Первая книга Паралипоменон | 1 Chronicles | דברי הימים א, Глава 22

1
И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
Тогда Давид сказал: «Здесь будет Храм Господа Бога, и на этом жертвеннике израильтяне будут совершать всесожжения».
Давид сказал: — Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.
І Давид сказав: Це той дім Господа Бога, і це жертівник на цілопалення для Ізраїля!
Then David said, "The house of the LORD God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel."
וַיֹּאמֶר דָּוִיד, זֶה הוּא, בֵּית יְהוָה הָאֱלֹהִים; וְזֶה־מִּזְבֵּחַ לְעֹלָה לְיִשְׂרָאֵל׃
2
И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.
Давид приказал собрать всех переселенцев, которые жили в Израиле, и назначил каменотесов, чтобы они готовили камни для строительства Божьего Храма.
И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома.
І сказав Давид, щоб зібрати приходьків, що були в Ізраїлевому Краї, і поставив каменярів тесати брили каміння, щоб збудувати Божого дома.
So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
וַיֹּאמֶר דָּוִיד, לִכְנוֹס אֶת־הַגֵּרִים, אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל; וַיַּעֲמֵד חֹצְבִים, לַחְצוֹב אַבְנֵי גָזִית, לִבְנוֹת בֵּית הָאֱלֹהִים׃
3
И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,
Он запас железа для гвоздей, которые пошли на створки ворот и для крепежей, и столько меди, что сосчитать было невозможно.
Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить.
І заготовив Давид силу заліза на цвяхи для брамних дверей та на клямри, і таку силу міді, що їй не було ваги,
He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
וּבַרְזֶל לָרֹב לַמִּסְמְרִים לְדַלְתוֹת הַשְּׁעָרִים וְלַמְחַבְּרוֹת הֵכִין דָּוִיד; וּנְחֹשֶׁת לָרֹב אֵין מִשְׁקָל׃
4
и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.
И кедровых бревен было без счета — ведь жители Сидо́на и Тира поставляли Давиду кедры в изобилии.
Еще он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке.
і кедрового дерева без числа, бо сидоняни та тиряни спровадили Давидові силу кедрового дерева.
He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
וַעֲצֵי אֲרָזִים לְאֵין מִסְפָּר; כִּי הֵבִיאוּ הַצִּידֹנִים וְהַצֹּרִים עֲצֵי אֲרָזִים לָרֹב לְדָוִיד׃
5
И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.
Давид сказал: «Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а Храм, который надлежит построить для Господа, должен быть самым знаменитым и великолепным на всей земле. Я должен все приготовить». И потому в конце своей жизни Давид многое приготовил для Храма.
Давид сказал: — Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала.
І сказав Давид: Мій син Соломон ще юнак та тендітний, приготую ж йому все на цей храм на збудування для Господа, щоб піднести його високо на славу та на велич для всіх країв. Приготую ж я все для нього! І Давид заготовив безліч усього перед своєю смертю.
David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it." So David made extensive preparations before his death.
וַיֹּאמֶר דָּוִיד, שְׁלֹמֹה בְנִי נַעַר וָרָךְ, וְהַבַּיִת לִבְנוֹת לַיהוָה, לְהַגְדִּיל לְמַעְלָה לְשֵׁם וּלְתִפְאֶרֶת לְכָל־הָאֲרָצוֹת, אָכִינָה נָּא לוֹ; וַיָּכֶן דָּוִיד לָרֹב לִפְנֵי מוֹתוֹ׃
6
И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.
Он позвал своего сына Соломона и заповедал ему построить Храм для Господа, Бога Израилева.
Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.
І він покликав сина свого Соломона, і наказав йому збудувати храм для Господа, Бога Ізраїля.
Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
וַיִּקְרָא לִשְׁלֹמֹה בְנוֹ; וַיְצַוֵּהוּ לִבְנוֹת בַּיִת, לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
7
И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего,
Так сказал Давид Соломону: «Сын мой! Я хотел сам построить Храм для имени Господа, моего Бога.
Давид сказал Соломону: — Сын, я думал построить дом для Имени Господа, моего Бога,
І сказав Давид до Соломона: Сину мій, я мав на своєму серці вибудувати храм для Ймення Господа, Бога мого.
David said to Solomon: "My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the LORD my God.
וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה; בְּנוֹ (בְּנִי) אֲנִי הָיָה עִם־לְבָבִי, לִבְנוֹת בַּיִת, לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָי׃
8
но было ко мне слово Господне, и сказано: "ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.
