Первая книга Паралипоменон | 1 Chronicles | דברי הימים א, Глава 15

1
И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божия, и устроил для него скинию.
Давид построил в Городе Давидовом для себя разные здания, приготовил место для ковчега Божьего и поставил для него шатер.
Давид, построив себе дома в Городе Давида, приготовил место для Божьего ковчега и разбил для него шатер.
І поробив він собі доми в Давидовому Місті, і приготовив місце на Божого ковчега, і розтягнув для нього скинію.
After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
וַיַּעַשׂ־לוֹ בָתִּים בְּעִיר דָּוִיד; וַיָּכֶן מָקוֹם לַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים, וַיֶּט־לוֹ אֹהֶל׃
2
Тогда сказал Давид: {никто} не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.
Давид приказал, чтобы ковчег Божий несли только левиты, потому что навеки их избрал Господь, чтобы они носили ковчег Господень и служили Ему.
Давид сказал: — Никто, кроме левитов, не может носить Божьего ковчега, потому что Господь избрал их носить ковчег Господа и служить Ему вовеки.
Тоді Давид сказав, щоб ніхто не носив Божого ковчега, окрім Левитів, бо їх вибрав Господь носити ковчега Господа та служити Йому аж навіки.
Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever."
אָז אָמַר דָּוִיד, לֹא לָשֵׂאת אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים, כִּי אִם־הַלְוִיִּם; כִּי־בָם בָּחַר יְהוָה, לָשֵׂאת אֶת־אֲרוֹן יְהוָה וּלְשָׁרְתוֹ עַד־עוֹלָם׃
3
И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчег Господень на место его, которое он для него приготовил.
Давид собрал всех израильтян в Иерусалиме, чтобы перенести ковчег Господень на место, которое было для него приготовлено.
Давид собрал весь Израиль в Иерусалиме, чтобы перенести ковчег Господа на место, которое он для него приготовил.
І Давид зібрав усього Ізраїля до Єрусалиму, щоб винести Господнього ковчега на його місце, яке приготовив йому він.
David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the LORD to the place he had prepared for it.
וַיַּקְהֵל דָּוִיד אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְרוּשָׁלִָם; לְהַעֲלוֹת אֶת־אֲרוֹן יְהוָה, אֶל־מְקוֹמוֹ אֲשֶׁר־הֵכִין לוֹ׃
4
И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов:
Вот потомки Аарона и левиты, которых созвал Давид:
Он созвал потомков Аарона и левитов.
І зібрав Давид Ааронових синів та Левитів.
He called together the descendants of Aaron and the Levites:
וַיֶּאֱסֹף דָּוִיד אֶת־בְּנֵי אַהֲרֹן וְאֶת־הַלְוִיִּם׃
5
из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его — сто двадцать {человек;}
из потомков Кехата там был глава их Уриэл и сто двадцать его собратьев;
Из потомков Каафа вождя Уриила и 120 его родственников;
Від Кегатових синів: зверхник Уріїл, а братів його сотня й двадцять.
From the descendants of Kohath, Uriel the leader and 120 relatives;
לִבְנֵי קְהָת; אוּרִיאֵל הַשָּׂר, וְאֶחָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים׃
6
из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его — двести двадцать {человек;}
из потомков Мерари — их глава Асая́ и двести двадцать его собратьев;
из потомков Мерари вождя Асаю и 220 его родственников;
Від синів Мерарі: зверхник Асая, а братів його двісті й двадцять.
from the descendants of Merari, Asaiah the leader and 220 relatives;
לִבְנֵי מְרָרִי; עֲשָׂיָה הַשָּׂר, וְאֶחָיו מָאתַיִם וְעֶשְׂרִים׃
7
из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его — сто тридцать {человек;}
из потомков Гершома — их глава Иоиль и сто тридцать его собратьев;
из потомков Гершона вождя Иоиля и 130 его родственников;
Від Ґершомових синів: зверхник Йоїл, а братів його сотня й тридцять.
