Первая книга Паралипоменон | 1 Chronicles | דברי הימים א, Глава 10

1
Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.
Сражение филистимлян с израильтянами окончилось победою филистимлян. Израильтяне обратились в бегство, и многие погибли на горе Гилбо́а.
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гильбоа.
А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.
Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
וּפְלִשְׁתִּים נִלְחֲמוּ בְיִשְׂרָאֵל; וַיָּנָס; אִישׁ־יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים, וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים בְּהַר גִּלְבֹּעַ׃
2
И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых.
Филистимляне погнались за Саулом и его сыновьями и убили Ионафана, Авинадава и Малкишуа, сыновей Саула.
Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
І гналися филистимляни за Саулом та за його синами. І повбивали филистимляни Йонатана, і Авінадава, і Малкі-Шуя, Саулових синів...
The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
וַיַּדְבְּקוּ פְלִשְׁתִּים, אַחֲרֵי שָׁאוּל וְאַחֲרֵי בָנָיו; וַיַּכּוּ פְלִשְׁתִּים, אֶת־יוֹנָתָן וְאֶת־אֲבִינָדָב וְאֶת־מַלְכִּי־שׁוּעַ בְּנֵי שָׁאוּל׃
3
Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.
Саул был изнурен сражением. Лучники попали в него своими стрелами и тяжело ранили его.
Вокруг Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.
І став бій тяжкий для Саула, і лучники кинулися на нього, і він злякався тих лучників.
The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה עַל־שָׁאוּל, וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים בַּקָּשֶׁת; וַיָּחֶל מִן־הַיּוֹרִים׃
4
И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твой и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.
Тогда он сказал своему оруженосцу: «Обнажи меч и пронзи меня, а иначе придут эти необрезанные и надругаются надо мной». Но оруженосец отказался, сильно испугавшись. Тогда Саул сам бросился на меч.
Саул сказал своему оруженосцу: — Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.
І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча та й упав на нього...
Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־נֹשֵׂא כֵלָיו שְׁלֹף חַרְבְּךָ וְדָקְרֵנִי בָהּ, פֶּן־יָבֹאוּ הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה וְהִתְעַלְּלוּ־בִי, וְלֹא אָבָה נֹשֵׂא כֵלָיו, כִּי יָרֵא מְאֹד; וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת־הַחֶרֶב, וַיִּפֹּל עָלֶיהָ׃
5
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.
Видя, что Саул мертв, оруженосец тоже бросился на меч и умер.
Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.
І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на меча, та й помер...
When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל; וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־הַחֶרֶב וַיָּמֹת׃
6
И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.
Так погиб Саул и трое его сыновей — все его наследники и все слуги его умерли разом.
Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім померли разом.
So Saul and his three sons died, and all his house died together.
וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו, וְכָל־בֵּיתוֹ יַחְדָּו מֵתוּ׃
7
Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них.
Когда все израильтяне, жившие в долине, узнали о разгроме и о том, что Саул и его сыновья погибли, они покинули свои города и бежали. Филистимляне пришли и поселились там.
Когда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
І побачили всі ізраїльтяни, що мешкали в долині, що всі втікають, та що помер Саул та сини його, то покидали свої міста й повтікали, а филистимляни поприходили, й осілися в них...
When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
וַיִּרְאוּ כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בָּעֵמֶק כִּי נָסוּ, וְכִי־מֵתוּ שָׁאוּל וּבָנָיו; וַיַּעַזְבוּ עָרֵיהֶם וַיָּנֻסוּ, וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים, וַיֵּשְׁבוּ בָּהֶם׃
8
На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,
На следующий день, когда филистимляне пришли обирать убитых, они нашли тела Саула и его сыновей, павших на горе Гилбоа.
На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та синів його, що лежали на горі Ґілбоа.
