְלֹא־יִקָּרֵא לַמָּקוֹם הַזֶּה עוֹד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן־הִנֹּם; כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה׃
7
И уничтожу совет Иуды и Иерусалима на месте сем и сражу их мечом пред лицем врагов их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.
На этом месте Я обращу в тщету все, что задумают Иудея и Иерусалим. Я повергну их мечом врага — падут они от руки тех, кто жаждет их смерти. Их трупы Я отдам на съедение птицам небесным и зверям земным.
На этом месте Я разрушу замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами руками тех, кто хочет их смерти, и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
І знищу на місці цьому раду Юдину та Єрусалиму, і впадуть від меча перед їхніми ворогами та від руки тих, хто шукаї їхньої душі, і дам падло їхнї на стерво для птаства небесного та для земної звірини...
""In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
וּבַקֹּתִי אֶת־עֲצַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם בַּמָּקוֹם הַזֶּה, וְהִפַּלְתִּים בַּחֶרֶב לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם, וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם; וְנָתַתִּי אֶת־נִבְלָתָם לְמַאֲכָל, לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ׃
8
И сделаю город сей ужасом и посмеянием; каждый, проходящий через него, изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
Я обреку этот город на ужас и унижение. Всякий, кто пройдет мимо, ужаснется, присвистнет, глядя на его руины.
Я опустошу этот город и сделаю его посмешищем; все проходящие мимо будут ужасаться и злорадствовать над всеми его ранами.
І вчиню оце місце страхіттям і посміхом, кожен, хто буде проходити ним, остовпії й засвище, побачивши всі його врази...
I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
וְשַׂמְתִּי אֶת־הָעִיר הַזֹּאת, לְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה; כֹּל עֹבֵר עָלֶיהָ, יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל־כָּל־מַכֹּתֶהָ׃
9
И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их; и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их.
Я заставлю жителей этого города поедать плоть своих сыновей и дочерей. Каждый будет есть плоть своего соседа — во время осады и бедствий, на которые враги обрекут их, желая их смерти.
Я накормлю его жителей плотью их сыновей и дочерей, и они станут есть плоть друг друга, находясь в осаде и в нужде, на которую обрекут их враги, желающие их смерти».
І вчиню, що вони будуть їсти тіло синів своїх й тіло дочок своїх, і тіло один одного їсти вони будуть в облозі та в утискові, яким будуть тиснути їх вороги їхні та ті, хто буде шукати їхню душу...
I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another"s flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives."
וְהַאֲכַלְתִּים אֶת־בְּשַׂר בְּנֵיהֶם, וְאֵת בְּשַׂר בְּנֹתֵיהֶם, וְאִישׁ בְּשַׂר־רֵעֵהוּ יֹאכֵלוּ; בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק, אֲשֶׁר יָצִיקוּ לָהֶם אֹיְבֵיהֶם וּמְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם׃
10
И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою,
Разбей кувшин на глазах у пришедших с тобою людей
— Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришел с тобой,
І розіб"їш баньку на очах тих людей, що ходять з тобою,
"Then break the jar while those who go with you are watching,
וְשָׁבַרְתָּ הַבַּקְבֻּק; לְעֵינֵי הָאֲנָשִׁים, הַהֹלְכִים אוֹתָךְ׃
11
и скажи им: так говорит Господь Саваоф: так сокрушу Я народ сей и город сей, как сокрушен горшечников сосуд, который уже не может быть восстановлен, и будут хоронить их в Тофете, по недостатку места для погребения.
и скажи им: "Так говорит Господь Воинств: Я разобью этот народ и этот город! Так разбивают кувшин гончара, и невозможно собрать его снова. И для могил в Тофете уже не хватит места.
и скажи им: «Так говорит Господь Сил: Я разобью этот народ и этот город, как был разбит кувшин горшечника, который уже не склеить. И будут их хоронить в Тофете, пока не останется места».