from the descendants of Gershon, Joel the leader and 130 relatives;
לִבְנֵי גֵּרְשׁוֹם; יוֹאֵל הַשָּׂר, וְאֶחָיו מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים׃
8
из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его — двести;
из потомков Элицафа́на — их глава Шемая и двести его собратьев;
из потомков Елицафана вождя Шемаю и 200 его родственников;
Від Еліцафанових синів: зверхник Шемая, а братів його двісті.
from the descendants of Elizaphan, Shemaiah the leader and 200 relatives;
לִבְנֵי אֱלִיצָפָן; שְׁמַעְיָה הַשָּׂר וְאֶחָיו מָאתָיִם׃
9
из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его — восемьдесят;
из потомков Хеврона — их глава Элиэл и восемьдесят его собратьев;
из потомков Хеврона вождя Елиела и 80 его родственников;
Від Хевронових синів: зверхник Еліїл, а братів його вісімдесят.
from the descendants of Hebron, Eliel the leader and 80 relatives;
לִבְנֵי חֶבְרוֹן; אֱלִיאֵל הַשָּׂר וְאֶחָיו שְׁמוֹנִים׃
10
из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его — сто двенадцать.
из потомков Уззиэла — их глава Амминадав и сто двадцать его собратьев.
из потомков Узиила вождя Авинадава и 112 его родственников.
Від Уззіїлових синів: зверхник Аммінадав, а братів його сотня й дванадцять.
from the descendants of Uzziel, Amminadab the leader and 112 relatives.
לִבְנֵי עֻזִּיאֵל; עַמִּינָדָב הַשָּׂר, וְאֶחָיו מֵאָה וּשְׁנֵים עָשָׂר׃
11
И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава,
Давид призвал священников Цадока и Авиафа́ра и левитов Уриэла, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиэла и Амминадава
Затем Давид призвал священников Цадока и Авиатара и левитов Уриила, Асаю, Иоиля, Шемаю, Елиела и Авинадава
І покликав Давид священиків Садока та Евіятара, та Левитів: Уріїла, Асаю, і Йоїла, Шемаю і Еліїла, і Аммінадава
Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites.
וַיִּקְרָא דָוִיד, לְצָדוֹק וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים; וְלַלְוִיִּם, לְאוּרִיאֵל עֲשָׂיָה וְיוֹאֵל שְׁמַעְיָה, וֶאֱלִיאֵל וְעַמִּינָדָב׃
12
и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на {место, которое} я приготовил для него;
и сказал им: «Вы — главы левитских родов. Так освятите и очистите себя и ваших собратьев и перенесите ковчег Господа, Бога Израилева, на место, которое я приготовил.
и сказал им: — Вы — главы левитских семейств. Вы и ваши собратья левиты должны освятиться и перенести ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я для него приготовил.
та й сказав до них: Ви голови родів Левитів. Освятіться ви та ваші брати, і перенесете ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке приготовив я йому.
He said to them, "You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
וַיֹּאמֶר לָהֶם, אַתֶּם רָאשֵׁי הָאָבוֹת לַלְוִיִּם; הִתְקַדְּשׁוּ אַתֶּם וַאֲחֵיכֶם, וְהַעֲלִיתֶם, אֵת אֲרוֹן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל־הֲכִינוֹתִי לוֹ׃
13
ибо как прежде не вы это {делали,} то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.
За то, что в прошлый раз это делали не вы, за то, что мы не служили Господу как положено, обрушился на нас гнев Господа, Бога нашего».
Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Господь, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
Бо через те, що спочатку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало.
It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the LORD our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way."
כִּי לְמַבָּרִאשׁוֹנָה לֹא אַתֶּם; פָּרַץ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בָּנוּ, כִּי־לֹא דְרַשְׁנֻהוּ כַּמִּשְׁפָּט׃
14
И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.
Священники и левиты освятили и очистили себя, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.
Священники и левиты освятились, чтобы перенести ковчег Господа, Бога Израиля.
І освятилися священики та Левити, щоб перенести ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.
So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
וַיִּתְקַדְּשׁוּ, הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם; לְהַעֲלוֹת אֶת־אֲרוֹן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
15
И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах.