Но ко мне было слово Господа: "Ты пролил много крови и вел немало войн. Не ты построишь дом для имени Моего, потому что ты пролил много крови предо Мной.
но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего Имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.
Та було про мене Господнє слово, кажучи: Безліч крови пролив ти та війни великі провадив. Не збудуєш ти храма для Мого Ймення, бо багато крови пролив ти на землю перед лицем Моїм!
But this word of the LORD came to me: "You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
וַיְהִי עָלַי דְּבַר־יְהוָה לֵאמֹר, דָּם לָרֹב שָׁפַכְתָּ, וּמִלְחָמוֹת גְּדֹלוֹת עָשִׂיתָ; לֹא־תִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי, כִּי דָּמִים רַבִּים, שָׁפַכְתָּ אַרְצָה לְפָנָי׃
9
Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
Но у тебя родится сын, и он будет вести мирную жизнь, и Я буду защищать его от всех врагов, которые его окружают. Его имя будет Соломон, и Я дарую Израилю мир и спокойствие во время его правления.
Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.
Ось народиться тобі син, він буде муж мирний, і Я дам йому мир від усіх ворогів його навколо, бо Соломон буде ім"я йому, і Я дам на Ізраїля за його днів мир та тишу.
But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign.
הִנֵּה־בֵן נוֹלָד לָךְ, הוּא יִהְיֶה אִישׁ מְנוּחָה, וַהֲנִחוֹתִי לוֹ מִכָּל־אוֹיְבָיו מִסָּבִיב; כִּי שְׁלֹמֹה יִהְיֶה שְׁמוֹ, וְשָׁלוֹם וָשֶׁקֶט אֶתֵּן עַל־יִשְׂרָאֵל בְּיָמָיו׃
10
Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек".
Он построит Храм для имени Моего, он станет Мне сыном, а Я ему — Отцом. Я навеки утвержу его царский престол в Израиле".
Он и построит дом для Моего Имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки».
Він збудує храм для Мого Ймення, і він буде Мені за сина, а Я йому за Батька, і Я міцно поставлю трона царства його над Ізраїлем аж навіки!
He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever."
הוּא־יִבְנֶה בַיִת לִשְׁמִי, וְהוּא יִהְיֶה־לִּי לְבֵן, וַאֲנִי־לוֹ לְאָב; וַהֲכִינוֹתִי כִּסֵּא מַלְכוּתוֹ עַל־יִשְׂרָאֵל עַד־עוֹלָם׃
11
И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.
Так пусть будет Господь с тобой, мой сын! Тебе будет сопутствовать успех, и ты построишь Храм Господу, твоему Богу, как Он и обещал.
Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.
Тепер, сину мій, нехай Господь буде з тобою, і буде щастити тобі, і збудуєш ти дім для Господа, Бога свого, як говорив Він про тебе.
"Now, my son, the LORD be with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would.
עַתָּה בְנִי, יְהִי יְהוָה עִמָּךְ; וְהִצְלַחְתָּ, וּבָנִיתָ בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר עָלֶיךָ׃
12
Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего.
Пусть Он дарует тебе мудрость и разумение и поставит тебя править Израилем и блюсти Закон Господа, твоего Бога.
Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.
Тільки нехай дасть тобі Господь розум та розважність, і нехай поставить тебе над Ізраїлем, і ти будеш стерегти Закон Господа, Бога свого.
May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.
אַךְ יִתֶּן־לְּךָ יְהוָה שֵׂכֶל וּבִינָה, וִיצַוְּךָ עַל־יִשְׂרָאֵל; וְלִשְׁמוֹר אֶת־תּוֹרַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
13
Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
Тебе будет сопутствовать удача, если будешь соблюдать и исполнять установления и предписания, которые дал Господь через Моисея Израилю. Будь твердым и стойким! Не бойся, не страшись!
Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом.
Тоді буде щастити тобі, якщо будеш додержувати, щоб чинити устави та права, які наказав був Господь Мойсеєві про Ізраїля. Будь сильний та міцний, не бійся й не страхайся!
Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
אָז תַּצְלִיחַ, אִם־תִּשְׁמוֹר, לַעֲשׂוֹת אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה עַל־יִשְׂרָאֵל; חֲזַק וֶאֱמָץ, אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת׃
14
И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому.