та й скажеш до них: Так говорить Господь Саваот: Отак розіб"ю Я народ цей та місто оце, як розбиваїться посуд ганчарський, що не може вже бути направленим, і будуть ховати у Тофеті через брак місця на погреб...
and say to them, "This is what the LORD Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter"s jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת־הָעָם הַזֶּה וְאֶת־הָעִיר הַזֹּאת, כַּאֲשֶׁר יִשְׁבֹּר אֶת־כְּלִי הַיּוֹצֵר, אֲשֶׁר לֹא־יוּכַל לְהֵרָפֵה עוֹד; וּבְתֹפֶת יִקְבְּרוּ, מֵאֵין מָקוֹם לִקְבּוֹר׃
12
Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.
Так Я поступлю с этим местом, — говорит Господь, — и с его жителями, сделаю этот город подобным Тофету!
Вот что Я сделаю с этим краем и с теми, кто здесь живет, — возвещает Господь. — Я оскверню этот город, как осквернен Тофет.
Так зроблю цьому місцю, говорить Господь, та мешканцям його, щоб зробити це місто, як Тофет...
This is what I will do to this place and to those who live here, declares the LORD. I will make this city like Topheth.
כֵּן־אֶעֱשֶׂה לַמָּקוֹם הַזֶּה נְאֻם־יְהוָה וּלְיוֹשְׁבָיו; וְלָתֵת אֶת־הָעִיר הַזֹּאת כְּתֹפֶת׃
13
И домы Иерусалима и домы царей Иудейских будут, как место Тофет, нечистыми, потому что на кровлях всех домов кадят всему воинству небесному и совершают возлияния богам чужим.
И будут осквернены дома Иерусалима, дома царей Иудеи, как Тофет, — все дома, где воскуряли на крышах воинству небесному и совершали возлияния богам иным"».
Дома Иерусалима и дворцы царей Иудеи — все дома, где на крышах жгли благовония всему небесному воинству и лили жертвенные возлияния чужим богам, будут осквернены, как место Тофет.
І стануть доми Єрусалиму та доми царів Юди, як місце те Тофет, нечисті усі ті доми, що кадили на їхніх дахах усім небесним світилам, та лили жертви литі для інших богів!
The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.""
וְהָיוּ בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם, וּבָתֵּי מַלְכֵי יְהוּדָה, כִּמְקוֹם הַתֹּפֶת הַטְּמֵאִים; לְכֹל הַבָּתִּים, אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־גַּגֹּתֵיהֶם לְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם, וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים׃
14
И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу:
Иеремия вернулся из Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, встал во дворе Храма Господа и сказал всему народу:
Иеремия вернулся из Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, встал во дворе Господнего дома и возвестил всему народу:
І прийшов Єремія з Тофету, куди посилав його Господь пророкувати, і став у дворі Господнього дому, і сказав до всього народу:
Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD"S temple and said to all the people,
וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ מֵהַתֹּפֶת, אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה שָׁם לְהִנָּבֵא; וַיַּעֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית־יְהוָה, וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־הָעָם׃
15
так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на город сей и на все города его все то бедствие, которое изрек на него, потому что они жестоковыйны и не слушают слов Моих.
«Так говорит Господь Воинств, Бог Израиля: на этот город и на все подвластные ему города Я пошлю беды, которые Я предрек ему, ибо все они упрямы, слов Моих не слушают!»
— Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я нашлю на этот город и на все его предместья все беды, которые Я им определил, за то, что они были упрямыми и не слушали Моих слов.
Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось спроваджу до міста цього та до всіх його міст усе те лихо, що Я говорив був на нього, бо вчинили вони свою шию твердою, щоб не слухатися Моїх слів!
"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.""
כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הִנְנִי מֵבִי (מֵבִיא) אֶל־הָעִיר הַזֹּאת וְעַל־כָּל־עָרֶיהָ, אֵת כָּל־הָרָעָה, אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עָלֶיהָ; כִּי הִקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם, לְבִלְתִּי שְׁמוֹעַ אֶת־דְּבָרָי׃