Левиты подняли ковчег Божий и положили его шесты себе на плечи, как повелел Господь через Моисея.
Левиты понесли Божий ковчег на шестах, положив их себе на плечи, как повелел по слову Господа Моисей.
І понесли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на плечах своїх, на держаках, на собі.
And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־הַלְוִיִּם, אֵת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים, כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה כִּדְבַר יְהוָה; בִּכְתֵפָם בַּמֹּטוֹת עֲלֵיהֶם׃
16
И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования.
Давид приказал начальникам левитов, чтобы они назначили своих собратьев громко и радостно играть на музыкальных инструментах: лирах, арфах, кимвалах.
Давид сказал старейшинам левитов назначить из их собратьев певцов, чтобы петь радостные песни под музыкальные инструменты — лиры, арфы и тарелки.
І сказав Давид зверхникам Левитів, щоб поставили своїх братів співаків на приладдях пісні, на цитрах, арфах, та тих, що грають на цимбалах, щоб піднести голос на радість.
David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals.
וַיֹּאמֶר דָּוִיד לְשָׂרֵי הַלְוִיִּם, לְהַעֲמִיד, אֶת־אֲחֵיהֶם הַמְשֹׁרְרִים, בִּכְלֵי־שִׁיר נְבָלִים וְכִנֹּרוֹת וּמְצִלְתָּיִם; מַשְׁמִיעִים לְהָרִים־בְּקוֹל לְשִׂמְחָה׃
17
И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа, сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии;
Левиты назначили Хемана, сына Иоиля, и его собрата Асафа, сына Берехии; из родичей их, потомков Мерари: Этана, сына Кушай;
Левиты избрали Емана, сына Иоиля, из его братьев — Асафа, сына Берехии, а из их братьев мераритов — Етана, сына Кушаии;
І поставили Левити Гемана, Йоїлового сина, а з братів його Асафа, сина Берехії, а з синів Мерарі, їхніх братів Етана, сина Кушаї.
So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berekiah; and from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
וַיַּעֲמִידוּ הַלְוִיִּם, אֵת הֵימָן בֶּן־יוֹאֵל, וּמִן־אֶחָיו, אָסָף בֶּן־בֶּרֶכְיָהוּ; וּמִן־בְּנֵי מְרָרִי אֲחֵיהֶם, אֵיתָן בֶּן־קוּשָׁיָהוּ׃
18
и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников.
из дальних их родичей: Захарию, Яазиэ́ла, Шемирамо́та, Иехиэ́ла, Унни́, Элиава, Бенаю, Маасею́, Маттитию, Элифеле́ху, Микнею и стражей ворот Овед–Эдома и Иеиэла.
а также их братьев, следующих за ними по званию: Захарию, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасейю, Маттифию, Елифлеуя, Микнея, Овид-Эдома, Иеила — служащих у ворот.
А з ними їхніх братів других: Захарія, і Яазіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, Еліава, і Бенаю, і Маасею, і Маттітію, і Еліфлея, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єіїла, придверних.
and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
וְעִמָּהֶם אֲחֵיהֶם הַמִּשְׁנִים; זְכַרְיָהוּ בֵּן וְיַעֲזִיאֵל וּשְׁמִירָמוֹת וִיחִיאֵל וְעֻנִּי אֱלִיאָב וּבְנָיָהוּ וּמַעֲשֵׂיָהוּ וּמַתִּתְיָהוּ וֶאֱלִיפְלֵהוּ וּמִקְנֵיָהוּ וְעֹבֵד אֱדֹם וִיעִיאֵל הַשֹּׁעֲרִים׃
19
Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах,
Музыканты Хеман, Асаф и Этан громко били в медные кимвалы;
Музыканты Еман, Асаф и Етан должны были играть на бронзовых тарелках;
А співаків: Гемана, Асафа та Етана грати на мідяних цимбалах.
