1
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
Вот рассказ про потомство Ноевых сыновей — Сима, Хама и Яфета. После потопа у Сима, Хама и Яфета родились дети.
Вот родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья.
Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah"s sons, who themselves had sons after the flood.
וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ, שֵׁם חָם וָיָפֶת; וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃
2
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас.
Сыновья Яфета: Го́мер, Маго́г, Мада́й, Ява́н, Тува́л, Ме́́шех и Тира́с.
Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Тирас.
Сини Яфетові: ?омер, і Ма?о?, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
בְּנֵי יֶפֶת, גֹּמֶר וּמָגוֹג, וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל; וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃
3
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
Сыновья Гомера: Ашкена́з, Рифа́т и Тогарма́.
Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.
А сини ?омерові: Ашкеназ, і Рифат, і То?арма.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
וּבְנֵי גֹּמֶר; אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה׃
4
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
Сыновья Явана: Элиша́ и Тарши́ш, а также китте́́и и родане́́и
Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.
וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ; כִּתִּים וְדֹדָנִים׃
5
От них населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
(они заселили приморские страны). Таковы их земли, роды и племена, и у каждого из них — свой язык.
(От них произошли приморские народы распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя).
Від них відділилися острови народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у народах своїх.
(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם, אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ; לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃
6
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
Сыновья Хама: Куш, Мицра́им, Пут и Ханаан.
Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.
А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.
וּבְנֵי חָם; כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃
7
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
Сыновья Куша: Сева́, Хавила́, Савта́, Раама́ и Савтеха́. Сыновья Раамы: Са́ва и Деда́н.
Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
וּבְנֵי כוּשׁ, סְבָא וַחֲוִילָה, וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא; וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן׃
8
Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
У Куша был сын Нимрод — первый богатырь на свете
Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
Куш же породив Німрода, він розпочав на землі велетнів.
Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth.
וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד; הוּא הֵחֵל, לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃
9
он был сильный зверолов пред Господом [Богом], потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом [Богом].
и могучий охотник пред Господом. (Отсюда и поговорка: «Словно Нимрод, могучий охотник пред Господом».)
Он был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».
Він був дужий мисливець перед Господнім лицем. Тому то говориться: Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем.
He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."
הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה; עַל־כֵּן יֵאָמַר, כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה׃
10
Царство его вначале {составляли}: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
Сперва его царство составляли Вавилон, Уру́к и Акка́д; все они — в стране Шина́р.
Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Шинаре.
А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar.
וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל, וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה; בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃
11
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
Из этой страны он ушел в Асси́рию, где построил Ниневи́ю, Рехово́т–Ир и Ка́лах,
Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах
З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר; וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה, וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃
12
и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
а также Ре́́сен, что между Ниневией и Калахом (это главный город).
и Ресен, между Ниневией и Калахом — великий город.
і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, він оте місто велике.
and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city.
וְאֶת־רֶסֶן, בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח; הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃
13
От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
От Мицраима произошли: лиди́йцы, анаме́́и, лехаве́́и, нафтухе́́и,
Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
А Міцраїм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃
14
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
патрусе́́и, каслухе́́и и кафто́ряне (а от них — филистимляне).
патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים, אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃
15
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
От Ханаана произошли: Сидо́н (это его первенец) и Хетт,
Ханаан был отцом Сидона, первенца его, и хеттов,
А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
וּכְנַעַן, יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֵת׃
16
Иевусей, Аморрей, Гергесей,
а также евусе́́и, аморе́́и, гиргаше́́и,
иевусеев, аморреев, гергесеев,
і Евусеянина, і Амореянина, і ?ір?ашеянина,
Jebusites, Amorites, Girgashites,
וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי, וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃
17
Евей, Аркей, Синей,
хивве́́и, арке́́и, сине́́и,
хивеев, аркеев, синеев,
і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
Hivites, Arkites, Sinites,
וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃
18
Арвадей, Цемарей и Хифамей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
арваде́́и, цемаре́́и и хамате́́и. Позже ханаане́́йские племена широко расселились:
арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered
וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי; וְאַחַר נָפֹצוּ, מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי׃
19
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
от Си дона их владения протянулись в сторону Гера́ра — до Га́зы, а в сторону Содома, Гомо́рры, Адмы и Цевои́ма — до Ла́ши.
и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до ?ерару, аж до ?ази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן, בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה; בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃
20
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
Таковы потомки Хама, их языки, земли, роды и племена.
Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
אֵלֶּה בְנֵי־חָם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם; בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃
21
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Были дети и у Сима. Он — предок всех сынов Э́́́веровых, старший брат Яфета.
Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
А Симові теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא; אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר, אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל׃
22
Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам [и Каинан].
Сыновья Сима: Эла́м, Ашшу́р, Арпахша́д, Луд и Ара́м.
Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram.
בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר; וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃
23
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
Сыновья Арама: Уц, Хул, Ге́́тер и Маш.
Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
А Арамові сини: Уц, і Хул, і ?етер, і Маш.
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
וּבְנֵי אֲרָם; עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃
24
Арфаксад родил [Каинана, Каинан родил] Салу, Сала родил Евера.
У Арпахшада был сын Ше́́лах, у Шелаха — сын Эвер.
У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер.
А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח; וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃
25
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
У Эвера родилось двое сыновей: одного назвали Пе́́лег, потому что как раз в его время земля была поделена, а другого — Иокта́н.
У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег, потому что в его дни земля была разделена, а его брата Иоктан.
А Еверові народилося двоє синів: ім"я першому Пеле?, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата Йоктан.
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים; שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג, כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ, וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃
26
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
У Иоктана были сыновья: Алмода́д, Ше́́леф, Хацарма́вет, Ярах,
Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
וְיָקְטָן יָלַד, אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף; וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃
27
Гадорама, Узала, Диклу,
Хадора́м, Уза́л, Дикла́,
Гадорама, Узала, Диклы,
і Гадорама, і Узала, і Диклу,
Hadoram, Uzal, Diklah,
וְאֶת־הֲדוֹרָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃
28
Овала, Авимаила, Шеву,
Ова́л, Авимаэ́л, Са́ва,
Овала, Авимаила, Шевы,
і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
Obal, Abimael, Sheba,
וְאֶת־עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃
29
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
Офи́р, Хавила́ и Иова́в. Все это сыны Иоктановы,
Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони сини Йоктанові.
Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב; כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃
30
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
их земли простираются от Меши́ на восток, до Сефа́рских гор.
Область, где они жили, простиралась от Меши до Сефара, в восточных нагорьях.
А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא; בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃
31
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
Таковы потомки Сима, их языки, земли, роды и племена.
Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם; בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵהֶם׃
32
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа.
Таковы семейства сыновей Ноя, их родословия и происшедшие от них народы — все народы земли произошли от них после потопа.
Таковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа произошли все народы на земле.
Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по потопі.
These are the clans of Noah"s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם; וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