Первая книга Паралипоменон | 1 Chronicles | דברי הימים א, Глава 14

1
И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.
Хира́м, царь Ти́ра, прислал к Давиду своих послов. Они доставили кедровое дерево, и с ними прибыли каменотесы и плотники, чтобы построить Давиду дворец.
Хирам, царь города Тира, отправил к Давиду послов, каменщиков, плотников и кедровые бревна, чтобы построить ему дворец.
А Хірам, цар тирський, послав до Давида послів, і кедрового дерева, каменярів та теслярів, щоб збудувати йому дім.
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him.
וַיִּשְׁלַח חִירָם (חוּרָם) מֶלֶךְ־צֹר מַלְאָכִים אֶל־דָּוִיד, וַעֲצֵי אֲרָזִים, וְחָרָשֵׁי קִיר, וְחָרָשֵׁי עֵצִים; לִבְנוֹת לוֹ בָּיִת׃
2
Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,
И Давид понял, что Господь укрепил его власть над Израилем и возвеличил его царство ради Израиля, Своего народа.
Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем, и что царство его высоко вознесено ради Его народа Израиля.
І пізнав Давид, що Господь міцно поставив його царем над Ізраїлем, бо царство його було піднесене високо ради народу його, Ізраїля.
And David knew that the LORD had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel.
וַיֵּדַע דָּוִיד, כִּי־הֱכִינוֹ יְהוָה לְמֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל; כִּי־נִשֵּׂאת לְמַעְלָה מַלְכוּתוֹ, בַּעֲבוּר עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל׃
3
тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.
В Иерусалиме Давид взял себе новых жен и у него родились еще сыновья и дочери.
В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
І взяв Давид іще жінок в Єрусалимі, і Давид породив іще синів та дочок.
In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.
וַיִּקַּח דָּוִיד עוֹד נָשִׁים בִּירוּשָׁלִָם; וַיּוֹלֶד דָּוִיד עוֹד בָּנִים וּבָנוֹת׃
4
И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,
Вот имена тех, кто родился у него в Иерусалиме: Шамму́а, Шовав, Нафан, Соломон,
Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
А оце імена народжених йому в Єрусалимі: Шаммуа і Шовав, Натан і Соломон,
These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הַיְלוּדִים, אֲשֶׁר הָיוּ־לוֹ בִּירוּשָׁלִָם; שַׁמּוּעַ וְשׁוֹבָב, נָתָן וּשְׁלֹמֹה׃
5
Евеар, Елисуа, Елфалет,
Ивхар, Элишу́а, Элпе́лет,
Ивхар, Елисуа, Элифелет,
і °вхар, і Елішуя, і Елпелет,
Ibhar, Elishua, Elpelet,
וְיִבְחָר וֶאֱלִישׁוּעַ וְאֶלְפָּלֶט׃
6
Ногах, Нафек, Иафиа,
Но́гах, Нефег, Яфиа,
Ногах, Нефег, Иафия,
і Ноґах, і Нефеґ, і Яфія,
Nogah, Nepheg, Japhia,
וְנֹגַהּ וְנֶפֶג וְיָפִיעַ׃
7
и Елисама, Веелиада и Елифалеф.
Элишама, Беэльяда́ и Элифелет.
Елисама, Веелиада и Элифелет.
і Елішама, і Ел"яда, і Еліфелет.
Elishama, Beeliada and Eliphelet.
וֶאֱלִישָׁמָע וּבְעֶלְיָדָע וֶאֱלִיפָלֶט׃
8
И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид {об этом} и пошел против них.
Когда филистимляне узнали, что Давид помазан в цари над Израилем, то все они отправились в поход, чтобы разыскать его. Давид, услышав об этом, вышел им навстречу.
Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.
І почули филистимляни, що Давид був помазаний на царя над усім Ізраїлем, і піднялися всі филистимляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них.
When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.
וַיִּשְׁמְעוּ פְלִשְׁתִּים, כִּי־נִמְשַׁח דָּוִיד לְמֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל, וַיַּעֲלוּ כָל־פְּלִשְׁתִּים לְבַקֵּשׁ אֶת־דָּוִיד; וַיִּשְׁמַע דָּוִיד, וַיֵּצֵא לִפְנֵיהֶם׃
9
И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.
Филистимляне, придя, стали разорять долину Рефаимов.
Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
А филистимляни прийшли й стали таборами в долині Рефаїм.
Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim;
וּפְלִשְׁתִּים בָּאוּ; וַיִּפְשְׁטוּ בְּעֵמֶק רְפָאִים׃
10
И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.
Давид вопросил Бога: «Идти ли мне на филистимлян? Дашь ли Ты мне одолеть их?» Господь ответил ему: «Иди! Я дам тебе одолеть их!»
Давид вопросил Бога: — Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: — Иди, Я отдам их в твои руки.
