Первая книга Паралипоменон | 1 Chronicles | דברי הימים א, Глава 5

1
Сыновья Рувима, первенца Израилева, — он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем однакож, чтобы не писаться им первородными;
Вот потомки Рувима, первенца Израиля. Хотя именно он был первенцем Израиля, но из‑за того, что он осквернил ложе своего отца, права первенца перешли к сыновьям Иосифа, сына Израиля.
Сыновья Рувима, первенца Израиля. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца, права его первородства были отданы сыновьям Иосифа, сына Израиля; поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству,
А сини Рувима, Ізраїлевого первородженого, бо він первороджений, та за збезчещення ним ложа свого батька перворідство було дане синам Йосипа, сина Ізраїлевого, та вони не могли приписатися до перворідства.
The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father"s marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright,
וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר־יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא הַבְּכוֹר, וּבְחַלְּלוֹ יְצוּעֵי אָבִיו, נִתְּנָה בְּכֹרָתוֹ, לִבְנֵי יוֹסֵף בֶּן־יִשְׂרָאֵל; וְלֹא לְהִתְיַחֵשׂ לַבְּכֹרָה׃
2
потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство {перенесено} на Иосифа.
Хотя Иуда был самым могущественным среди своих братьев и от него произошел правитель, права первенца достались Иосифу.
и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев и от него произошел правитель, права первородства отошли к Иосифу.)
Бо Юда став найсильнішим серед братів своїх, і князем, сильнішим від нього, а перворідство дісталося Йосипові.
and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)--
כִּי יְהוּדָה גָּבַר בְּאֶחָיו, וּלְנָגִיד מִמֶּנּוּ; וְהַבְּכֹרָה לְיוֹסֵף׃
3
Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
Вот сыновья Рувима, первенца Израиля: Енох, Паллу́, Хецрон и Карми.
Сыновья Рувима, первенца Израиля: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
Сини Рувима, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі.
the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל; חֲנוֹךְ וּפַלּוּא חֶצְרוֹן וְכַרְמִי׃
4
Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,
Вот потомки Иоиля: сын его Шемая, сын Шемаи — Гог, сын Гога — Шими,
Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,
Йоїлові сини: Шемая син його, його син Ґоґ, син його Шім"ї,
The descendants of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
בְּנֵי יוֹאֵל; שְׁמַעְיָה בְנוֹ גּוֹג בְּנוֹ שִׁמְעִי בְנוֹ׃
5
его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал,
сын Шими — Михе́й, сын Михея — Реая́, сын Реаи — Ба́ал,
его сын Миха, его сын Реая, его сын Баал,
син його Міха, син його Реая, син його Баал,
Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
מִיכָה בְנוֹ רְאָיָה בְנוֹ בַּעַל בְּנוֹ׃
6
его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он {был} князем Рувимлян.
сын Баала — Беэра́, которого угнал в плен царь Ассирии Тигла́тпаласа́р; Беэра был главой племени Рувима.
его сын Беера, которого увел в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беера был вождем рувимитов.
син його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Рувимівців.
and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
בְּאֵרָה בְנוֹ, אֲשֶׁר הֶגְלָה, תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשֻּׁר; הוּא נָשִׂיא לָראוּבֵנִי׃
7
И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария,
Вот их родичи и их семейства, в порядке старшинства по родословной: Иеиэ́л (их глава), Заха́рия
Их родичи по кланам, исчисленные по их родословиям: Иеиел был главным, затем Захария,
А брати його, за його родами, у приписуванні за потомством їх, були: голова Єіїл, і Захарій,
Their relatives by clans, listed according to their genealogical records: Jeiel the chief, Zechariah,
וְאֶחָיו לְמִשְׁפְּחֹתָיו, בְּהִתְיַחֵשׂ לְתֹלְדוֹתָם; הָרֹאשׁ יְעִיאֵל וּזְכַרְיָהוּ׃
8
и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона;
и Бела, сын Аза́за, отцом которого был Ше́ма, потомок Иоиля; Бела жил в Ароэ́ре, а территория их простиралась до Нево́ и Ба́ал–Мео́на.
Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона.
і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон.
and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in the area from Aroer to Nebo and Baal Meon.
וּבֶלַע בֶּן־עָזָז, בֶּן־שֶׁמַע בֶּן־יוֹאֵל; הוּא יוֹשֵׁב בַּעֲרֹעֵר, וְעַד־נְבוֹ וּבַעַל מְעוֹן׃
9
а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.
К востоку сыновья Рувима занимали земли до границ пустыни, которая тянется от реки Евфра́т, потому что у них было очень много стад в Галааде.
К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде.
А на схід він сидів аж до виходу на пустиню від річки Ефрат, бо їхні череди в ґілеадському краї стали численні.
To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
וְלַמִּזְרָח, יָשַׁב עַד־לְבוֹא מִדְבָּרָה, לְמִן־הַנָּהָר פְּרָת; כִּי מִקְנֵיהֶם רָבוּ בְּאֶרֶץ גִּלְעָד׃
10
Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада.
