Первая книга Паралипоменон | 1 Chronicles | דברי הימים א, Глава 4

1
Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.
Потомки Иуды: Парец, Хецрон, Карми, Хур и Шовал.
Потомки Иуды: Парец, Хецрон, Харми, Хур и Шовал.
Сини Юдині: Перец, Хецрон, і Кармі, і Хур, і Шовал.
The descendants of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal.
בְּנֵי יְהוּדָה; פֶּרֶץ חֶצְרוֹן וְכַרְמִי וְחוּר וְשׁוֹבָל׃
2
Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахума и Лагада: от них племена Цорян.
У Реаи́, сына Шовала, родился Я́хат; у Яхата родились Ахума́й и Ла́хад. Это роды цоратян.
Реая, сын Шовала, был отцом Иахафа, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цоратитов.
А Реая, син Шовалів, породив Яхата, а Яхат породив Ахумая та Лахада, оце роди цор"атян.
Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
וּרְאָיָה בֶן־שׁוֹבָל הוֹלִיד אֶת־יַחַת, וְיַחַת הֹלִיד, אֶת־אֲחוּמַי וְאֶת־לָהַד; אֵלֶּה מִשְׁפְּחוֹת הַצָּרְעָתִי׃
3
И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони,
Вот сыновья Эта́ма: Изрее́ль, Ишма́, Идба́ш и сестра их по имени Хацлелпони́, а также
Вот сыновья Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.
А оці Аві-Етамові: °зреел, і °шма, і °дбаш, а ім"я їхній сестрі Гаццелелпоні.
These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash. Their sister was named Hazzelelponi.
וְאֵלֶּה אֲבִי עֵיטָם, יִזְרְעֶאל וְיִשְׁמָא וְיִדְבָּשׁ; וְשֵׁם אֲחוֹתָם הַצְלֶלְפּוֹנִי׃
4
Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема.
Пенуэ́л, отец Гедо́ра, и Э́зер, отец Хуши́. Вот потомки Хура, который был первенцем Эфраты и отцом Вифлеема.
Пенуэл был отцом Гедора, а Езер — отцом Хушы. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца Вифлеема.
А Пенуїл батько Ґедора, а Езер батько Хуші. Оце сини Хура, Єфремового первородженого, батька Віфлеєму.
Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah and father of Bethlehem.
וּפְנוּאֵל אֲבִי גְדֹר, וְעֵזֶר אֲבִי חוּשָׁה; אֵלֶּה בְנֵי־חוּר בְּכוֹר אֶפְרָתָה, אֲבִי בֵּית לָחֶם׃
5
У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара.
У Ашхура, отца Текоа, были две жены: Хела́ и Наара́.
Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.
А в Ашхура, батька Текої, були дві жінки: Хел"а та Наара.
Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
וּלְאַשְׁחוּר אֲבִי תְקוֹעַ, הָיוּ שְׁתֵּי נָשִׁים; חֶלְאָה וְנַעֲרָה׃
6
И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновья Наары.
Наара родила ему Ахузза́ма, Хе́фера, Темни́ и Ахаштари́. Это сыновья Наары.
Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахашфари — это сыновья Наары.
І породила йому Наара Ахуззама, і Хефера, і Темені, і Ахаштарі, оце сини Наарині.
Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the descendants of Naarah.
וַתֵּלֶד לוֹ נַעֲרָה אֶת־אֲחֻזָּם וְאֶת־חֵפֶר, וְאֶת־תֵּימְנִי וְאֶת־הָאֲחַשְׁתָּרִי; אֵלֶּה בְּנֵי נַעֲרָה׃
7
Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан.
Сыновья Хелы: Це́рет, Цо́хар и Этна́н.
Сыновья Хелы: Цереф, Цохар, Ефнан
А сини Хел"ині: Церет, і Цохар, і Етнан.
The sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan,
וּבְנֵי חֶלְאָה; צֶרֶת יִצְחָר (וְצֹחַר) וְאֶתְנָן׃
8
Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова.
У Ко́ца родились Ану́в и Цовева́; от него же произошли роды Ахархе́ла, сына Хару́ма.
и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.
А Коц породив Анува, і Гаццовеву, і роди Ахархела, сина Гарумового.
and Koz, who was the father of Anub and Hazzobebah and of the clans of Aharhel son of Harum.