The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
וַיְהִי מִמָּחֳרָת, וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים, לְפַשֵּׁט אֶת־הַחֲלָלִים; וַיִּמְצְאוּ אֶת־שָׁאוּל וְאֶת־בָּנָיו, נֹפְלִים בְּהַר גִּלְבֹּעַ׃
9
и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить {о сем} пред идолами их и пред народом.
Сняв с Саула доспехи, отрезав голову и забрав оружие, они провезли это по всей стране филистимлян, неся весть о победе своим идолам и всему народу.
Они обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
І вони пообдирали його, і понесли голову його та зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах своїх божків та народові.
They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
וַיַּפְשִׁיטֻהוּ, וַיִּשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁוֹ וְאֶת־כֵּלָיו; וַיְשַׁלְּחוּ בְאֶרֶץ־פְלִשְׁתִּים סָבִיב, לְבַשֵּׂר אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וְאֶת־הָעָם׃
10
И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнули в доме Дагона.
Доспехи они посвятили в Храм своих богов, а череп пригвоздили к стене в храме Даго́на.
Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.
І вони поклали зброю його в домі свого бога, а голову його прибили в домі Даґона.
They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
וַיָּשִׂימוּ אֶת־כֵּלָיו, בֵּית אֱלֹהֵיהֶם; וְאֶת־גֻּלְגָּלְתּוֹ תָקְעוּ בֵּית דָּגוֹן׃
11
И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом.
Когда жители Яве́ша Галаадского узнали, как филистимляне поступили с Саулом,
Когда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
І почув увесь ґілеадський Явеш про все, що филистимляни зробили Саулові,
When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,
וַיִּשְׁמְעוּ, כֹּל יָבֵישׁ גִּלְעָד; אֵת כָּל־אֲשֶׁר־עָשׂוּ פְלִשְׁתִּים לְשָׁאוּל׃
12
И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней.
то все воины отправились, чтобы забрать тела Саула и его сыновей, и перенесли их в Явеш. Их останки похоронили под тамариском в Явеше. После этого они постились семь дней.
то все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавеш. Они погребли их кости под иавешским дубом и постились семь дней.
і встали всі хоробрі, і понесли Саулове тіло та тіла синів його, і принесли до Явешу, та й поховали їхні кості під дубом в Явеші, і постили сім день.
all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
וַיָּקוּמוּ כָּל־אִישׁ חַיִל, וַיִּשְׂאוּ אֶת־גּוּפַת שָׁאוּל, וְאֵת גּוּפֹת בָּנָיו, וַיְבִיאוּם יָבֵישָׁה; וַיִּקְבְּרוּ אֶת־עַצְמוֹתֵיהֶם תַּחַת הָאֵלָה בְּיָבֵשׁ, וַיָּצוּמוּ שִׁבְעַת יָמִים׃
13
Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом,
Так погиб Саул. За преступления, которые он совершил против Господа, за то что он не исполнял повелений Господа, за то что обращался за советом к духам,
Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,
І помер Саул за своє беззаконня, що він ним спроневірився проти Господа через Господнє слово, якого не тримався, а також через те, що питався віщого духа, щоб вивідати,
Saul died because he was unfaithful to the LORD; he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
וַיָּמָת שָׁאוּל, בְּמַעֲלוֹ אֲשֶׁר מָעַל בַּיהוָה, עַל־דְּבַר יְהוָה אֲשֶׁר לֹא־שָׁמָר; וְגַם־לִשְׁאוֹל בָּאוֹב לִדְרוֹשׁ׃
14
а не взыскал Господа. {За то} Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.
а Господа не почитал, Господь погубил его и передал царство Давиду, сыну Иессея.
а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.
а не вивідував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Давидові, Єссеєвому синові.
and did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
וְלֹא־דָרַשׁ בַּיהוָה וַיְמִיתֵהוּ; וַיַּסֵּב אֶת־הַמְּלוּכָה, לְדָוִיד בֶּן־יִשָׁי׃