Книга пророка Иеремии | Jeremiah | ירמיהו, Глава 41

1
И было в седьмой месяц, Исмаил, сын Нафании, сына Елисама из племени царского, и вельможи царя и десять человек с ним пришли к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и там они ели вместе хлеб в Массифе.
В седьмой месяц в Мицпу, к Гедалии, сыну Ахикама, пришел Измаил, сын Нетании, сына Элишамы, царский родственник из числа царских сановников, и с ним десять человек. Гедалия и Измаил вместе пировали в Мицпе.
В седьмом месяце Исмаил, сын Нафании, внук Элишамы, который был из царского рода и был одним из главных царских сановников, пришел с десятью людьми к Гедалии в Мицпу. Когда они вместе ели,
І сталося сьомого місяця, прийшов Ізмаїл, син Нетанії, сина Елішамового, з насіння царського, і вельможі царя, та десять люда з ним, до Єедалії, Ахікамового сина, до Міцпи, і їли там разом хліб у Міцпі.
In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king"s officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי, בָּא יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה בֶן־אֱלִישָׁמָע מִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וְרַבֵּי הַמֶּלֶךְ וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים אִתּוֹ אֶל־גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם הַמִּצְפָּתָה; וַיֹּאכְלוּ שָׁם לֶחֶם יַחְדָּו בַּמִּצְפָּה׃
2
И встал Исмаил, сын Нафании, и десять человек, которые были с ним, и поразили Годолию, сына Ахикама, сына Сафанова, мечом и умертвили того, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.
И вот, Измаил, сын Нетании, и десять человек, что были при нем, поднялись и убили мечами Гедалию, сына Ахикама, сына Шафана, — убили того, кого царь вавилонский назначил правителем над страной.
Исмаил, сын Нафании, и десять человек, что были с ним, поднялись и насмерть сразили мечом Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана; так они убили того, кого царь Вавилона назначил наместником страны.
І встав Ізмаїл, син Нетаніїн, і десять люда, що були з ним, та й ударили Єедалію, сина Ахікама, сина Шафанового, мечем! І вбив він того, кого вавилонський цар настановив був начальником над Країм...
Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
וַיָּקָם יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה וַעֲשֶׂרֶת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־הָיוּ אִתּוֹ, וַיַּכּוּ אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן בַּחֶרֶב וַיָּמֶת אֹתוֹ; אֲשֶׁר־הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאָרֶץ׃
3
Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных.
И всех иудеев, которые были с Гедалией в Мицпе, убил Измаил, а также воинов–халдеев, которые там находились.
Потом Исмаил перебил всех иудеев, которые были у Гедалии в Мицпе, и всех воинов-халдеев, которых они там нашли.
І повбивав Ізмаїл усіх юдеїв, що були з ним, з Єедаліїю, у Міцпі, і халдеїв вояків, що знаходилися там.
Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.
וְאֵת כָּל־הַיְּהוּדִים, אֲשֶׁר־הָיוּ אִתּוֹ אֶת־גְּדַלְיָהוּ בַּמִּצְפָּה, וְאֶת־הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר נִמְצְאוּ־שָׁם; אֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, הִכָּה יִשְׁמָעֵאל׃
4
На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом,
На следующий день после убийства Гедалии, когда еще никто ничего не знал,
Спустя день после убийства Гедалии, когда никто еще об этом не знал,
І сталося другого дня по вбивстві Єедалії, а ніхто про це не знав,
The day after Gedaliah"s assassination, before anyone knew about it,
וַיְהִי בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי לְהָמִית אֶת־גְּדַלְיָהוּ; וְאִישׁ לֹא יָדָע׃
5
пришли из Сихема, Силома и Самарии восемьдесят человек с обритыми бородами и в разодранных одеждах, и изранив себя, с дарами и ливаном в руках для принесения их в дом Господень.
пришли восемьдесят человек из Шехе́ма, Силома и Самарии. Бороды у них были сбриты, одежды разорваны, тела покрыты порезами. Они несли хлебные дары и благовония для дома Господа.
восемьдесят человек со сбритыми бородами, разорванными одеждами и порезами на теле пришли из Шехема, Шило и Самарии. Они несли к месту, где был дом Господень, хлебные приношения и благовония.
