Первая книга Паралипоменон | 1 Chronicles | דברי הימים א, Глава 16

1
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
Ковчег Божий принесли и установили в шатре, который поставил Давид. Господу принесли жертвы всесожжения и пиршественные жертвы.
Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
וַיָּבִיאוּ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים, וַיַּצִּיגוּ אֹתוֹ, בְּתוֹךְ הָאֹהֶל, אֲשֶׁר נָטָה־לוֹ דָּוִיד; וַיַּקְרִיבוּ עֹלוֹת וּשְׁלָמִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃
2
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
Совершив жертвоприношение, Давид благословил народ именем Господа
Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім"ям Господнім.
After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
וַיְכַל דָּוִיד, מֵהַעֲלוֹת הָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִים; וַיְבָרֶךְ אֶת־הָעָם בְּשֵׁם יְהוָה׃
3
и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
и раздал всем израильтянам, мужчинам и женщинам, по лепешке хлеба, по лепешке сушеных фиников и по лепешке изюма.
Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м"яса та по виноградному калачеві.
Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
וַיְחַלֵּק לְכָל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל, מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה; לְאִישׁ כִּכַּר־לֶחֶם, וְאֶשְׁפָּר וַאֲשִׁישָׁה׃
4
и поставил на службу пред ковчегом Господним {некоторых} из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
Давид назначил левитов служить перед ковчегом Господним, чтобы они призывали, благодарили и восхваляли Господа, Бога Израиля.
Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel:
וַיִּתֵּן לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה מִן־הַלְוִיִּם מְשָׁרְתִים; וּלְהַזְכִּיר וּלְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל, לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
5
Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
Главным среди них был Асаф, второй после Асафа — Захария; Иеиэл, Шемирамот, Иехиэл, Маттития, Элиав, Беная, Овед–Эдом и Иеиэл играли на лирах и арфах, сам Асаф — на кимвалах.
Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
אָסָף הָרֹאשׁ וּמִשְׁנֵהוּ זְכַרְיָה; יְעִיאֵל וּשְׁמִירָמוֹת וִיחִיאֵל וּמַתִּתְיָה וֶאֱלִיאָב וּבְנָיָהוּ וְעֹבֵד אֱדֹם וִיעִיאֵל, בִּכְלֵי נְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת, וְאָסָף בַּמְצִלְתַּיִם מַשְׁמִיעַ׃
6
а Ванею и Озиила, священников, {чтобы} постоянно {трубили} пред ковчегом завета Божия.
Священники Беная и Яхазиэл были назначены трубить в трубы перед ковчегом Божьего договора.
а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
וּבְנָיָהוּ וְיַחֲזִיאֵל הַכֹּהֲנִים; בַּחֲצֹצְרוֹת תָּמִיד, לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית־הָאֱלֹהִים׃
7
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
В тот день Давид впервые повелел, чтобы Асаф и его собратья воздали хвалу Господу:
В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD:
בַּיּוֹם הַהוּא, אָז נָתַן דָּוִיד בָּרֹאשׁ, לְהֹדוֹת לַיהוָה; בְּיַד־אָסָף וְאֶחָיו׃
8
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Славьте Господа, призывайте имя Его; возвещайте народам о деяниях Его;
Благодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
Дякуйте Господу, кличте Ім"я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ, הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹתָיו׃
9
пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
пойте о Нем, воспевайте Его; проповедуйте о чудесах Его;
Пойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ־לוֹ, שִׂיחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹתָיו׃
10
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
восхваляйте святое имя Его; да веселятся сердца тех, кто к Господу стремится!
Хвалитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ, יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה׃
11
взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
Ищите Господа, силу Его, и всегда стремитесь к Нему.
Ищите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Look to the LORD and his strength; seek his face always.
דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ, בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד׃
12
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Вспоминайте чудеса, сотворенные Им, знаки и предначертания Его.
Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
Пам"ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
זִכְרוּ, נִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה, מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיהוּ׃
13
{вы,} семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
Вы, племя Авраамово, — рабы Его, вы, дети Иа́кова, — избранники Его.
О, потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ, בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו׃
14
Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
Он — Господь, наш Бог, вся земля подвластна суду Его.
Он — Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו׃
15
Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
Вечно помните договор с Ним, Он на тысячу поколений заключил его:
Помните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
Пам"ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
זִכְרוּ לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ, דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר׃
16
то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
заключил договор с Авраамом, клятву дал Исааку,
завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם, וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִצְחָק׃
17
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
подтвердил, как закон, Иакову. Договор Его с Израилем — вечен!
Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק, לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם׃
18
говоря: "тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
Он говорил: «Отдам вам землю Ханаана, всю ее вашим владением сделаю»,
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
לֵאמֹר, לְךָ אֶתֵּן אֶרֶץ־כְּנָעַן, חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם׃
19
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
хотя было вас мало там: немногочисленные скитальцы.
Когда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
בִּהְיוֹתְכֶם מְתֵי מִסְפָּר, כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ׃
20
и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
Из страны в страну ходили они, среди разных царств и народов.
когда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל־גּוֹי, וּמִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר׃
21
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
Но никому не позволил Он обидеть их и царям о них заповедовал:
Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:
לֹא־הִנִּיחַ לְאִישׁ לְעָשְׁקָם, וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים׃
22
"Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
«Не прикасайтесь к Моим помазанникам, и пророкам Моим зла не делайте».
«Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
אַל־תִּגְּעוּ בִּמְשִׁיחָי, וּבִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ׃
23
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
Пой Господу, вся земля! День за днем возвещайте, как Он нас спас!
Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.
שִׁירוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ, בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם־אֶל־יוֹם יְשׁוּעָתוֹ׃
24
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
Расскажите народам о славе Его, племенам земным — о чудесах Его.