І питався Давид у Бога, говорячи: Чи виходити на филистимлян, і чи даси Ти їх в руку мою? І відказав йому Господь: Вийди, і Я дам їх у руку твою.
so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, I will hand them over to you."
וַיִּשְׁאַל דָּוִיד בֵּאלֹהִים לֵאמֹר, הַאֶעֱלֶה עַל־פְּלִשְׁתִּיִּים (פְּלִשְׁתִּים), וּנְתַתָּם בְּיָדִי; וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה עֲלֵה, וּנְתַתִּים בְּיָדֶךָ׃
11
И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.
Израильтяне отправились в Ба́ал–Пераци́м, и там Давид разгромил филистимлян и сказал: «Господь — как поток, сокрушающий преграды: сокрушил Он врагов моими руками!» Потому это место и называется Баал–Перацим.
Давид со своими воинами пошел к Баал-Парециму и разбил там филистимлян. Он сказал: — Бог разбил моих врагов моей рукой, как прорвавшаяся вода. Поэтому то место и было названо Баал-Парецим.
І зійшли вони до Баал-Пераціму, і Давид побив їх там. І сказав Давид: Розбив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прорив води! Тому назвали ім"я того місця: Баал-Перацім!
So David and his men went up to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand." So that place was called Baal Perazim.
וַיַּעֲלוּ בְּבַעַל־פְּרָצִים וַיַּכֵּם שָׁם דָּוִיד, וַיֹּאמֶר דָּוִיד, פָּרַץ הָאֱלֹהִים אֶת־אוֹיְבַי בְּיָדִי כְּפֶרֶץ מָיִם; עַל־כֵּן, קָרְאוּ שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא בַּעַל פְּרָצִים׃
12
И оставили там {Филистимляне} богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.
Филистимляне побросали там своих богов, которых по приказу Давида сожгли.
Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.
А вони позоставили там богів своїх, і Давид наказав, і вони були спалені в огні.
The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
וַיַּעַזְבוּ־שָׁם אֶת־אֱלֹהֵיהֶם; וַיֹּאמֶר דָּוִיד, וַיִּשָּׂרְפוּ בָּאֵשׁ׃
13
И {пришли} опять Филистимляне и расположились по долине.
И снова филистимляне стали разорять долину.
Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
А филистимляни ще отаборилися в долині.
Once more the Philistines raided the valley;
וַיֹּסִיפוּ עוֹד פְּלִשְׁתִּים, וַיִּפְשְׁטוּ בָּעֵמֶק׃
14
И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи {прямо} на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;
Давид вновь вопросил Бога и получил от Бога такой ответ: «Не гонись за ними следом, а обойди с тыла и подберись к ним со стороны грушевых деревьев.
Давид вновь спросил Бога, и Бог ответил ему: — Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
А Давид іще питався Бога, і Бог йому сказав: Не підеш за ними, а поверни від них, і прибудеш до них з-навпроти бальзамового ліска.
so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.
וַיִּשְׁאַל עוֹד דָּוִיד בֵּאלֹהִים, וַיֹּאמֶר לוֹ הָאֱלֹהִים, לֹא תַעֲלֶה אַחֲרֵיהֶם; הָסֵב מֵעֲלֵיהֶם, וּבָאתָ לָהֶם מִמּוּל הַבְּכָאִים׃
15
и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.
Когда услышишь шаги на вершинах груш, бросайся в атаку: это значит, что Господь идет перед тобой, чтобы разгромить филистимское войско».
Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Бог вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
І станеться, як ти почуєш шелест ніби кроків на верховіттях бальзамових дерев, тоді вийдеш на бій, бо то вийшов Бог перед тебе, щоб побити филистимський табір.
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army."
וִיהִי כְּשָׁמְעֲךָ אֶת־קוֹל הַצְּעָדָה בְּרָאשֵׁי הַבְּכָאִים, אָז תֵּצֵא בַמִּלְחָמָה; כִּי־יָצָא הָאֱלֹהִים לְפָנֶיךָ, לְהַכּוֹת אֶת־מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים׃
16
И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.
Давид сделал так, как повелел ему Бог, и разгромил филистимлян от Гаваона до Гезера.
Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филистимський табір від Ґів"ону аж до Ґезеру.
So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer.
וַיַּעַשׂ דָּוִיד, כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ הָאֱלֹהִים; וַיַּכּוּ אֶת־מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים, מִגִּבְעוֹן וְעַד־גָּזְרָה׃
17
И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов.
Слава Давида разошлась по всем странам, и все народы стали бояться Господа.
Слава Давида прошла по всем странам, и Господь навел страх перед ним на все народы.
І неслося Давидове ім"я по всіх краях, а Господь дав, що всі народи боялись його.
So David"s fame spread throughout every land, and the LORD made all the nations fear him.
וַיֵּצֵא שֵׁם־דָּוִיד בְּכָל־הָאֲרָצוֹת; וַיהוָה נָתַן אֶת־פַּחְדּוֹ עַל־כָּל־הַגּוֹיִם׃