Во времена Саула они вели войну с агаря́нами, истребили их и стали жить в шатрах по всей восточной стороне Галаада.
Во время правления Саула они вели войну с агарянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агарян по всем восточным землям Галаада.
А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наметах на всім просторі на схід від Ґілеаду.
During Saul"s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
וּבִימֵי שָׁאוּל, עָשׂוּ מִלְחָמָה עִם־הַהַגְרִאִים, וַיִּפְּלוּ בְּיָדָם; וַיֵּשְׁבוּ בְּאָהֳלֵיהֶם, עַל־כָּל־פְּנֵי מִזְרָח לַגִּלְעָד׃
11
Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:
Сыновья Гада жили напротив них в Баша́не (вплоть до Салхи́).
Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
А Ґадові сини сиділи навпроти них у башанському краї аж до Салхи.
The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salecah:
וּבְנֵי־גָד לְנֶגְדָּם, יָשְׁבוּ בְּאֶרֶץ הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָה׃
12
в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.
Иоиль (их глава), Шафа́н (второй человек в племени), Яна́й и Шафат жили в Башане.
Иоиль был вождем, Шафам — вторым после него, потом — Иаанай и Шафат — в Башане.
Йоїл голова, а Шафам другий, і Янай, і Шафат у Башані.
Joel was the chief, Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
יוֹאֵל הָרֹאשׁ, וְשָׁפָם הַמִּשְׁנֶה; וְיַעְנַי וְשָׁפָט בַּבָּשָׁן׃
13
Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
Вот их родичи, люди из их рода: Михаил, Мешуллам, Ше́ва, Иора́й, Яка́н, Зия́ и Эвер (всего семеро).
Их родичей — по семьям было семеро: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
А їхні браття за домами своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, семеро.
Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber--seven in all.
וַאֲחֵיהֶם לְבֵית אֲבוֹתֵיהֶם, מִיכָאֵל וּמְשֻׁלָּם וְשֶׁבַע וְיוֹרַי וְיַעְכָּן וְזִיעַ וָעֵבֶר שִׁבְעָה׃
14
Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.
Это потомки Авиха́ила сына Хур, сына Яро́аха, сына Гила́да, сына Михаила, сына Иешиша́я, сына Яхдо́, сына Бу́за.
Это сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.
Оце сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза.
These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
אֵלֶּה בְּנֵי אֲבִיחַיִל, בֶּן־חוּרִי בֶּן־יָרוֹחַ בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מִיכָאֵל בֶּן־יְשִׁישַׁי בֶּן־יַחְדּוֹ בֶּן־בּוּז׃
15
Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, {был} главою своего рода.
Ах, сын Авдиэ́ла, сына Гун, был главой их рода.
Ахи, сын Авдиила, внук Гунии, был главой своего семейства.
Ахі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови дому батьків їх.
Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
אֲחִי בֶּן־עַבְדִּיאֵל בֶּן־גּוּנִי, רֹאשׁ לְבֵית אֲבוֹתָם׃
16
Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.
Они жили в Галааде, в Башане, в окрестных селениях и на пастбищах Саро́на до самой границы.
Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах и на всех пастбищах Шарона до самых их пределов.
І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасовиськах Шарону, на місцях виходу їх.
The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
וַיֵּשְׁבוּ בַּגִּלְעָד בַּבָּשָׁן וּבִבְנֹתֶיהָ; וּבְכָל־מִגְרְשֵׁי שָׁרוֹן עַל־תוֹצְאוֹתָם׃
17
Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.
Это родословие относится ко временам Иофама, царя Иудейского, и временам Иеровоа́ма, царя Израильского.
Все они были внесены в родословные записи во время правления Иотама, царя Иудеи, и Иеровоама, царя Израиля.
Усі вони були переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого.
All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
כֻּלָּם הִתְיַחְשׂוּ, בִּימֵי יוֹתָם מֶלֶךְ־יְהוּדָה; וּבִימֵי יָרָבְעָם מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל׃
18
У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну.
Среди потомков Рувима, Гада и половины племени Манассии воинов — людей, готовых к бою, носивших щит и меч, стрелявших из лука и искусных в войне — было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят.
У родов Рувима, Гада и половины рода Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, — крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
Синів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військових, що носять щита й меча та натягують лука, та випрактикуваних у війні було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдесят, що виходили з військом.
The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service--able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
בְּנֵי־רְאוּבֵן וְגָדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁה מִן־בְּנֵי־חַיִל, אֲנָשִׁים נֹשְׂאֵי מָגֵן וְחֶרֶב וְדֹרְכֵי קֶשֶׁת, וּלְמוּדֵי מִלְחָמָה; אַרְבָּעִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים יֹצְאֵי צָבָא׃
19
И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.
Они воевали с агарянами, Иетуром, Нафишем и Нода́вом.
Они вели войну с агарянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
І провадили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом.
They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
וַיַּעֲשׂוּ מִלְחָמָה עִם־הַהַגְרִיאִים; וִיטוּר וְנָפִישׁ וְנוֹדָב׃
20
И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него.