і поприходили люди з Сихему, з Шіло та з Самарії, вісімдесят люда оголенобородих, і в подертій одежі та з нарізаними знаками на тілі, а в їхній руці хлібна жертва та ладан, як принесення для Господнього дому.
eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.
וַיָּבֹאוּ אֲנָשִׁים מִשְּׁכֶם מִשִּׁלוֹ וּמִשֹּׁמְרוֹן שְׁמֹנִים אִישׁ, מְגֻלְּחֵי זָקָן וּקְרֻעֵי בְגָדִים וּמִתְגֹּדְדִים; וּמִנְחָה וּלְבוֹנָה בְּיָדָם, לְהָבִיא בֵּית יְהוָה׃
6
Исмаил, сын Нафании, вышел из Массифы навстречу им, идя и плача, и, встретившись с ними, сказал им: идите к Годолии, сыну Ахикама.
Измаил, сын Нетании, вышел из Мицпы им навстречу. Он шел и плакал, а когда приблизился к ним, сказал: «Идите к Гедалии, сыну Ахикама».
Исмаил, сын Нафании, отправился из Мицпы им навстречу, плача на ходу. Повстречавшись с ними, он сказал: — Пойдите к Гедалии, сыну Ахикама.
І вийшов Ізмаїл, син Нетаніїн, навпроти них з Міцпи, ідучи та плачучи. І сталося, коли він спіткав їх, то промовив до них: Прийдіть до Єедалії, Ахікамового сина!
Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."
וַיֵּצֵא יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה לִקְרָאתָם מִן־הַמִּצְפָּה, הֹלֵךְ הָלֹךְ וּבֹכֶה; וַיְהִי כִּפְגֹשׁ אֹתָם, וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם, בֹּאוּ אֶל־גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם׃
7
И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и {бросил} в ров, он и бывшие с ним люди.
Как только они вошли в город, Измаил, сын Нетании, со своими людьми перебил их, а трупы бросил на дно ямы для воды.
Когда они вошли в город, Исмаил, сын Нафании, и люди, которые были с ним, перебили их и бросили в колодец.
І сталося, як прийшли вони до середини міста, то їх порізав Ізмаїл, син Нетаніїн, і повкидав їх до середини ями, він та ті люди, що були з ним...
When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
וַיְהִי כְּבוֹאָם אֶל־תּוֹךְ הָעִיר; וַיִּשְׁחָטֵם יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה אֶל־תּוֹךְ הַבּוֹר, הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־אִתּוֹ׃
8
Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их.
Десять человек из этих восьмидесяти взмолились к Измаилу: «Не убивай нас! Есть у нас тайники за городом, там — зерно, ячмень, оливковое масло и мед». Измаил не стал убивать их, как остальных.
Но десятеро из них сказали Исмаилу: — Не убивай нас! У нас есть пшеница и ячмень, оливковое масло и мед, которые спрятаны в поле. Тогда он не стал убивать их, как убил остальных.
Та знайшлося між ними десять люда, і вони сказали до Ізмаїла: Не вбивай нас, бо ми маїмо заховані в полі скарби: пшеницю, і ячмінь, і оливу, і мед. І той спинився, і не повбивав їх серед їхніх братів.
But ten of them said to Ishmael, "Don"t kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.
וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים נִמְצְאוּ־בָם, וַיֹּאמְרוּ אֶל־יִשְׁמָעֵאל אַל־תְּמִתֵנוּ, כִּי־יֶשׁ־לָנוּ מַטְמֹנִים בַּשָּׂדֶה, חִטִּים וּשְׂעֹרִים וְשֶׁמֶן וּדְבָשׁ; וַיֶּחְדַּל וְלֹא הֱמִיתָם בְּתוֹךְ אֲחֵיהֶם׃
9
Ров же, куда бросил Исмаил все трупы людей, которых он убил из-за Годолии, был тот самый, который сделал царь Аса, боясь Ваасы, царя Израильского; его наполнил Исмаил, сын Нафании, убитыми.
Яма для воды, куда Измаил бросил трупы убитых им людей, была той большой ямой, которую сделал некогда царь Аса́, обороняясь от Баши́, царя изра́ильского. Эту яму Измаил, сын Нетании, наполнил убитыми.
Тот колодец, куда он бросал все тела убитых им людей, был большим колодцем, который царь Аса вытесал, защищаясь от израильского царя Бааши. Исмаил, сын Нафании, наполнил его убитыми.
