Первая книга Паралипоменон | 1 Chronicles | דברי הימים א, Глава 12

1
И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
Вот воины, которые присоединились к Давиду в Циклаге, еще тогда, когда он скрывался от Саула, сына Киша. Это были могучие воины, они помогали Давиду в бою.
Вот имена тех, кто пришел к Давиду в город Циклаг, когда он укрывался от Саула, сына Киша. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.;
А це ті, що поприходили до Давида в Ціклаґ, коли він ще ховався перед Саулом, сином Кішевим, і вони були серед лицарів, що допомагали в війні,
These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;
וְאֵלֶּה, הַבָּאִים אֶל־דָּוִיד לְצִיקְלַג, עוֹד עָצוּר, מִפְּנֵי שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ; וְהֵמָּה בַּגִּבּוֹרִים, עֹזְרֵי הַמִּלְחָמָה׃
2
Вооруженные луком, правою и левою рукою {бросавшие} каменья и {стрелявшие} стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
Они были вооружены луками и могли метать камни или пускать стрелы и правой, и левой рукой. Они были родичами Саула из племени Вениамина.
У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина).
що були озброєні луком, що кидали правицею та лівицею каміння та стріли з лука, з Саулових братів, від Веніямина:
they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin):
נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת, מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים, וּבַחִצִּים בַּקָּשֶׁת; מֵאֲחֵי שָׁאוּל מִבִּנְיָמִן׃
3
главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
Главным был Ахиэ́зер, он и Иоас — сыновья Шемаи из Гивы; Иезиэ́л и Пелет, сыновья Азмавета; Бераха́ и Иегу из Анатота;
Их вождь Ахиезер, и за ним Иоаш — сыновья Шемаи из Гивы; Иезиел и Пелет — сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анатота;
голова Ахіезер та Йоаш, сини ґів"янина Шемаї, і Єзіїл та Пелет, Азмаветові сини, і Бераха, і аннетотянин Єгу,
Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu the Anathothite,
הָרֹאשׁ אֲחִיעֶזֶר וְיוֹאָשׁ, בְּנֵי הַשְּׁמָעָה הַגִּבְעָתִי, וִיזוּאֵל (וִיזִיאֵל) וָפֶלֶט בְּנֵי עַזְמָוֶת; וּבְרָכָה וְיֵהוּא הָעֲנְּתֹתִי׃
4
Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и {начальствовавший} над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
Ишмая́ из Гаваона (гвардеец, начальник гвардии); Иеремия, Яхазиэ́л, Иоханан, Иозава́д из Гедеры;
Ишмая гаваонитянин — воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
і ґів"онянин °шмая, лицар серед тридцятьох та старший над тридцятьма, і °рмея, і Яхазіїл, і Йоханан, і ґедерянин Йозавад,
and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
וְיִשְׁמַעְיָה הַגִּבְעוֹנִי גִּבּוֹר בַּשְּׁלֹשִׁים וְעַל־הַשְּׁלֹשִׁים׃ וְיִרְמְיָה וְיַחֲזִיאֵל וְיוֹחָנָן, וְיוֹזָבָד הַגְּדֵרָתִי׃
5
Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
Элуза́й, Иеримот, Беа́лия, Шема́рия, Шефатия — харупитя́нин;
Елузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;
Ел"узай, і Єрімот, і Беал"я, і Шемарія, і гаріф"янин Шефатія,
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;
אֶלְעוּזַי וִירִימוֹת וּבְעַלְיָה וּשְׁמַרְיָהוּ, וּשְׁפַטְיָהוּ הַחֲרִיפִי (הַחֲרוּפִי)׃
6
Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
Элкана, Ишшия, Азарэ́л, Иоэ́зер и Иошовам — кореиты;
корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам;
Елкана, і °шшійя, і Азареїл, і Йоезер, і Яхов"ам, хорх"яни,
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites;
אֶלְקָנָה וְיִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵל וְיוֹעֶזֶר וְיָשָׁבְעָם הַקָּרְחִים׃
7
и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
Иоэла́ и Зевадия, сыновья Иерохама из Гедора.
Иоела и Зевадия — сыновья Иерохама из Гедора.
і Йоїла та Зевадія, сини Єрохамові, з Ґедору.
and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.
וְיוֹעֵאלָה וּזְבַדְיָה בְּנֵי יְרֹחָם מִן־הַגְּדוֹר׃
8
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные — лица их, и они быстры как серны на горах.