Возвещайте Его славу среди народов, чудеса Его — среди всех людей,
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
סַפְּרוּ בַגּוֹיִם אֶת־כְּבוֹדוֹ, בְּכָל־הָעַמִּים נִפְלְאֹתָיו׃
25
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
Велик Господь и достоин хвалы, Он страшен и грозен больше всех богов.
потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד, וְנוֹרָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃
26
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
Боги других народов — истуканы, а Господь небеса сотворил.
Все боги народов — идолы, а Господь сотворил небеса.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
כִּי כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים, וַיהוָה שָׁמַיִם עָשָׂה׃
27
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте [святом] Его.
Честь и слава — как свита пред Ним, сила и радость — с Ним рядом.
Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place.
הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו, עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקֹמוֹ׃
28
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
Величайте Господа, племена людей, величайте Господа, Его славу и мощь!
Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,
הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים, הָבוּ לַיהוָה כָּבוֹד וָעֹז׃
29
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
Величайте славу Господнего имени! Неся дары, идите к Нему. Падите ниц пред Ним во славе Его святой!
Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness.
הָבוּ לַיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ; שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹאוּ לְפָנָיו, הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ׃
30
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
Трепещи пред Господом, вся земля; тверда вселенная, не поколеблется.
Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден — не поколеблется.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
חִילוּ מִלְּפָנָיו כָּל־הָאָרֶץ, אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט׃
31
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
Да веселятся небеса, да торжествует земля, да возвестят средь народов: «Господь — Царь!»
Пусть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!"
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ, וְיֹאמְרוּ בַגּוֹיִם יְהוָה מָלָךְ׃
32
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
Грохочет море и все, чем пучина полна; рады степи и все, чем степи полны;
Пусть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
יִרְעַם הַיָּם וּמְלוֹאוֹ, יַעֲלֹץ הַשָּׂדֶה וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ׃
33
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
ликуют все деревья в лесу перед Господом, грядущим, чтобы землю судить.
и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
אָז יְרַנְּנוּ עֲצֵי הַיָּעַר; מִלִּפְנֵי יְהוָה, כִּי־בָא לִשְׁפּוֹט אֶת־הָאָרֶץ׃
34
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо милость Его вовек.
Славьте Господа, потому что Он благ милость Его — навеки.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
35
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
И еще скажите: «Спаси нас, Бог спасения нашего, собери нас, избавь от чужих народов, дай славить имя Твое святое, дай хвалиться тем, что хвалим Тебя.
Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."
וְאִמְרוּ הוֹשִׁיעֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְקַבְּצֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ מִן־הַגּוֹיִם; לְהֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ, לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ׃
36
Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века!» И весь народ сказал «Аминь», восхваляя Господа.
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века!

И весь народ сказал: «Аминь!» — и восславил Господа.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the LORD."
בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, מִן־הָעוֹלָם וְעַד הָעֹלָם; וַיֹּאמְרוּ כָל־הָעָם אָמֵן, וְהַלֵּל לַיהוָה׃
37
Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
Давид поручил Асафу и его собратьям, чтобы они всегда совершали служение перед ковчегом Господнего договора, как положено на каждый день;
Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day"s requirements.
וַיַּעֲזָב־שָׁם, לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה, לְאָסָף וּלְאֶחָיו; לְשָׁרֵת לִפְנֵי הָאָרוֹן תָּמִיד לִדְבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ׃
38
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь {человек;} Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
он также назначил Овед–Эдома и шестьдесят восемь его собратьев (Овед–Эдом, сын Иедиту́на, и Хоса́ были стражами у ворот).
Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
וְעֹבֵד אֱדֹם וַאֲחֵיהֶם שִׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה; וְעֹבֵד אֱדֹם בֶּן־יְדִיתוּן וְחֹסָה לְשֹׁעֲרִים׃
39
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
Священнику Цадоку и его собратьям–священникам, которые служили при шатре Господнем в Гаваонском святилище, он велел,
Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів"оні,
David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
וְאֵת צָדוֹק הַכֹּהֵן, וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים, לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהוָה; בַּבָּמָה אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן׃
40
для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
чтобы они регулярно, утром и вечером, приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжении, и делали все, что предписано в Законе, который Господь заповедал Израилю.
чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel.
לְהַעֲלוֹת עֹלוֹת לַיהוָה עַל־מִזְבַּח הָעֹלָה תָּמִיד לַבֹּקֶר וְלָעָרֶב; וּלְכָל־הַכָּתוּב בְּתוֹרַת יְהוָה, אֲשֶׁר צִוָּה עַל־יִשְׂרָאֵל׃
41
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
С ними были Хеман, Иедутун и все, кто были отобраны и поименно назначены восхвалять Господа, произнося: «Навеки милость Его!»
С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever."
וְעִמָּהֶם הֵימָן וִידוּתוּן, וּשְׁאָר הַבְּרוּרִים, אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת; לְהֹדוֹת לַיהוָה, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
42
При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна {поставил} при вратах.
Хеман и Иедутун играли на трубах, кимвалах и других инструментах Господних. Сыновья Иедутуна были стражами ворот.
Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
וְעִמָּהֶם הֵימָן וִידוּתוּן חֲצֹצְרוֹת וּמְצִלְתַּיִם לְמַשְׁמִיעִים, וּכְלֵי שִׁיר הָאֱלֹהִים; וּבְנֵי יְדוּתוּן לַשָּׁעַר׃
43
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
Весь народ разошелся по домам, и Давид отправился к себе, чтобы благословить свой дом.
Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.
וַיֵּלְכוּ כָל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתוֹ; וַיִּסֹּב דָּוִיד לְבָרֵךְ אֶת־בֵּיתוֹ׃