А та яма, куди повкидав Ізмаїл усі трупи тих людей, була яма велика, яку зробив був цар Аса проти Баеші, Ізраїльського царя, її наповнив Ізмаїл, син Нетаніїн, трупами.
Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.
וְהַבּוֹר, אֲשֶׁר הִשְׁלִיךְ שָׁם יִשְׁמָעֵאל אֵת כָּל־פִּגְרֵי הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר הִכָּה בְּיַד־גְּדַלְיָהוּ, הוּא, אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ אָסָא, מִפְּנֵי בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל; אֹתוֹ, מִלֵּא יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָהוּ חֲלָלִים׃
10
И захватил Исмаил весь остаток народа, бывшего в Массифе, дочерей царя и весь остававшийся в Массифе народ, который Навузардан, начальник телохранителей, поручил Годолии, сыну Ахикама, и захватил их Исмаил, сын Нафании, и отправился к сыновьям Аммоновым.
Измаил увел из Мицпы в плен всех оставшихся там людей — и царских дочерей, и всех прочих людей, оставшихся в Мицпе, над которыми Навузарадан, начальник телохранителей, поставил Гедалию, сына Ахикама. Измаил, сын Нетании, взял их в плен и повел к аммонитянам.
Исмаил взял в плен всех остальных людей, бывших в Мицпе — царских дочерей и весь остальной народ, оставшийся в Мицпе, над которым Невузарадан, начальник царской охраны, поставил наместником Гедалию, сына Ахикама. Исмаил, сын Нафании, взял их в плен и тронулся в путь, чтобы перебраться к аммонитянам.
І Ізмаїл узяв у полон усю решту народу, що був у Міцпі, царських дочок та ввесь народ, що зостався в Міцпі, якого Невузар"адан, начальник царської сторожі, доручив був Єедалії, синові Ахікамовому. І забрав їх у полон Ізмаїл, син Нетаніїн, і пішов, щоб перейти до Аммонових синів.
Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king"s daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
וַיִּשְׁבְּ יִשְׁמָעֵאל אֶת־כָּל־שְׁאֵרִית הָעָם אֲשֶׁר בַּמִּצְפָּה, אֶת־בְּנוֹת הַמֶּלֶךְ וְאֶת־כָּל־הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בַּמִּצְפָּה, אֲשֶׁר הִפְקִיד, נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים, אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם; וַיִּשְׁבֵּם יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה, וַיֵּלֶךְ לַעֲבֹר אֶל־בְּנֵי עַמּוֹן׃
11
Но когда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники услышали о всех злодеяниях, какие совершил Исмаил, сын Нафании,
Иоханан, сын Кареаха, и его военачальники узнали, какое злодеяние совершил Измаил, сын Нетании.
Когда Иоханан, сын Кареаха, и все полководцы, бывшие с ним, услышали о всех преступлениях, которые совершил Исмаил, сын Нафании,
І почув Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, про все те зло, що зробив Ізмаїл, син Нетаніїн.
When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed,
וַיִּשְׁמַע יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ, וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ; אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה, יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה׃
12
взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне.
Они собрали людей и вышли, чтобы сразиться с Измаилом, сыном Нетании. Настигли они его у Большого пруда, что в Гаваоне.
они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании. Они настигли его у большого водоема в Гаваоне.
І взяли вони всіх тих людей, і пішли воювати з Ізмаїлом, сином Нетаніїним, і знайшли його при великій воді, що в Єів"оні.
they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הָאֲנָשִׁים, וַיֵּלְכוּ, לְהִלָּחֵם עִם־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה; וַיִּמְצְאוּ אֹתוֹ, אֶל־מַיִם רַבִּים אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן׃
13
И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался;
Люди, захваченные Измаилом, возликовали, увидев Иоханана, сына Кареаха, и его военачальников.
Когда весь народ, который был захвачен Исмаилом, увидел Иоханана, сына Кареаха, и всех полководцев, бывших с ним, они обрадовались.
І сталося, як увесь народ, що був з Ізмаїлом, побачив Йоханана, сина Кареахового, та всіх військових зверхників, що були з ним, то зрадів.
When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.
וַיְהִי, כִּרְאוֹת כָּל־הָעָם אֲשֶׁר אֶת־יִשְׁמָעֵאל, אֶת־יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ, וְאֵת כָּל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ; וַיִּשְׂמָחוּ׃
14
и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея;
Все люди, которых Измаил угнал из Мицпы, повернули назад и присоединились к Иоханану, сыну Кареаха.