Когда Давид был в своем убежище в пустыне, к нему присоединились богатыри из племени Гада, закаленные в боях воины, всегда держащие наготове щит и копье. Они были свирепы, как львы, и быстры, как газели на горах.
Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как серны в горах.
А з ґадян відділилися до Давида до твердині в пустиню лицарі вояки, мужі відважні, на війні, озброєні великим щитом та списом. А їхні обличчя то обличчя лев"ячі, а щодо швидкости вони були, як сарни на горах.
Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
וּמִן־הַגָּדִי נִבְדְּלוּ אֶל־דָּוִיד לַמְצַד מִדְבָּרָה גִּבֹּרֵי הַחַיִל, אַנְשֵׁי צָבָא לַמִּלְחָמָה, עֹרְכֵי צִנָּה וָרֹמַח; וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם, וְכִצְבָאיִם עַל־הֶהָרִים לְמַהֵר׃
9
Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
Первым был Эзер, вторым Авдий, третьим Элиав,
Вождем был Эзер, вторым после него Авдий, третьим Елиав,
Голова Езер, другий Овадія, третій Еліав,
Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,
עֵזֶר הָרֹאשׁ; עֹבַדְיָה הַשֵּׁנִי, אֱלִיאָב הַשְּׁלִשִׁי׃
10
четвертый Мишманна, пятый Иеремия,
четвертым Мишманна́, пятым Иеремия,
Мишманна — четвертым, Иеремия пятым,
четвертий Мішманна, п"ятий °рмея,
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
מִשְׁמַנָּה הָרְבִיעִי, יִרְמְיָה הַחֲמִשִׁי׃
11
шестой Афай, седьмой Елиел,
шестым Аттай, седьмым Элиэл,
Аттай шестым, Елиел седьмым,
шостий Аттай, сьомий Еліїл,
Attai the sixth, Eliel the seventh,
עַתַּי הַשִּׁשִּׁי, אֱלִיאֵל הַשְּׁבִעִי׃
12
восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
восьмым Иоханан, девятым Элзавад,
Иоханан восьмым, Елзавад девятым,
восьмий Йоханан, дев"ятий Елзавад,
Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
יוֹחָנָן הַשְּׁמִינִי, אֶלְזָבָד הַתְּשִׁיעִי׃
13
десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
десятым Иеремия, одиннадцатым Махбанна́й.
Иеремия десятым, и Махбанай одиннадцатым.
десятий Єремія, одинадцятий Махбанай.
Jeremiah the tenth and Macbannai the eleventh.
יִרְמְיָהוּ הָעֲשִׂירִי, מַכְבַּנַּי עַשְׁתֵּי עָשָׂר׃
14
Они из сыновей Гадовых {были} главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
Они были военачальниками из племени Гада; самый слабый из них один мог победить сотню врагов, самый сильный — тысячу.
Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.
Оці були з Ґадових синів, голови військових відділів, малий один на сотню, а великий на тисячу.
These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
אֵלֶּה מִבְּנֵי־גָד רָאשֵׁי הַצָּבָא; אֶחָד לְמֵאָה הַקָּטָן, וְהַגָּדוֹל לְאָלֶף׃
15
Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
Это они перешли Иордан в первый месяц, когда река разлилась, затопляя берега, и обратили в бегство жителей речной долины на восточном и на западном берегу.
Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу.
Це ті, що перейшли Йордан першого місяця, коли він був переповнений понад усі береги свої, і порозганяли всіх мешканців долин на схід та на захід.
It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
אֵלֶּה הֵם, אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן, וְהוּא מְמַלֵּא עַל־כָּל־גִּדיֹתָיו (גְּדוֹתָיו); וַיַּבְרִיחוּ אֶת־כָּל־הָעֲמָקִים, לַמִּזְרָח וְלַמַּעֲרָב׃
16
Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
К Давиду в его убежище пришли также люди из племен Вениамина и Иуды.
Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.
І прийшли з синів Веніяминових та Юдиних аж до твердині до Давида.
Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
וַיָּבֹאוּ, מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִיהוּדָה, עַד־לַמְצָד לְדָוִיד׃
17
Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
Давид встретил их с такими словами: «Если вы пришли ко мне с миром, хотите помочь мне, то я буду вам другом. А если хотите выдать меня врагам, пусть Бог отцов наших увидит это и воздаст вам, ведь я не сделал ничего плохого!»
Давид вышел навстречу и сказал им: — Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.
А Давид вийшов перед них, і, відповідаючи, сказав їм: Якщо ви прийшли до мене з миром, щоб допомагати мені, буде моє серце з вами за одне, а якщо зрадите мене супроти ворогів моїх, коли нема обмани в руках моїх, то побачить це Бог наших батьків, і покарає!