וְקוֹץ הוֹלִיד, אֶת־עָנוּב וְאֶת־הַצֹּבֵבָה; וּמִשְׁפְּחוֹת אֲחַרְחֵל בֶּן־הָרוּם׃
9
Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью.
Яабе́ц был самым уважаемым среди своих братьев. Его мать дала ему имя Яабец, говоря: «я родила его в муках».
Иавеш был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иавеш, сказав: «Я родила его в муках».
А Ябец був поважаний більше від своїх братів, і мати його назвала йому ім"я Ябец, говорячи: Я породила його в болісті.
Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain."
וַיְהִי יַעְבֵּץ, נִכְבָּד מֵאֶחָיו; וְאִמּוֹ, קָרְאָה שְׁמוֹ יַעְבֵּץ לֵאמֹר, כִּי יָלַדְתִּי בְּעֹצֶב׃
10
И воззвал Иавис к Богу Израилеву {и} сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною, охраняя {меня} от зла, чтобы я не горевал!.. И Бог ниспослал {ему,} чего он просил.
Яабец воззвал к Богу Израиля: «О, если бы Ты благословил меня, если бы расширил мои владения, если бы Ты поддержал меня и охранил от зла, чтобы не ведал я му́ки!» И Бог дал Яабецу то, о чем он просил.
Иавеш воззвал к Богу Израиля: — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.
кликнув Ябец до Бога Ізраїлевого, говорячи: Коли б Ти, благословляючи, поблагословив мене, і побільшив границю мою, і рука Твоя була зо мною, і зробив охорону від лиха, щоб не засмучувати мене! І Бог послав, чого він просив.
Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request.
וַיִּקְרָא יַעְבֵּץ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר, אִם־בָּרֵךְ תְּבָרֲכֵנִי וְהִרְבִּיתָ אֶת־גְּבוּלִי וְהָיְתָה יָדְךָ עִמִּי, וְעָשִׂיתָ מֵּרָעָה לְבִלְתִּי עָצְבִּי; וַיָּבֵא אֱלֹהִים אֵת אֲשֶׁר־שָׁאָל׃
11
Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона.
У Келу́ва, братом которого был Шуха́, родился Мехир; Мехир — отец Эшто́на.
Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Ештона.
А Келув, брат Шухи, породив Мехіра, він батько Ештона.
Kelub, Shuhah"s brother, was the father of Mehir, who was the father of Eshton.
וּכְלוּב אֲחִי־שׁוּחָה הוֹלִיד אֶת־מְחִיר; הוּא אֲבִי אֶשְׁתּוֹן׃
12
Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса [брата Селома Кенезиина и Ахазова]; это жители Рехи.
У Эштона родились Бет–Рафа́, Пасе́ах и Техинна́, отец Ир–Наха́ша. Это жители Рехи́.
Ештон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.
А Ештон породив Бет-Рафу, і Пасеаха, і Техінну, батька міста Нахаша. Це люди Рехи.
Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.
וְאֶשְׁתּוֹן, הוֹלִיד אֶת־בֵּית רָפָא וְאֶת־פָּסֵחַ, וְאֶת־תְּחִנָּה אֲבִי עִיר נָחָשׁ; אֵלֶּה אַנְשֵׁי רֵכָה׃
13
Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф.
Потомки Кеназа: Отниэ́л и Серая́. Сыновья Отниэла: Хата́т.
Сыновья Кеназа: Отниил и Серая. Сыновья Отниила: Хафаф и Меонофай.
А сини Кеназа: Отніїл та Серая. А сини Отніїлові: Хатат.
The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.
וּבְנֵי קְנַז, עָתְנִיאֵל וּשְׂרָיָה; וּבְנֵי עָתְנִיאֵל חֲתַת׃
14
Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники.
У Меонота́я родился Офра́; у Сераи родился Иоав, который был отцом жителей Ге–Хараши́ма (названного так, потому что они были ремесленниками).
Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава — отца Ге-Харашим, названного так потому, что его жители были ремесленниками.
А Меонотай породив Офру, а Серая породив Яава, батька Ремісничої Долини, бо вони були ремісники.
Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were craftsmen.