The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;
וְהַמְשֹׁרְרִים, הֵימָן אָסָף וְאֵיתָן; בִּמְצִלְתַּיִם נְחֹשֶׁת לְהַשְׁמִיעַ׃
20
а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея — на псалтирях, тонким голосом.
Захария, Азиэ́л, Шемирамот, Иехиэл, Унни, Элиав, Маасея и Беная играли на лирах и исполняли «хааламо́т»;
Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасея и Ванея должны были играть на лирах под «аламот»,
А Захарія, і Азіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, і Еліава, і Маасею, і Бенаю на цитрах, на аламот.
Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,
וּזְכַרְיָה וַעֲזִיאֵל וּשְׁמִירָמוֹת וִיחִיאֵל וְעֻנִּי וֶאֱלִיאָב, וּמַעֲשֵׂיָהוּ וּבְנָיָהוּ; בִּנְבָלִים עַל־עֲלָמוֹת׃
21
Маттафия же, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия — на цитрах, чтобы делать начало.
а Маттития, Элифелеху, Микнея, Овед–Эдом, Иеиэл и Аза́зия играли на арфах, исполняя «хашше–минит».
а Маттифия, Елифлеуй, Микней, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под «шеминит».
А Маттітію, і Еліфелегу, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єїла, і Азазію на арфах, на октаві, щоб починати гру.
and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to sheminith.
וּמַתִּתְיָהוּ וֶאֱלִיפְלֵהוּ, וּמִקְנֵיָהוּ וְעֹבֵד אֱדֹם, וִיעִיאֵל וַעֲזַזְיָהוּ; בְּכִנֹּרוֹת עַל־הַשְּׁמִינִית לְנַצֵּחַ׃
22
А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что был искусен в нем.
Кена́ния, главный музыкант левитов, руководил всей игрой на музыкальных инструментах, поскольку был сведущ в этом.
Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нем искусен.
А Кенанію, зверхника Левитів, над ношенням; він навчав носити, бо вмів того.
Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.
וּכְנַנְיָהוּ שַׂר־הַלְוִיִּם בְּמַשָּׂא; יָסֹר בַּמַּשָּׂא, כִּי מֵבִין הוּא׃
23
Верехия и Елкана были придверниками у ковчега.
Бере–хия и Элкана были стражами при ковчеге.
Берехия и Элкана охраняли ковчег.
А Берехія та Елкана придверні при ковчезі.
Berekiah and Elkanah were to be doorkeepers for the ark.
וּבֶרֶכְיָה וְאֶלְקָנָה, שֹׁעֲרִים לָאָרוֹן׃
24
Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед— Едом и Иехия {были} придверниками у ковчега.
Священники Шева́ния, Иосафат, Нетанэл, Амасай, Захария, Беная и Элиэзер трубили в трубы перед ковчегом Божьим. Овед–Эдом и Иехия́ были стражами при ковчеге.
Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Элиезер должны были трубить перед Божьим ковчегом в трубы. Овид-Эдом и Иехия тоже охраняли ковчег.
А Шеванія, І Йосафат, і Натанаїл, і Амасай, і Захарій, і Беная, і Еліезер, священики, сурмили в сурми перед Божим ковчегом, а Овед-Едом та Єхійя придверні для ковчега.
Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer the priests were to blow trumpets before the ark of God. Obed-Edom and Jehiah were also to be doorkeepers for the ark.
וּשְׁבַנְיָהוּ וְיוֹשָׁפָט וּנְתַנְאֵל וַעֲמָשַׂי וּזְכַרְיָהוּ וּבְנָיָהוּ וֶאֱלִיעֶזֶר הַכֹּהֲנִים, מַחֲצֹצְרִים (מַחְצְרִים) בַּחֲצֹצְרוֹת, לִפְנֵי אֲרוֹן הָאֱלֹהִים; וְעֹבֵד אֱדֹם וִיחִיָּה, שֹׁעֲרִים לָאָרוֹן׃
25
Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием.
Давид, старейшины Израиля и начальники тысячных отрядов торжественно вынесли ковчег Божьего договора из дома Овед–Эдома.
Давид и старейшины Израиля и тысячники пошли, чтобы с радостью перенести ковчег завета Господня из дома Овид-Эдома.
