1
Когда введет тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее тебя,
Когда Господь, ваш Бог, приведет вас в страну, овладеть которой вы идете, и изгонит из нее множество народов: хе́ттов, гиргаше́ев, амореев, ханаанеев, периззе́ев, хивве́ев и евусе́ев — семь народов, более многочисленных и сильных, чем вы, —
Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы — хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хивеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя, —
Коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, куди ти входиш, щоб заволодіти ним, то Він вижене численні поганські народи перед тобою: хіттеянина, і ґірґашеянина, і амореянина, і ханаанеянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина, сім народів, численніших та міцніших за тебе.
When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations--the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you--
כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ; וְנָשַׁל גּוֹיִם־רַבִּים מִפָּנֶיךָ הַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי, וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי, שִׁבְעָה גוֹיִם, רַבִּים וַעֲצוּמִים מִמֶּךָּ׃
2
и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их;
когда Господь, ваш Бог, отдаст их в ваши руки и вы победите их, то предайте их заклятию — уничтожьте! Не заключайте с ними договоров и не давайте им пощады.
и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
І коли дасть їх Господь, Бог твій, тобі, то ти їх понищиш: конче учиниш їх закляттям, не складеш із ними заповіту, і не будеш до них милосердний.
and when the LORD your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם; הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם, לֹא־תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחָנֵּם׃
3
и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;
Не вступайте с ними в родство, не выдавайте своих дочерей замуж за их сыновей и не берите их дочерей в жены своим сыновьям.
Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
І не споріднюйся з ними: дочки своєї не даси його синові, а його дочки не візьмеш для сина свого,
Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם; בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ, וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ׃
4
ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и {тогда} воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя.
Иначе они отвратят от Меня ваших сыновей и те будут служить другим богам! Тогда Господь разгневается на вас и немедленно вас уничтожит.
они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.
бо він відверне сина твого від Мене, і вони служитимуть іншим богам, і запалиться Господній гнів на вас, і Він скоро тебе вигубить.
for they will turn your sons away from following me to serve other gods, and the LORD"S anger will burn against you and will quickly destroy you.
כִּי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵאַחֲרַי, וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים; וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם, וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר׃
5
Но поступите с ними так: жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, и рощи их вырубите, и истуканов [богов] их сожгите огнем;
Поступите так: их жертвенники — разрушьте, их священные камни — разбейте, дерева Ашеры́ — срубите, изваяния — сожгите!
Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите в огне их идолов.
Але тільки так будете їм робити: жертівники їхні порозбиваєте, а їхні стовпи поламаєте, святі їхні дерева постинаєте, а бовванів їхніх попалите в огні,
This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire.
כִּי־אִם־כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם, מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ, וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ; וַאֲשֵׁירֵהֶם תְּגַדֵּעוּן, וּפְסִילֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ׃
6
ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего: тебя избрал Господь, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
Ведь вы — святой народ у Господа, вашего Бога; Господь, ваш Бог, избрал вас из всех народов земли, чтобы вы были Его драгоценным достоянием.
Ведь ты — святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.
бо ти святий народ для Господа, Бога свого, тебе вибрав Господь, Бог твій, щоб ти був Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; בְּךָ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה, מִכֹּל הָעַמִּים, אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
7
Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас, — ибо вы малочисленнее всех народов, —
Господь возлюбил вас и избрал не потому, что вы многочисленнее всех других народов. Нет, вы — самый малый из народов!
Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, — ведь вы были самыми малочисленными, —
Не через численність вашу понад усі народи Господь уподобав вас та вибрав вас, бож ви найменші зо всіх народів,
The LORD did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
לֹא מֵרֻבְּכֶם מִכָּל־הָעַמִּים, חָשַׁק יְהוָה בָּכֶם וַיִּבְחַר בָּכֶם; כִּי־אַתֶּם הַמְעַט מִכָּל־הָעַמִּים׃
8
но потому, что любит вас Господь, и для того, чтобы сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою [и мышцею высокою] и освободил тебя из дома рабства, из руки фараона, царя Египетского.
Но Господь любит вас и хранит верность клятве, которую дал отцам вашим, — вот почему Он увел вас сильной рукою, освободил из неволи, из–под власти фараона, царя египетского.
а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.
