Книга пророка Иеремии | Jeremiah | ירמיהו, Глава 47

1
Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о Филистимлянах, прежде нежели фараон поразил Газу.
Вот слово Господа о филисти́млянах, которое было пророку Иеремии, прежде чем фараон разорил Га́зу.
Слово Господа, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на Газу:
Слово Господнї, що було пророкові Єремії на филистимлян, перше як фараон побив Аззу.
This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza:
אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־פְּלִשְׁתִּים; בְּטֶרֶם יַכֶּה פַרְעֹה אֶת־עַזָּה׃
2
Так говорит Господь: вот, поднимаются воды с севера и сделаются наводняющим потоком, и потопят землю и все, что наполняет ее, город и живущих в нем; тогда возопиют люди, и зарыдают все обитатели страны.
Так говорит Господь: с севера надвигаются воды, хлынут они рекою, затопят землю и все, что на ней есть, города и живущих там! Зарыдают люди, жители страны заплачут
Так говорит Господь: — Вот, поднимаются воды с севера и разольются паводком. Они затопят землю и все, что на ней, города и живущих в них. Люди будут кричать, все живущие на земле будут плакать
Так говорить Господь: Ось підіймаються води із півночі, і стануть вони за потік заливний, і заллють вони землю та все, що на ній, місто й замешкалих в ньому, і буде кричати людина, і кожен мешканець землі заголосить...
This is what the LORD says: "See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail
כֹּה אָמַר יְהוָה, הִנֵּה־מַיִם עֹלִים מִצָּפוֹן וְהָיוּ לְנַחַל שׁוֹטֵף, וְיִשְׁטְפוּ אֶרֶץ וּמְלוֹאָהּ, עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ; וְזָעֲקוּ הָאָדָם, וְהֵילִל כֹּל יוֹשֵׁב הָאָרֶץ׃
3
От шумного топота копыт сильных коней его, от стука колесниц его, от звука колес его, отцы не оглянутся на детей своих, потому что руки у них опустятся
от стука копыт лошадиных, от грохота колесниц, от шума колес их! И отцы на детей не взглянут, ибо руки лишатся силы
от стука копыт лошадиных, от грохота колесниц и шума их колес. Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям, руки у них ослабнут,
Через гук тупотіння копит баских коней його, через гуркіт його колесниць, через скрип його кіл не звернулись батьки до синів, бо зомліли їм руки,
at the sound of the hoofs of galloping steeds, at the noise of enemy chariots and the rumble of their wheels. Fathers will not turn to help their children; their hands will hang limp.
מִקּוֹל, שַׁעֲטַת פַּרְסוֹת אַבִּירָיו, מֵרַעַשׁ לְרִכְבּוֹ, הֲמוֹן גַּלְגִּלָּיו; לֹא־הִפְנוּ אָבוֹת אֶל־בָּנִים, מֵרִפְיוֹן יָדָיִם׃
4
от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.
в тот день, что настанет филистимлянам всем на погибель, на гибель последним союзникам Сидона и Тира. Господь истребит филистимлян, остаток народа с берегов Кафто́ра!
потому что настал день, для истребления всех филистимлян, для искоренения у Тира и Сидона всех уцелевших помощников. Господь погубит филистимлян, остаток тех, кто пришел с берегов Крита.
бо настав це той день, щоб понищити всіх филистимлян, щоб Тиру й Сидонові вигубити помічну всяку рештку... Бо понищить Господь филистимлян, рештку острова Кафтора,
For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.
עַל־הַיּוֹם, הַבָּא לִשְׁדוֹד אֶת־כָּל־פְּלִשְׁתִּים, לְהַכְרִית לְצֹר וּלְצִידוֹן, כֹּל שָׂרִיד עֹזֵר; כִּי־שֹׁדֵד יְהוָה אֶת־פְּלִשְׁתִּים, שְׁאֵרִית אִי כַפְתּוֹר׃
5
Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.
Газа голову свою обреет, Ашкелон умолкнет. Уцелевшие жители долины, доколе будете наносить себе раны?
Газа в знак скорби обреет голову, притихнет Ашкелон. О, уцелевшие в долине, сколько еще будете наносить раны себе?
шолудивою стане Азза, згине Ашкелон, решта долини їхньої... Як довго ти будеш нарізи робити собі у жалобі?
Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
בָּאָה קָרְחָה אֶל־עַזָּה, נִדְמְתָה אַשְׁקְלוֹן שְׁאֵרִית עִמְקָם; עַד־מָתַי תִּתְגּוֹדָדִי׃
6
Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
О горе! Меч Господень, когда же ты успокоишься? В ножны вернись, остановись, утихни!
— О, меч Господень! Сколько пройдет времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
О мечу Господній, аж доки ти не заспокоїшся? Вернися до піхви своїї, заспокойся й замовкни!
""Ah, sword of the LORD," you cry,"how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still."
הוֹי, חֶרֶב לַיהוָה, עַד־אָנָה לֹא תִשְׁקֹטִי; הֵאָסְפִי אַל־תַּעְרֵךְ, הֵרָגְעִי וָדֹמִּי׃
7
Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повеление против Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.
О если бы ты успокоился! Но Господь ему дал повеленье, на Ашкелон, на побережье морское Господь меч Свой направил!
Как же он успокоится, если так повелел Господь, если Он его обнажил на Ашкелон и его побережья?
Але як заспокоїться він, коли наказав йому це Сам Господь? До Ашкелону й до берегу моря, туди Він призначив його!...
But how can it rest when the LORD has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?"
אֵיךְ תִּשְׁקֹטִי, וַיהוָה צִוָּה־לָהּ; אֶל־אַשְׁקְלוֹן וְאֶל־חוֹף הַיָּם שָׁם יְעָדָהּ׃