וּמְעוֹנֹתַי הוֹלִיד אֶת־עָפְרָה; וּשְׂרָיָה, הוֹלִיד אֶת־יוֹאָב אֲבִי גֵּיא חֲרָשִׁים, כִּי חֲרָשִׁים הָיוּ׃
15
Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ.
Сыновья Калева, сына Иефунне́: И́ру, Эла и На́ам. Сыновья Элы: Кеназ.
Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ.
А сини Калева, Єфуннеєвого сина: Іру, Ела та Наам. А Елин син Кеназ.
The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. The son of Elah: Kenaz.
וּבְנֵי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה, עִירוּ אֵלָה וָנָעַם; וּבְנֵי אֵלָה וּקְנַז׃
16
Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.
Сыновья Иехаллеле́ла: Зиф, Зифа́, Тирея́ и Асарэ́л.
Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.
А сини Єгаллел"їлові: Зіф і Зіфа, Тір"я й Асар"їл.
The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria and Asarel.
וּבְנֵי יְהַלֶּלְאֵל; זִיף וְזִיפָה, תִּירְיָא וַאֲשַׂרְאֵל׃
17
Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои.
Сыновья Эзры: Иетер, Ме́ред, Эфер и Яло́н. Вот сыновья Битьи́, дочери фараона, которую взял в жены Меред: она зачала и родила Мирья́ма, Шаммая и Ишба́ха, отца Эштемо́а.
Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мерома, Шаммая и Ишбака — отца Эштемоа.
А сини Езри: Єтер, і Меред, і Ефер, і Ялон. А оце сини Біт"ї, фараонової дочки, що взяв Меред; і вона зачала й породила Мір"яма, і Шаммая, і °шбаха, батька Ештемої.
The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered"s wives gave birth to Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
וּבֶן־עֶזְרָה, יֶתֶר וּמֶרֶד וְעֵפֶר וְיָלוֹן; וַתַּהַר אֶת־מִרְיָם וְאֶת־שַׁמַּי, וְאֶת־יִשְׁבָּח אֲבִי אֶשְׁתְּמֹעַ׃
18
И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которую взял Меред.
Жена Мереда, иуде́янка, родила Иереда, отца Гедора, Хе́вера, отца Сохо́, и Иекутиэ́ла, отца Зано́аха.
(А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекуфиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.
А жінка його юдеянка породила Єреда, батька Ґедору, і Хевера, батька Сохо, і Єкутіїла, батька Заноаха.
(His Judean wife gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh"s daughter Bithiah, whom Mered had married.
וְאִשְׁתּוֹ הַיְהֻדִיָּה, יָלְדָה אֶת־יֶרֶד אֲבִי גְדוֹר וְאֶת־חֶבֶר אֲבִי שׂוֹכוֹ, וְאֶת־יְקוּתִיאֵל אֲבִי זָנוֹחַ; וְאֵלֶּה, בְּנֵי בִּתְיָה בַת־פַּרְעֹה, אֲשֶׁר לָקַח מָרֶד׃
19
Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа — Маахатянин.
Потомками жены Ходии́, сестры На́хама, были отцы Кеилы́ гармитя́нина и Эштемоа–маахе́йца.
Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.
А сини жінки Годійї, сестри Нахама, батька ґарм"янина Кеїли та маахатянина Ештемоа,
The sons of Hodiah"s wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
וּבְנֵי אֵשֶׁת הוֹדִיָּה, אֲחוֹת נַחַם, אֲבִי קְעִילָה הַגַּרְמִי; וְאֶשְׁתְּמֹעַ הַמַּעֲכָתִי׃
20
Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бензохеф.
Сыновья Шимо́на: Амнон, Ринна́, Бенхана́н и Тило́н. Потомки Иши: Зохе́т и сын Зохета.
Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.
а сини Симеонові: Амнон, і Рінна, Бен-Ханан, і Тілон. А сини °ш"ї: Зохет та Бен-Зохет.
The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-Hanan and Tilon. The descendants of Ishi: Zoheth and Ben-Zoheth.
וּבְנֵי שִׁימוֹן, אַמְנוֹן וְרִנָּה, בֶּן־חָנָן וְתוֹלוֹן (וְתִילוֹן); וּבְנֵי יִשְׁעִי, זוֹחֵת וּבֶן־זוֹחֵת׃
21
Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи,
Потомки Шелы, сына Иуды: Эр, отец Лехи́, Лада́, отец Мареши; роды тех, кто выделывал дорогие льняные ткани (клан Ашбе́и).
Сыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;
Сини Шели, Юдиного сина: Ер, батько Лехи, і Лада, батько Мареші, і роди дому робітників віссону, з дому Ашбеа.
The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea,
בְּנֵי שֵׁלָה בֶן־יְהוּדָה, עֵר אֲבִי לֵכָה, וְלַעְדָּה אֲבִי מָרֵשָׁה; וּמִשְׁפְּחוֹת בֵּית־עֲבֹדַת הַבֻּץ לְבֵית אַשְׁבֵּעַ׃
22
и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние.
Иоки́м, жители Козевы́, Иоас и Сара́ф, которые господствовали над моавитя́нами, жившими в Ле́хеме (дела давние).
Иоким, жители Хозевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.
І Йокін, і люди Козеви, і Йоаш, і Сараф, що володіли Моавом, і Яшуві-Лехем. Та це справи стародавні.
Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.)
וְיוֹקִים וְאַנְשֵׁי כֹזֵבָא, וְיוֹאָשׁ וְשָׂרָף אֲשֶׁר־בָּעֲלוּ לְמוֹאָב וְיָשֻׁבִי לָחֶם; וְהַדְּבָרִים עַתִּיקִים׃
23
Они {были} горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.
Они были горшечниками, жили в Нетаи́ме и Гедере́, состояли у царя на службе.
Они были гончарами, жившими в Нефаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
Вони були ганчарі, і замешкували садки та городи; вони жили там у царя для його роботи.
They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.
הֵמָּה הַיּוֹצְרִים, וְיֹשְׁבֵי נְטָעִים וּגְדֵרָה; עִם־הַמֶּלֶךְ בִּמְלַאכְתּוֹ יָשְׁבוּ שָׁם׃
24
Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.
Сыновья Симеона: Немуэ́л, Ямин, Яри́в, Зе́рах и Саул.
Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.
Сини Симеонові: Немуїл, і Ямім, Ярів, Зерах, Саул,
The descendants of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah and Shaul;
בְּנֵי שִׁמְעוֹן; נְמוּאֵל וְיָמִין, יָרִיב זֶרַח שָׁאוּל׃
25
Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма.
Сын Саула — Шаллум; сын Шаллума — Мивсам; сын Мивсама — Мишма.
Шаллум, сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.
його син Шаллум, його син Мівсам, його син Мішма.
Shallum was Shaul"s son, Mibsam his son and Mishma his son.
שַׁלֻּם בְּנוֹ מִבְשָׂם בְּנוֹ מִשְׁמָע בְּנוֹ׃
26
Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей.
Сыновья Мишмы: Хаммуэ́л; сын Хаммуэла — Закку́р; сын Заккура — Шими.
Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Заккур, его сын Шимей.
А сини Мішми: Хаммуїл син його, його син Заккур, його син Шім"ї.
The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son and Shimei his son.
וּבְנֵי מִשְׁמָע; חַמּוּאֵל בְּנוֹ זַכּוּר בְּנוֹ שִׁמְעִי בְנוֹ׃
27
У Шимея {было} шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей {было} немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды.
У Шими было шестнадцать сыновей и шесть дочерей; а у его братьев сыновей было немного, и весь их род был не столь многочисленен, как род сынов Иуды.
У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.
А в Шім"ї було шістнадцять синів та шість дочок, а брати його не мали багатьох синів, і не помножили ввесь свій рід так, як сини Юдині.
Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.