Все, кто был захвачен Исмаилом в плен в Мицпе, повернулись и побежали назад — к Иоханану, сыну Кареаха.
І відвернувся ввесь народ, якого взяв був до полону Ізмаїл з Міцпи, і вернулися, і пішли до Йоханана, сина Кареахового.
All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
וַיָּסֹבּוּ כָּל־הָעָם, אֲשֶׁר־שָׁבָה יִשְׁמָעֵאל מִן־הַמִּצְפָּה; וַיָּשֻׁבוּ וַיֵּלְכוּ, אֶל־יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ׃
15
а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сыновьям Аммоновым.
Но сам Измаил, сын Нетании, с восемью своими людьми ускользнул от Иоханана и ушел к аммонитянам.
Но Исмаил, сын Нафании, и восьмеро из его людей спаслись от Иоханана и бежали к аммонитянам.
А Ізмаїл, син Нетаніїн, утік з вісьмома людьми від Йоханана, і пішов до Аммонових синів.
But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and fled to the Ammonites.
וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה, נִמְלַט בִּשְׁמֹנָה אֲנָשִׁים, מִפְּנֵי יוֹחָנָן; וַיֵּלֶךְ אֶל־בְּנֵי עַמּוֹן׃
16
Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона;
Иоханан, сын Кареаха, и его военачальники забрали с собою всех оставшихся людей, которых Измаил, сын Нетании, после убийства Гедалии, сына Ахикама, угнал из Мицпы, — мужчин, способных носить оружие, женщин, детей и евнухов. Иоханан забрал их из Гаваона,
Иоханан, сын Кареаха, и все полководцы, которые были с ним, собрали всех уцелевших в Мицпе, которых отбили у Исмаила, сына Нафании, после того, как тот убил Гедалию, сына Ахикама: воинов, женщин, детей и придворных. Иоханан вернул их из Гаваона,
І взяв Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, усю решту народу, яку він вернув від Ізмаїла, сина Нетаніїного, з Міцпи, по тому, як той убив Єедалію, сина Ахікамового, мужів вояків, і жінок, і дітей, і евнухів, що вернув з Єів"ону.
Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.
וַיִּקַּח יוֹחָנָן בֶּן־קָרֵחַ וְכָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר־אִתּוֹ, אֵת כָּל־שְׁאֵרִית הָעָם אֲשֶׁר הֵשִׁיב מֵאֵת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה מִן־הַמִּצְפָּה, אַחַר הִכָּה, אֶת־גְּדַלְיָה בֶּן־אֲחִיקָם; גְּבָרִים אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, וְנָשִׁים וְטַף וְסָרִסִים, אֲשֶׁר הֵשִׁיב מִגִּבְעוֹן׃
17
и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет
и отправились они в путь. Они остановились в Геру́г–Кимга́ме, близ Вифлеема, чтобы затем бежать в Египет —
и они тронулись в путь, сделав привал в Герут-Кимхаме рядом с Вифлеемом, желая уйти в Египет
І пішли вони й стали на нічліг в Єерут-Кімгамі, що при Віфлеїмі, щоб піти й утікти до Єгипту
And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt
וַיֵּלְכוּ, וַיֵּשְׁבוּ בְּגֵרוּת כְמוֹהֶם (כִּמְהָם), אֲשֶׁר־אֵצֶל בֵּית לָחֶם; לָלֶכֶת לָבוֹא מִצְרָיִם׃
18
от Халдеев, ибо они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Годолию, сына Ахикама, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.
от халдеев, которых они боялись. Ведь Гедалию, сына Ахикама, убитого Измаилом, сыном Нетании, сам вавилонский царь назначил правителем над страной.
от халдеев. Они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Гедалию, сына Ахикама, которого царь Вавилона назначил наместником страны.
від халдеїв, бо вони боялися їх, бо Ізмаїл, син Нетаніїв, убив Єедалію, сина Ахікамового, якого вавилонський цар настановив був начальником над Країм.
to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
מִפְּנֵי הַכַּשְׂדִּים, כִּי יָרְאוּ מִפְּנֵיהֶם; כִּי־הִכָּה יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה, אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶּן־אֲחִיקָם, אֲשֶׁר־הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאָרֶץ׃