але з Господньої любови до вас, і через додержання Його присяги, що присягнув був вашим батькам, Господь вивів вас сильною рукою, і викупив тебе з дому рабства, з руки фараона, царя єгипетського.
But it was because the LORD loved you and kept the oath he swore to your forefathers that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
כִּי מֵאַהֲבַת יְהוָה אֶתְכֶם, וּמִשָּׁמְרוֹ אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם, הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם בְּיָד חֲזָקָה; וַיִּפְדְּךָ מִבֵּית עֲבָדִים, מִיַּד פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם׃
9
Итак знай, что Господь, Бог твой, есть Бог, Бог верный, Который хранит завет [Свой] и милость к любящим Его и сохраняющим заповеди Его до тысячи родов,
Знай же, что Господь, твой Бог, — поистине Бог, Бог надежный; Он верен, до тысячного поколения, договору с теми, кто Его любит и исполняет повеления Его.
Итак, знай, что Господь, твой Бог, есть Бог, это и есть Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.
І ти пізнаєш, що Господь, Бог твій, Він той Бог, той Бог вірний, що стереже заповіта та милість для тих, хто любить Його, та хто додержує Його заповіді на тисячу поколінь,
Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.
וְיָדַעְתָּ, כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הָאֱלֹהִים; הָאֵל הַנֶּאֱמָן, שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד, לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתוֹ (מִצְוֹתָיו) לְאֶלֶף דּוֹר׃
10
и воздает ненавидящим Его в лице их, погубляя их; Он не замедлит, ненавидящему Его самому лично воздаст.
А всех, кто Его отвергает, Он покарает и уничтожит — без промедления покарает их всех!
Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью; Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.
і що надолужить ненависникам Своїм, їм самим, щоб вигубити їх; не загаїться Він щодо Свого ненависника, відплатить йому самому.
But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him.
וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל־פָּנָיו לְהַאֲבִידוֹ; לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְאוֹ, אֶל־פָּנָיו יְשַׁלֶּם־לוֹ׃
11
Итак, соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедую тебе исполнять.
Поэтому исполняй повеления, предписания и законы, которые я возвещаю тебе ныне.
Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня.
А ти будеш виконувати заповіді й постанови та закони, що Я сьогодні наказую виконувати їх.
Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לַעֲשׂוֹתָם׃
12
И если вы будете слушать законы сии и хранить и исполнять их, то Господь, Бог твой, будет хранить завет и милость к тебе, как Он клялся отцам твоим,
Если вы будете повиноваться этим законам, если будете строго соблюдать и исполнять их, то и Господь, ваш Бог, будет верен тому договору, что заключил Он с отцами вашими.
Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.
І станеться, за те, що ви будете слухатися цих законів, і будете додержувати, і будете виконувати їх, то й Господь, Бог твій, буде додержувати для тебе заповіт та милість, що був присягнув батькам твоїм.
If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the LORD your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your forefathers.
וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן, אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה, וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם; וְשָׁמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ, אֶת־הַבְּרִית וְאֶת־הַחֶסֶד, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ׃
13
и возлюбит тебя, и благословит тебя, и размножит тебя, и благословит плод чрева твоего и плод земли твоей, и хлеб твой, и вино твое, и елей твой, рождаемое от крупного скота твоего и от стада овец твоих, на той земле, которую Он клялся отцам твоим дать тебе;
Он будет любить вас, Он благословит вас и сделает многочисленным народом, Он благословит ваше потомство и урожай вашей земли, ваше зерно, вино и оливковое масло, приплод коров, приплод овец и коз на той земле, которую Он обещал отдать вам, поклявшись в этом отцам вашим.
Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей, обильным урожаем твоей земли — зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.
І буде Він любити тебе, і поблагословить тебе, і розмножить тебе, і поблагословить плід твоєї, утроби та плід твоєї землі, збіжжя твоє, і сік твій виноградний, і сік твоїх оливок, порід биків твоїх і котіння отари твоєї на тій землі, яку присягнув батькам твоїм дати тобі.
He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land--your grain, new wine and oil--the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land that he swore to your forefathers to give you.
וַאֲהֵבְךָ, וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ; וּבֵרַךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי־אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃
14
благословен ты будешь больше всех народов; не будет ни бесплодного, ни бесплодной, ни у тебя, ни в скоте твоем;
Вы будете благословенны, как ни один другой народ! Среди вас не будет бесплодных мужчин или женщин, и скот ваш не будет бесплодным.
Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.
Ти будеш благословенний поміж усіма народами, не буде серед тебе безплідного та безплідної, також і між худобою твоєю.
You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young.
בָּרוּךְ תִּהְיֶה מִכָּל־הָעַמִּים; לֹא־יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַעֲקָרָה וּבִבְהֶמְתֶּךָ׃
15
и отдалит от тебя Господь [Бог твой] всякую немощь, и никаких лютых болезней Египетских, [которые ты видел и] которые ты знаешь, не наведет на тебя, но наведет их на всех, ненавидящих тебя;
Господь избавит вас от всех недугов. Он не пошлет на вас губительные египетские болезни (вы о них помните!), а пошлет их на ваших врагов.
Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.
І Господь відхилить від тебе всяку хворобу, і жодних лютих єгипетських недуг, які ти знаєш, не наведе їх на тебе, а дасть їх на всіх твоїх ворогів.
The LORD will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
וְהֵסִיר יְהוָה מִמְּךָ כָּל־חֹלִי; וְכָל־מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ, לֹא יְשִׂימָם בָּךְ, וּנְתָנָם בְּכָל־שֹׂנְאֶיךָ׃
16
и истребишь все народы, которые Господь, Бог твой, дает тебе: да не пощадит их глаз твой; и не служи богам их, ибо это сеть для тебя.
Вы истребите все народы, которые Господь, ваш Бог, отдаст вам в руки; вы не должны жалеть их, не должны служить их богам — это станет для вас западней.
Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.
І ти винищиш всі ті народи, що Господь, Бог твій, дає тобі, не змилосердиться око твоє над ними, і не будеш служити їхнім богам, бо то пастка для тебе.
You must destroy all the peoples the LORD your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
וְאָכַלְתָּ אֶת־כָּל־הָעַמִּים, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ, לֹא־תָחֹס עֵינְךָ עֲלֵיהֶם; וְלֹא תַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵיהֶם, כִּי־מוֹקֵשׁ הוּא לָךְ׃
17
Если скажешь в сердце твоем: "народы сии многочисленнее меня; как я могу изгнать их?"
Вы, возможно, подумаете: "Эти народы многочисленнее нас. Как же мы отберем у них землю?"
Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»
Коли скажеш у серці своїм: Ті люди численніші від мене, як я зможу вигнати їх?
You may say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"
כִּי תֹאמַר בִּלְבָבְךָ, רַבִּים הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִמֶּנִּי; אֵיכָה אוּכַל לְהוֹרִישָׁם׃
18
Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,
Но не бойтесь их! Вспомните, что сделал Господь, ваш Бог, с фараоном и со всем Египтом,
Не бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.
не бійся їх! Пильно пам"ятай, що зробив був Господь, Бог твій, фараонові та всьому Єгиптові,
But do not be afraid of them; remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt.
לֹא תִירָא מֵהֶם; זָכֹר תִּזְכֹּר, אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפַרְעֹה וּלְכָל־מִצְרָיִם׃
19
те великие испытания, которые видели глаза твои, [великие] знамения, чудеса, и руку крепкую и мышцу высокую, с какими вывел тебя Господь, Бог твой; то же сделает Господь, Бог твой, со всеми народами, которых ты боишься;
вспомните великие и тяжкие испытания, которые вы видели своими глазами, и знамения, и чудеса, вспомните, как Господь, ваш Бог, вывел вас из Египта рукой Своей могучей, десницей простертой. Господь, ваш Бог, поступит так и со всеми народами, которых вы боитесь ныне.
Ты своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.
ті великі випробовування, що бачили твої очі, і ознаки та чуда, і сильну руку та витягнене рамено, що ними вивів тебе Господь, Бог твій, так Господь, Бог твій, учинить усім тим народом, що ти їх боїшся.
You saw with your own eyes the great trials, the miraculous signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear.
הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ, וְהָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה, אֲשֶׁר הוֹצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; כֵּן־יַעֲשֶׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְכָל־הָעַמִּים, אֲשֶׁר־אַתָּה יָרֵא מִפְּנֵיהֶם׃
20
и шершней нашлет Господь, Бог твой, на них, доколе не погибнут оставшиеся и скрывшиеся от лица твоего;
А еще Он пошлет на них осиный рой, и погибнут даже те, кто уцелел и спрятался от вас.