Была им дана помощь против врагов, в их руки были отданы агаряне и все, кто был с агарянами! Воззвали сыны Израиля к Богу во время сражения, и Он услышал мольбы уповающих на Него!
Бог помог им в их сражении и отдал агарян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.
І дана була їм поміч на них, і віддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою, і Він був ублаганий, бо вони надіялися на Нього.
They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
וַיֵּעָזְרוּ עֲלֵיהֶם, וַיִּנָּתְנוּ בְיָדָם הַהַגְרִיאִים, וְכֹל שֶׁעִמָּהֶם; כִּי לֵאלֹהִים זָעֲקוּ בַּמִּלְחָמָה, וְנַעְתּוֹר לָהֶם כִּי־בָטְחוּ בוֹ׃
21
И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,
Они захватили скот агарян: пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец, две тысячи ослов; пленных они взяли сто тысяч человек.
Они захватили скот агарян — пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,
І вони зайняли їхні череди: їхніх верблюдів п"ятдесят тисяч, і дрібної худоби двісті й п"ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а людських душ сто тисяч.
They seized the livestock of the Hagrites--fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
וַיִּשְׁבּוּ מִקְנֵיהֶם, גְּמַלֵּיהֶם חֲמִשִּׁים אֶלֶף וְצֹאן, מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף, וַחֲמוֹרִים אַלְפָּיִם; וְנֶפֶשׁ אָדָם מֵאָה אָלֶף׃
22
потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.
Множество убитых полегло! Божьим было то сражение! Потомки Рувима жили на месте агарян вплоть до изгнания.
и еще множество пало убитыми, потому что та война была по воле Божьей. Гадиты жили в их землях до плена.
Бо трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі.
and many others fell slain, because the battle was God"s. And they occupied the land until the exile.
כִּי־חֲלָלִים רַבִּים נָפָלוּ, כִּי מֵהָאֱלֹהִים הַמִּלְחָמָה; וַיֵּשְׁבוּ תַחְתֵּיהֶם עַד־הַגֹּלָה׃
23
Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.
Потомки половины племени Манассии жили на территории от Башана до Ба́ал–Хермо́на, Сени́ра и горы Хермона; были они многочисленны.
Народ половины рода Манассии был многочислен. Они населяли страну от Башана до Баал-Хермона, Сенира и горы Хермон.
А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори Гермону. Вони розмножилися.
The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
וּבְנֵי, חֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה, יָשְׁבוּ בָּאָרֶץ; מִבָּשָׁן עַד־בַּעַל חֶרְמוֹן וּשְׂנִיר וְהַר־חֶרְמוֹן הֵמָּה רָבוּ׃
24
И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих.
Вот главы их родов: Эфер, Иши, Элиэ́л, Азриэ́л, Иереми́я, Ходавия и Яхдиэ́л. Все они — могучие воины, именитые мужи, главы своих родов.
Вот главы их семейств: Ефер, Иший, Елиел, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил — доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.
А оце голови домів їхніх батьків: і Ефер, і °ш"ї, і Еліїл, і Азріїл, і °рмея, і Годавія, і Яхдіїл, мужі відважні, мужі славні, голови домів їхніх батьків.
These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
וְאֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית־אֲבוֹתָם; וְעֵפֶר וְיִשְׁעִי וֶאֱלִיאֵל וְעַזְרִיאֵל וְיִרְמְיָה וְהוֹדַוְיָה וְיַחְדִּיאֵל, אֲנָשִׁים גִּבּוֹרֵי חַיִל, אַנְשֵׁי שֵׁמוֹת, רָאשִׁים לְבֵית אֲבוֹתָם׃
25
Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,
Они совершили преступление против Бога своих отцов, стали блудить с богами народов этой страны, тех народов, которых истребил Бог, чтобы дать место сынам Израилевым.
Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.
Та спроневірилися вони Богові своїх батьків, і блудили за богами народів Краю, яких Бог вигубив перед ними.
But they were unfaithful to the God of their fathers and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
וַיִּמְעֲלוּ, בֵּאלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם; וַיִּזְנוּ, אַחֲרֵי אֱלֹהֵי עַמֵּי־הָאָרֶץ, אֲשֶׁר־הִשְׁמִיד אֱלֹהִים מִפְּנֵיהֶם׃
26
тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, — {где они} до сего дня.
Бог Израиля пробудил воинственный дух в Пу́ле, царе Ассирии, и в Тиглатпаласаре, царе Ассирии. Выселил он потомков Рувима и Гада и половину племени Манассии, угнал их в Хела́х, Хабу́р, Хару́ и на реку Гоза́н, и до сих пор они там.
И Бог Израиля побудил Пула ( он же Тиглатпаласар), царя Ассирии, — и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассии в плен. Он увел их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.
І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл"несера, царя асирійського, і він виселив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня.
So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
וַיָּעַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־רוּחַ פּוּל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר, וְאֶת־רוּחַ תִּלְּגַת פִּלְנֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר, וַיַּגְלֵם לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי, וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה; וַיְבִיאֵם לַחְלַח וְחָבוֹר וְהָרָא וּנְהַר גּוֹזָן, עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