וּלְשִׁמְעִי בָּנִים שִׁשָּׁה עָשָׂר וּבָנוֹת שֵׁשׁ, וּלְאֶחָיו אֵין בָּנִים רַבִּים; וְכֹל מִשְׁפַּחְתָּם, לֹא הִרְבּוּ עַד־בְּנֵי יְהוּדָה׃
28
Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале,
Жили они в Беэ́р–Ше́ве, Моладе́, Хаца́р–Шуа́ле,
Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,
І осілися вони в Беер-Шеві, і в Моладі, і в Хацар-Шуалі,
They lived in Beersheba, Moladah, Hazar Shual,
וַיֵּשְׁבוּ בִּבְאֵר־שֶׁבַע וּמוֹלָדָה וַחֲצַר שׁוּעָל׃
29
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
Билхе́, Э́цеме, Тола́де,
Билге, Ецеме, Толаде,
і в Білзі, і в Ецемі, і в Толаді,
Bilhah, Ezem, Tolad,
וּבְבִלְהָה וּבְעֶצֶם וּבְתוֹלָד׃
30
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
Бетуэ́ле, Хорме́, Цикла́ге,
Бетуиле, Хорме, Циклаге,
і в Бетуїлі, і в Хормі, і в Ціклаґу,
Bethuel, Hormah, Ziklag,
וּבִבְתוּאֵל וּבְחָרְמָה וּבְצִיקְלָג׃
31
в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова,
Бет–Маркаво́те, Хаца́р–Суси́ме, Бет–Бири́ и Шаара́име (это их селения, в которых они жили еще до царствования Давида,
Бет-Маркавофе, Хацар-сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.
і в Бет-Маркавоті, і в Хацар-Сусімі, і в Бет-Бір"і, і в Шаараїмі, оце їхні міста аж до зацарювання Давидового.
Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David.
וּבְבֵית מַרְכָּבוֹת וּבַחֲצַר סוּסִים, וּבְבֵית בִּרְאִי וּבְשַׁעֲרָיִם; אֵלֶּה עָרֵיהֶם עַד־מְלֹךְ דָּוִיד׃
32
с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, — пять городов.
и хутора вокруг них). Этам, А́ин, Риммо́н, То́хен и Аша́н (еще пять селений,
Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан — пять городов
А їхні осади: Етам, і Аїн, Ріммон, і Тохен, і Ашан, п"ятеро міст.
Their surrounding villages were Etam, Ain, Rimmon, Token and Ashan--five towns--
וְחַצְרֵיהֶם עֵיטָם וָעַיִן, רִמּוֹן וְתֹכֶן וְעָשָׁן; עָרִים חָמֵשׁ׃
33
И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их.
а также все хутора, что находятся неподалеку от этих селений, вплоть до Ба́ала). Вот места, где они жили, и их родословие.
вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа. Это их поселения и их родословие.
А всі їхні осади, що навколо тих міст, аж до Баалу; це місця їх оселення та родоводи їх про них.
and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.
וְכָל־חַצְרֵיהֶם, אֲשֶׁר סְבִיבוֹת הֶעָרִים הָאֵלֶּה עַד־בָּעַל; זֹאת מוֹשְׁבֹתָם, וְהִתְיַחְשָׂם לָהֶם׃
34
Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии,
Мешова́в, Ямле́х, Иоша́, сын Амасии,
Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,
А Мешовав, і Ямлех, і Йоша, син Амації,
Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah,
וּמְשׁוֹבָב וְיַמְלֵךְ, וְיוֹשָׁה בֶּן־אֲמַצְיָה׃
35
Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова,
Иои́ль, Иегу (отцом Иегу был Иоши́вия, сын Сераи, сына Асиэ́ла),
Иоил, Иегу, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,
і Йоїл, і Єгу, син Йошів"ї, сина Сераї, сина Асіїлового,
Joel, Jehu son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
וְיוֹאֵל; וְיֵהוּא בֶּן־יוֹשִׁבְיָה, בֶּן־שְׂרָיָה בֶּן־עֲשִׂיאֵל׃
36
Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея,
Эльйоэнай, Яакова́, Иешохая́, Асая́, Адиэ́л, Иесимиэ́л, Беная́,
Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Ишимиил, Ванея,
і Елйоенай, і Якова, і Шохая, і Асая, і Адіїл, і Єсіміїл, і Беная,
also Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
וְאֶלְיוֹעֵינַי וְיַעֲקֹבָה וִישׁוֹחָיָה וַעֲשָׂיָה וַעֲדִיאֵל וִישִׂימִאֵל וּבְנָיָה׃
37
и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии.
Зиза́, сын Шифи́, сына Алло́на, сына Иедаи́, сына Шимри́, сына Шемаи —
и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаии, сына Шимрия, сына Шемаи.