І пішов Давид і Ізраїлеві старші та тисячники, щоб перенести ковчега Господнього заповіту з Овед-Едомового дому з радістю.
So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-Edom, with rejoicing.
וַיְהִי דָוִיד וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׂרֵי הָאֲלָפִים; הַהֹלְכִים, לְהַעֲלוֹת אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה מִן־בֵּית עֹבֵד־אֱדֹם בְּשִׂמְחָה׃
26
И когда Бог помог левитам, несшим ковчег завета Господня, тогда закололи в жертву семь тельцов и семь овнов.
И помогал Бог левитам, которые несли ковчег Господнего договора, и они принесли Ему в жертву семь быков и семь баранов.
Так как Бог помог левитам, которые несли ковчег завета Господня, в жертву были принесены семь быков и семь баранов.
І сталося, коли Бог допомагав Левитам, що несли ковчега Господнього заповіту, то вони принесли в жертву сім биків та сім баранів.
Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed.
וַיְהִי בֶּעְזֹר הָאֱלֹהִים, אֶת־הַלְוִיִּם, נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה; וַיִּזְבְּחוּ שִׁבְעָה־פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃
27
Давид был одет в виссонную одежду, {а также} и все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантов и певцов. На Давиде же был {еще} льняной ефод.
Давид был одет в ризу из тонкого льна; так же были одеты все левиты, несшие ковчег, певцы и Кенания, руководивший игрой на музыкальных инструментах и пением. На Давиде был, кроме ризы, льняной эфод.
Давид был одет в верхнюю одежду из лучшего льна, как и все левиты, которые несли ковчег, как певцы и Хенания, начальник у певцов. Еще на Давиде был льняной эфод.
А Давид був зодягнений в одежу з вісону, як і всі Левити, що несли ковчега, і співаки, і Кенанія, зверхник ношення і співаків, а на Давиді був ще й льняний ефод.
Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod.
וְדָוִיד מְכֻרְבָּל בִּמְעִיל בּוּץ, וְכָל־הַלְוִיִּם הַנֹּשְׂאִים אֶת־הָאָרוֹן, וְהַמְשֹׁרְרִים, וּכְנַנְיָה הַשַּׂר הַמַּשָּׂא הַמְשֹׁרְרִים; וְעַל־דָּוִיד אֵפוֹד בָּד׃
28
Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах.
Так весь Израиль сопровождал ковчег Господнего договора под ликующие крики, под звуки рога, труб, кимвалов, лир и арф.
Так весь Израиль перенес ковчег завета Господня с радостными криками под звуки бараньих рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф.
І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з сурмами, і з цимбалами, граючи на цитрах та на арфах.
So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts, with the sounding of rams" horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps.
וְכָל־יִשְׂרָאֵל, מַעֲלִים אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה, בִּתְרוּעָה וּבְקוֹל שׁוֹפָר, וּבַחֲצֹצְרוֹת וּבִמְצִלְתָּיִם; מַשְׁמִעִים בִּנְבָלִים וְכִנֹּרוֹת׃
29
Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем.
Когда ковчег Господнего договора въезжал в Город Давидов, Мелхо́ла, дочь Саула, смотрела в окно. Она увидела, как Давид ликует и пляшет, и ее охватило презрение к царю.
Когда ковчег завета Господня входил в Город Давида, Михаль, дочь Саула, глядела из окна. Увидев царя Давида пляшущим и скачущим, она уничижила его в своем сердце.
І сталося, коли ковчег Господнього заповіту прийшов аж до Давидового Міста, то Мелхола, Саулова дочка, виглядала через вікно. І побачила вона царя Давида, що танцював та грав, і зневажила його в своєму серці.
As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.
וַיְהִי, אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה, בָּא עַד־עִיר דָּוִיד; וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה בְּעַד הַחַלּוֹן, וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִיד מְרַקֵּד וּמְשַׂחֵק, וַתִּבֶז לוֹ בְּלִבָּהּ׃