Более того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней, пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.
Також і шершнів пошле Господь, Бог твій, на нього, аж поки не вигинуть позосталі та ті, що поховалися перед тобою.
Moreover, the LORD your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
וְגַם אֶת־הַצִּרְעָה, יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּם; עַד־אֲבֹד, הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים מִפָּנֶיךָ׃
21
не страшись их, ибо Господь, Бог твой, среди тебя, Бог великий и страшный.
Не страшитесь, ведь среди вас пребывает Господь, ваш Бог, Бог великий и грозный!
Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, — это Бог, великий и внушающий страх.
Не бійся їх, бо серед тебе Господь, Бог твій, Бог великий та страшний.
Do not be terrified by them, for the LORD your God, who is among you, is a great and awesome God.
לֹא תַעֲרֹץ מִפְּנֵיהֶם; כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ, אֵל גָּדוֹל וְנוֹרָא׃
22
И будет Господь, Бог твой, изгонять пред тобою народы сии мало-помалу; не можешь ты истребить их скоро, чтобы [земля не сделалась пуста и] не умножились против тебя полевые звери;
(Но Господь, ваш Бог, будет изгонять эти народы постепенно. Вам не дано будет уничтожить их быстро — иначе там слишком размножились бы дикие звери.)
Господь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.
І викидатиме Господь, Бог твій, тих людей помалу з-перед тебе; не зможеш вигубити їх скоро, щоб не розмножилася над тобою польова звірина.
The LORD your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.
וְנָשַׁל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגּוֹיִם הָאֵל מִפָּנֶיךָ מְעַט מְעָט; לֹא תוּכַל כַּלֹּתָם מַהֵר, פֶּן־תִּרְבֶּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה׃
23
но предаст их тебе Господь, Бог твой, и приведет их в великое смятение, так что они погибнут;
Господь, ваш Бог, дарует вам победу над этими народами, посеет среди них великое смятение, и они будут истреблены.
Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
І дасть їх Господь, Бог твій, перед тобою, і побентежить їх великим бентеженням, аж поки не будуть вигублені.
But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ; וְהָמָם מְהוּמָה גְדֹלָה, עַד הִשָּׁמְדָם׃
24
и предаст царей их в руки твои, и ты истребишь имя их из поднебесной: не устоит никто против тебя, доколе не искоренишь их.
Он отдаст их царей в ваши руки, и вы даже имени их не оставите под небесами. Никто не выстоит перед вами, и вы истребите их всех.
Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.
І віддасть їхніх царів у руку твою, а ти вигубиш їхнє ім"я з-під неба, не встоїть ніхто перед тобою, аж поки ти не вигубиш їх.
He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
וְנָתַן מַלְכֵיהֶם בְּיָדֶךָ, וְהַאֲבַדְתָּ אֶת־שְׁמָם, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם; לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ, עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם׃
25
Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;
Сожгите изваяния их богов. Не бери себе, соблазнившись, серебра и золота, которыми покрыты эти изваяния, а не то попадешь в западню — ведь для Господа, твоего Бога, это мерзость.
Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра, и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.
Бовванів їхніх богів попалите в огні, не будеш жадати срібла та золота, що на них, і не візьмеш його собі, щоб тим не впасти до пастки, бо то огида для Господа, Бога твого.
The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the LORD your God.
פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ; לֹא־תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ לָךְ, פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ, כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא׃
26
и не вноси мерзости в дом твой, дабы не подпасть заклятию, как она; отвращайся сего и гнушайся сего, ибо это заклятое.
Не вноси мерзость в свой дом, иначе и сам подпадешь под заклятье вместе с ней. Пусть такая вещь будет для тебя отвратительной и мерзкой — это заклятое.
Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.
І не внесеш цієї огиди до дому свого, і не станеш закляттям, як вона. Конче зогидиш її, і конче будеш бридитися нею, бо закляття вона.
Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Utterly abhor and detest it, for it is set apart for destruction.
וְלֹא־תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל־בֵּיתֶךָ, וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ; שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְתַעֵב תְּתַעֲבֶנּוּ כִּי־חֵרֶם הוּא׃