і Зіза, син Шіф"і, сина Аллона, сина Єдаї, сина Шімрі, сина Шемаї.
and Ziza son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.
וְזִיזָא בֶן־שִׁפְעִי בֶן־אַלּוֹן בֶּן־יְדָיָה בֶן־שִׁמְרִי בֶּן־שְׁמַעְיָה׃
38
Сии поименованные {были} князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли.
вот перечислены по именам главы родов. Их роды весьма разрослись.
Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
Це ті, що входять в імена князів у свої роди, а дім своїх батьків сильно розмножили.
The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
אֵלֶּה הַבָּאִים בְּשֵׁמוֹת, נְשִׂיאִים בְּמִשְׁפְּחוֹתָם; וּבֵית אֲבוֹתֵיהֶם, פָּרְצוּ לָרוֹב׃
39
Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих;
В поисках пастбищ для скота они доходили до Гедора, до восточной части равнины.
и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.
І пішли вони до Мево-Ґедору, аж до східнього боку долини, щоб пошукати пасовиська для своїх отар.
and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.
וַיֵּלְכוּ לִמְבוֹא גְדֹר, עַד לְמִזְרַח הַגָּיְא; לְבַקֵּשׁ מִרְעֶה לְצֹאנָם׃
40
и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там {только} немного Хамитян.
Там они нашли тучные, хорошие пастбища, обширные земли, на которых царил мир и покой. Прежние жители этой страны происходили от Хама.
Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
І знайшли вони пасовисько сите та добре, а той край був просторий, і тихий та спокійний, бо від Хама походили ті, що сиділи там колись.
They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
וַיִּמְצְאוּ מִרְעֶה שָׁמֵן וָטוֹב, וְהָאָרֶץ רַחֲבַת יָדַיִם, וְשֹׁקֶטֶת וּשְׁלֵוָה; כִּי מִן־חָם, הַיֹּשְׁבִים שָׁם לְפָנִים׃
41
И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили их навсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их.
Те, кто выше был перечислен по именам, пришли туда во времена Иудейского царя Езеки́и, они уничтожили становища потомков Хама и меуне́ев, предали их заклятию и истребили. До сих пор они сами живут на их месте, ведь там пастбища для скота.
Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.
І пішли ці, записані іменами за днів Єзекії, царя Юдиного, і розбили їхні намети там, і побили меінітів, що були знайдені там, що їх учинили закляттям аж до цього дня, й осілися замість них, бо там пасовисько для їхньої дрібної худоби.
The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.
וַיָּבֹאוּ אֵלֶּה הַכְּתוּבִים בְּשֵׁמוֹת בִּימֵי יְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה, וַיַּכּוּ אֶת־אָהֳלֵיהֶם וְאֶת־הַמְּעִינִים (הַמְּעוּנִים) אֲשֶׁר נִמְצְאוּ־שָׁמָּה וַיַּחֲרִימֻם עַד־הַיּוֹם הַזֶּה, וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתֵּיהֶם; כִּי־מִרְעֶה לְצֹאנָם שָׁם׃
42
Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, {были} во главе их;
Пятьсот человек из них (из сыновей Симеона) пошли к Сеи́рским горам, во главе их стояли сыновья Иши — Пелатия, Неария, Рефая и Уззиэ́л.
Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Узиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,
А з них, з Симеонових синів, пішли на гору Сеїр п"ять сотень чоловіка, а Пелатія, і Неарія, і Рефая, і Уззіїл, сини °ш"ї, були на чолі їх.
And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir.
וּמֵהֶם מִן־בְּנֵי שִׁמְעוֹן, הָלְכוּ לְהַר שֵׂעִיר, אֲנָשִׁים חֲמֵשׁ מֵאוֹת; וּפְלַטְיָה וּנְעַרְיָה וּרְפָיָה וְעֻזִּיאֵל בְּנֵי יִשְׁעִי בְּרֹאשָׁם׃
43
и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня.
Они перебили последних уцелевших амалекитя́н и до сих пор живут там сами.
перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
І вони побили останок урятованих Амалика, й осілися там аж до цього дня.
They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
וַיַּכּוּ אֶת־שְׁאֵרִית הַפְּלֵטָה לַעֲמָלֵק; וַיֵּשְׁבוּ שָׁם, עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