Несмотря на все трудности я запас для Божьего Храма сто тысяч талантов золота, миллион талантов серебра и столько меди и железа, что и сосчитать невозможно; я заготовил бревна и камни. А тебе придется собрать еще больше!
Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа — больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще.
І ось я в скудоті своїй заготовив для Господнього дому сто тисяч талантів золота та тисячу тисяч талантів срібла, а для міді та для заліза нема ваги, бо безліч того; і дерева, і каміння заготовив я, а ти до них додаси.
"I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
וְהִנֵּה בְעָנְיִי הֲכִינוֹתִי לְבֵית־יְהוָה, זָהָב כִּכָּרִים מֵאָה־אֶלֶף וְכֶסֶף, אֶלֶף אֲלָפִים כִּכָּרִים, וְלַנְּחֹשֶׁת וְלַבַּרְזֶל אֵין מִשְׁקָל, כִּי לָרֹב הָיָה; וְעֵצִים וַאֲבָנִים הֲכִינוֹתִי, וַעֲלֵיהֶם תּוֹסִיף׃
15
У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;
Есть у тебя и множество работников: каменотесов, каменщиков и плотников — и все они знатоки своего ремесла.
У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
А в тебе безліч робітників для праці, теслярів і каменярів та дереворубів, та всяких здібних на всяку роботу.
You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work
וְעִמְּךָ לָרֹב עֹשֵׂי מְלָאכָה, חֹצְבִים וְחָרָשֵׁי אֶבֶן וָעֵץ; וְכָל־חָכָם בְּכָל־מְלָאכָה׃
16
золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою.
Золота, серебра, меди и железа у тебя без счета. Действуй, и да будет с тобой Господь».
с золотом и серебром, бронзой и железом — ремесленников без счета. Итак, начинай работу, и пусть будет с тобой Господь.
Золоту, сріблу, і міді та залізу нема числа. Стань і зроби, і нехай Господь буде з тобою!
in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you."
לַזָּהָב לַכֶּסֶף וְלַנְּחֹשֶׁת וְלַבַּרְזֶל אֵין מִסְפָּר; קוּם וַעֲשֵׂה, וִיהִי יְהוָה עִמָּךְ׃
17
И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:
Давид приказал всем предводителям Израиля, чтобы они помогали его сыну Соломону:
Давид велел всем старейшинам Израиля помогать его сыну Соломону.
І наказав Давид усім Ізраїлевим князям, щоб допомагали синові його Соломонові:
Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon.
וַיְצַו דָּוִיד לְכָל־שָׂרֵי יִשְׂרָאֵל, לַעְזֹר לִשְׁלֹמֹה בְנוֹ׃
18
не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.
«Господь, ваш Бог, с вами! Он даровал вам мирную жизнь повсюду, Он отдал в мои руки всех жителей этой страны, и она покорилась Господу и Его народу.
Он сказал им: — Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу.
Чи Господь, Бог ваш, не з вами? І Він дав вам мир навколо, бо дав у мою руку мешканців цієї землі, і була здобута ця земля перед лицем Господа та перед народом Його.
He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people.
הֲלֹא יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם עִמָּכֶם, וְהֵנִיחַ לָכֶם מִסָּבִיב; כִּי נָתַן בְּיָדִי, אֵת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵי יְהוָה וְלִפְנֵי עַמּוֹ׃
19
Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.
Так устремитесь всем сердцем и всей душой к Господу, вашему Богу! Постройте святилище Господа, вашего Бога и перенесите ковчег Господнего договора и священную Божью утварь в Храм, который будет построен для имени Господа».
Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в дом, который будет выстроен для Имени Господа.
Тепер прихиліть серце ваше та душу вашу, щоб шукати Господа, Бога вашого. І встаньте, і збудуйте святиню Господа Бога, щоб перенести ковчега Господнього заповіту та святі Божі речі до храму, збудованого для Господнього Ймення.
Now devote your heart and soul to seeking the LORD your God. Begin to build the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the LORD."
עַתָּה, תְּנוּ לְבַבְכֶם וְנַפְשְׁכֶם, לִדְרוֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם; וְקוּמוּ, וּבְנוּ אֶת־מִקְדַּשׁ יְהוָה הָאֱלֹהִים, לְהָבִיא אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה, וּכְלֵי קֹדֶשׁ הָאֱלֹהִים, לַבַּיִת הַנִּבְנֶה לְשֵׁם־יְהוָה׃