David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you."
וַיֵּצֵא דָוִיד לִפְנֵיהֶם, וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם, אִם־לְשָׁלוֹם בָּאתֶם אֵלַי לְעָזְרֵנִי, יִהְיֶה־לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד; וְאִם־לְרַמּוֹתַנִי לְצָרַי, בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי, יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וְיוֹכַח׃
18
И объял дух Амасая, главу тридцати, {и сказал он:} мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
Тогда дух охватил Амасая, командира гвардии, и он сказал: «Мы твои, Давид! Мы с тобой, сын Иессея! Мир тебе, мир, и мир Богу твоему, который помогает тебе!» Давид принял их и поставил во главе военных отрядов.
Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: — Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог.

Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
І зійшов Дух на Амасая, голову тридцяти, і він проказав: Мир, Давиде, тобі, і з тобою, о сину Єссеїв! Мир тобі, і мир тому, хто тобі помагає, бо тобі помагає твій Бог! І прийняв їх Давид, і поставив на чолі війська.
Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands.
וְרוּחַ לָבְשָׁה, אֶת־עֲמָשַׂי רֹאשׁ הַשְּׁלוֹשִׁים (הַשָּׁלִישִׁים), לְךָ דָוִיד וְעִמְּךָ בֶן־יִשַׁי, שָׁלוֹם שָׁלוֹם לְךָ, וְשָׁלוֹם לְעֹזְרֶךָ, כִּי עֲזָרְךָ אֱלֹהֶיךָ; וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד, וַיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדוּד׃
19
И из колена Манассиина перешли {некоторые} к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.
И из племени Манассии некоторые люди перешли на сторону Давида, когда он вместе с филистимлянами отправился на бой с Саулом. (Но Давид и его люди не сражались за филистимлян, потому что филистимские правители, посовещавшись, решили отослать его прочь, думая: «Он перебежит на сторону своего господина Саула — это может стоить нам жизни!»)
Когда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».)
І з Манасії перебігли до Давида, коли він ішов із филистимлянами проти Саула на війну, а він не поміг їм, бо филистимські князі, порадившись, відіслали його, говорячи: За ціну наших голів він хоче перейти до свого пана Саула!
Some of the men of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.")
וּמִמְּנַשֶּׁה נָפְלוּ עַל־דָּוִיד, בְּבֹאוֹ עִם־פְּלִשְׁתִּים עַל־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְלֹא עֲזָרֻם; כִּי בְעֵצָה, שִׁלְּחֻהוּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר, בְּרָאשֵׁינוּ יִפּוֹל אֶל־אֲדֹנָיו שָׁאוּל׃
20
Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
На пути в Циклаг к Давиду присоединились воины из племени Манассии: Адна́х, Иозавад, Иедиаэл, Михаил, Иозавад, Элигу́, Циллетай — начальники тысяч из племени Манассии.
Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Циллетай — тысяченачальники манассиян.
Коли він ішов до Ціклаґу, збігли до нього з Манасії: Аднах, і Йозавад, і Єдіаїл, і Михаїл, і Йозавад, і Елігу, і Ціллетай, голови Манасіїних тисячок.
When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.
בְּלֶכְתּוֹ אֶל־צִיקְלַג, נָפְלוּ עָלָיו מִמְּנַשֶּׁה עַדְנַח וְיוֹזָבָד וִידִיעֲאֵל וּמִיכָאֵל וְיוֹזָבָד, וֶאֱלִיהוּא וְצִלְּתָי; רָאשֵׁי הָאֲלָפִים אֲשֶׁר לִמְנַשֶּׁה׃
21
И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
Вместе с Давидом они сражались против вражеских отрядов. Все они были могучими воинами и стали военачальниками у Давида.
Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
І вони допомагали Давидові проти юрби, бо вони всі хоробрі вояки, і поставали провідниками військових відділів.
They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
וְהֵמָּה, עָזְרוּ עִם־דָּוִיד עַל־הַגְּדוּד, כִּי־גִבּוֹרֵי חַיִל כֻּלָּם; וַיִּהְיוּ שָׂרִים בַּצָּבָא׃
22
Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
Изо дня в день люди приходили к Давиду на подмогу, пока не разросся его лагерь, как лагерь Божьего воинства.
День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
Бо день-у-день приходили вони до Давида помагати йому, аж став табір великий, як табір Божий.
Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
כִּי לְעֶת־יוֹם בְּיוֹם, יָבֹאוּ עַל־דָּוִיד לְעָזְרוֹ; עַד־לְמַחֲנֶה גָדוֹל כְּמַחֲנֵה אֱלֹהִים׃
23
Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
Вот список военных отрядов (с указанием числа людей), собравшихся к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саула, как повелел Господь.
Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:
А оце число головних озброєних військових відділів, вони прийшли до Давида в Хеврон, щоб передати Саулове царство йому, за Господнім словом:
These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul"s kingdom over to him, as the LORD had said:
וְאֵלֶּה מִסְפְּרֵי רָאשֵׁי הֶחָלוּץ לַצָּבָא, בָּאוּ עַל־דָּוִיד חֶבְרוֹנָה; לְהָסֵב מַלְכוּת שָׁאוּל אֵלָיו כְּפִי יְהוָה׃
24
сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
От племени Иуды — шесть тысяч восемьсот воинов, способных носить щит и копье.
людей рода Иуды, которые носили щит и копье, — 6800 вооруженных для битвы;
Юдиних синів, що носили великого щита та списа, шість тисяч і вісім сотень озброєного війська.
men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;
בְּנֵי יְהוּדָה, נֹשְׂאֵי צִנָּה וָרֹמַח; שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת חֲלוּצֵי צָבָא׃
25
из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
От племени Симеона — семь тысяч сто могучих воинов.
из рода Симеона, воинов, готовых к битве, — 7100;
З Симеонових синів хоробрих вояків військового відділу сім тисяч і сто.
men of Simeon, warriors ready for battle--7,100;
מִן־בְּנֵי שִׁמְעוֹן, גִּבּוֹרֵי חַיִל לַצָּבָא, שִׁבְעַת אֲלָפִים וּמֵאָה׃
26
из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
От племени Левия — четыре тысячи шестьсот;
из рода Левия — 4600,
З Левієвих синів чотири тисячі й шість сотень.
men of Levi--4,600,
מִן־בְּנֵי הַלֵּוִי, אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃
27
и Иоддай, князь от {племени} Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
Иехояда, предводитель потомков Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3700 человек,
І Єгояда, проводир синів Ааронових, а з ним три тисячі й сім сотень.
including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men,
וִיהוֹיָדָע הַנָּגִיד לְאַהֲרֹן; וְעִמּוֹ שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאוֹת׃
28
и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
Цадок, молодой и могучий воин, и весь род его отца — двадцать два военачальника.
и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;
І юнак Садок, хоробрий вояк, та дім його батька, зверхників двадцять і два.
and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family;
וְצָדוֹק נַעַר גִּבּוֹר חָיִל; וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃
29
из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но еще многие из них держались дома Саулова;
От племени Вениамина, родичей Саула, — три тысячи, но большинство из них продолжали служить и царству Саула.
из рода Вениамина — родственников Саула — 3000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула);
А з Веніяминових синів, Саулових братів, три тисячі, а більша частина їх аж дотепер трималися Саулового дому.
men of Benjamin, Saul"s kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul"s house until then;
וּמִן־בְּנֵי בִנְיָמִן אֲחֵי שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים; וְעַד־הֵנָּה מַרְבִּיתָם, שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת בֵּית שָׁאוּל׃
30
из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
От племени Ефрема — двадцать тысяч восемьсот могучих воинов, прославившихся в своем роду.
из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, — 20 800;
А з Єфремових синів двадцять тисяч і вісім сотень хоробрих вояків, мужів славних дому їхніх батьків.
men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
וּמִן־בְּנֵי אֶפְרַיִם, עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׁמוֹנֶה מֵאוֹת; גִּבּוֹרֵי חַיִל, אַנְשֵׁי שֵׁמוֹת לְבֵית אֲבוֹתָם׃
31
из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
От половины племени Манассии — восемнадцать тысяч, которые были назначены поименно, чтобы возвести Давида на царство.
из половины рода Манассии — 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
А з половини Манасіїного племени вісімнадцять тисяч, що були докладно зазначені за іменем, щоб прийти настановити Давида царем.
men of half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;
וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה, שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָלֶף; אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת, לָבוֹא לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד׃
32
из сынов Иссахаровых {пришли} люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
От племени Иссахара — мудрецы, знающие времена, знающие, что нужно делать Израилю; двести предводителей и все их родичи под их началом.
из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, — 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.
А з Іссахарових синів, що мали розуміння часу, щоб знати, що буде робити Ізраїль, їх голів було двісті, а всі їхні брати робили за їхнім наказом.
men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר, יוֹדְעֵי בִינָה לַעִתִּים, לָדַעַת מַה־יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל; רָאשֵׁיהֶם מָאתַיִם, וְכָל־אֲחֵיהֶם עַל־פִּיהֶם׃
33
из {колена} Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
От племени Завулона — пятьдесят тысяч воинов, в полном вооружении, готовых к бою, единодушно желавших поддержать Давида.
Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, — 50 000;
Із Завулона тих, що виходять на війну, що ставляться в бойовому порядку зо всякими військовими речами, п"ятдесят тисяч, щоб допомагати з цілим серцем.
men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;
מִזְּבֻלוּן יוֹצְאֵי צָבָא, עֹרְכֵי מִלְחָמָה בְּכָל־כְּלֵי מִלְחָמָה חֲמִשִּׁים אָלֶף; וְלַעֲדֹר בְּלֹא־לֵב וָלֵב׃
34
из {колена} Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
От племени Неффалима — тысяча военачальников, которые стояли во главе тридцати семи тысяч воинов, вооруженных щитом и копьем.
из рода Неффалима — 1000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копье;
А з Нефталиму тисяча зверхників, а при них зо щитом та списом тридцять і сім тисяч.
men of Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
וּמִנַּפְתָּלִי שָׂרִים אָלֶף; וְעִמָּהֶם בְּצִנָּה וַחֲנִית, שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה אָלֶף׃
35
из {колена} Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
От племени Дана — двадцать восемь тысяч шестьсот воинов, готовых к бою.
из рода Дана, готовых к битве, — 28 600;
А з Данян тих, що ставляться в бойовому порядку двадцять і вісім тисяч і шість сотень.
men of Dan, ready for battle--28,600;
וּמִן־הַדָּנִי עֹרְכֵי מִלְחָמָה, עֶשְׂרִים־וּשְׁמוֹנָה אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃
36
от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
От племени Асира — сорок тысяч воинов, готовых к бою.
из рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, — 40 000.
А з Асира тих, що виходять на війну, щоб ставитися в бойовім порядку, сорок тисяч.
men of Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;
וּמֵאָשֵׁר, יוֹצְאֵי צָבָא לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה אַרְבָּעִים אָלֶף׃
37
из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
Из‑за Иордана, от племен Рувима, Гада и половины племени Манассии — сто двадцать тысяч воинов в полном вооружении.
А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана — 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
А з того боку Йордану з Рувимівців, і Ґадівців, і з половини Манасії, зо всякими військовими знаряддями для бою сто й двадцять тисяч.
and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.
וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִן־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה, בְּכֹל כְּלֵי צְבָא מִלְחָמָה, מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃
38
Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
Все они в боевом порядке пришли в Хеврон с твердым намерением поставить Давида царем над Израилем; этого же единодушно желали и все остальные израильтяне.
Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.
Усі ці люди військові, що ставилися в бойовому порядку, цілим серцем поприходили до Хеврону, щоб настановити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й решта Ізраїля були односерді, щоб настановити Давида царем.
All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.
כָּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה עֹדְרֵי מַעֲרָכָה, בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרוֹנָה, לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל; וְגַם כָּל־שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחָד לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד׃
39
И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их {всё} приготовили для них;
Они провели с Давидом три дня в пиршествах, потому что родичи снабдили их необходимым.
Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
І були вони там із Давидом три дні, їли та пили, бо їхні брати наготовили їм.
The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
וַיִּהְיוּ־שָׁם עִם־דָּוִיד יָמִים שְׁלוֹשָׁה, אֹכְלִים וְשׁוֹתִים; כִּי־הֵכִינוּ לָהֶם אֲחֵיהֶם׃
40
да и близкие к ним, даже до {колена} Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.
И те, кто были неподалеку — вплоть до Иссахара, Завулона и Неффалима — на ослах, верблюдах, мулах и быках привозили им в изобилии еду: муку, инжир, изюм, вино, масло, коров и овец — ибо радость была тогда в Израиле.
А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды — муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота — было в изобилии, потому что в Израиле царила радость.
А також ті, що були близькі до них, аж до Іссахара, і Завулона, і Нефталима, спроваджували хліб ослами, і верблюдами, і мулами, і худобою великою, їжу мучну, спресовані фіґі, і родзинки, і вино, і оливу, і худобу велику, і худобу дрібну, дуже багато, бо радість була в Ізраїлі.
Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
וְגַם הַקְּרוֹבִים־אֲלֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי, מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמוֹרִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים וּבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן־וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן לָרֹב; כִּי שִׂמְחָה בְּיִשְׂרָאֵל׃