1
Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: {вот} лета жизни Сарриной;
Сарра прожила сто двадцать семь лет.
Сарра прожила сто двадцать семь лет — это годы жизни Сарры.
І було життя Сарриного сто літ і двадцять літ і сім літ, літа життя Сарриного.
Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.
וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה, מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים; שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה׃
2
и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, [который на долине,] что {ныне} Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.
Умерла она в Кирьят–Арбе́́ (что ныне называется Хевро́ном), в ханаанской земле. Авраам пришел и оплакивал Сарру, рыдая над нею,
Она умерла в Кирьят-Арбе (то есть Хевроне), в земле Ханаана, и Авраам пришел горевать по Сарре и оплакивать ее.
І вмерла Сарра в Кіріят-Арбі, це Хеврон у Краї ханаанському. І прибув Авраам голосити над Саррою та плакати за нею.
She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.
וַתָּמָת שָׂרָה, בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן; וַיָּבֹא אַבְרָהָם, לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ׃
3
И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:
а потом, отойдя от усопшей, обратился к хеттам:
Потом Авраам отошел от тела покойной жены и обратился к хеттам. Он сказал:
І встав Авраам від обличчя небіжки своєї, та й сказав синам Хетовим, говорячи:
Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
וַיָּקָם אַבְרָהָם, מֵעַל פְּנֵי מֵתוֹ; וַיְדַבֵּר אֶל־בְּנֵי־חֵת לֵאמֹר׃
4
я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность {место для} гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.
«Я чужак, которому вы дали приют. Выделите мне на вашей земле место, где я мог бы похоронить усопшую». —
— Я среди вас пришелец и странник. Продайте мне в собственность место для погребения, чтобы я мог похоронить умершую.
Я приходько й захожий між вами. Дайте в себе мені власність для гробу, і нехай я поховаю свою небіжку з-перед обличчя свого.
"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."
גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם; תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם, וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃
5
Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:
Хетты ответили Аврааму:
І відповіли сини Хетові Авраамові, та й сказали йому:
The Hittites replied to Abraham,
וַיַּעֲנוּ בְנֵי־חֵת אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃
6
послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения [на нем] умершей твоей.
«Сделай милость, господин наш! — отвечали хетты. — Ты человек почтенный, любимый Богом. Похорони свою жену в лучшей из наших усыпальниц: любой из нас предоставит тебе для этого свою родовую усыпальницу».
— Господин, послушай, ты — могучий вождь среди нас. Похорони умершую в лучшем из наших погребальных мест. Никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, чтобы похоронить умершую.
Послухай нас, пане мій, ти Божий князь серед нас! У добірнім із наших гробів поховай небіжку свою. Ніхто з нас не затримає гробу свого від тебе, щоб поховати небіжку твою.
"Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."
שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי, נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ, בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ, קְבֹר אֶת־מֵתֶךָ; אִישׁ מִמֶּנּוּ, אֶת־קִבְרוֹ לֹא־יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ׃
7
Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
Поклонился Авраам хеттам, жителям этой земли,
Тогда Авраам встал и поклонился людям той земли, хеттам.
І встав Авраам, і вклонився народу тієї землі, синам Хетовим,
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם־הָאָרֶץ לִבְנֵי־חֵת׃
8
и говорил им [Авраам] и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,
и сказал: «Если вы разрешаете мне похоронить усопшую, то сделайте милость: попросите Эфро́на, сына Цо́харова,
Он сказал им: — Если вы не против, чтобы я похоронил умершую, то послушайте меня и попросите за меня Эфрона, сына Цохара,
та й промовив до них і сказав: Коли ви згідні поховати небіжку мою з-перед обличчя мого, то послухайте мене, і настирливо просіть для мене Ефрона, сина Цохарового,
He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר; אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם, לִקְבֹּר אֶת־מֵתִי מִלְּפָנַי, שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ־לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן־צֹחַר׃
9
чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения.
продать мне пещеру Махпела́, что на его поле, с краю. Я куплю ее в вашем присутствии, за полную цену серебром, чтобы она стала местом для погребения».
чтобы он продал мне пещеру Махпелу, которая принадлежит ему и находится на краю его поля. Пусть продаст ее мне за полную цену как место для погребения среди вас.
і нехай мені дасть він печеру Махпелу, що його, що в кінці його поля, за гроші повної ваги, хай мені її дасть поміж вами на власність для гробу.
so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."
וְיִתֶּן־לִי, אֶת־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר־לוֹ, אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ; בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִי בְּתוֹכְכֶם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃
10
Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хета, всех входящих во врата города его, и сказал:
В присутствии всех хеттов, собравшихся у городских ворот, Эфрон, сидевший среди них, ответил Аврааму:
Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Аврааму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города.
А Ефрон пробував серед Хетових синів. І відповів хіттеянин Ефрон Авраамові, так що чули сини Хетові й усі, хто входив у браму його міста, говорячи:
Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב בְּתוֹךְ בְּנֵי־חֵת; וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת־אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת, לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ לֵאמֹר׃
11
нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нем, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою.
«Нет, господин мой! Сделай милость: прими это поле в дар от меня, вместе с пещерой. Мои соплеменники свидетели: я дарю тебе это поле, чтобы ты похоронил там усопшую!»
Он сказал: — Нет, господин мой, послушай меня. Я отдаю тебе поле и отдаю тебе пещеру, которая на нем. Я отдаю тебе это в присутствии моего народа. Хорони свою умершую.
Ні, пане мій, послухай мене! Поле віддав я тобі, і печеру, що на нім, віддав я тобі, на очах синів народу мого я віддав її тобі. Поховай небіжку свою.
"No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."
לֹא־אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי, הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ, וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ; לְעֵינֵי בְנֵי־עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ׃
12
Авраам поклонился пред народом земли той
Поклонившись жителям этой земли,
Авраам вновь поклонился людям той земли
І вклонивсь Авраам перед народом тієї землі,
Again Abraham bowed down before the people of the land
וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם, לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃
13
и говорил Ефрону вслух [всего] народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою.
Авраам сказал Эфрону, в присутствии всех собравшихся: «Прошу тебя, сделай милость: прими от меня серебро за поле, на котором я похороню усопшую!»
и сказал Эфрону при них: — Выслушай же и ты меня. Я уплачу цену поля. Прими ее от меня, чтобы я мог похоронить там умершую.
та й сказав до Ефрона, так що чув був народ тієї землі, говорячи: Коли б тільки мене ти послухав! Я дам срібло за поле, візьми ти від мене, і хай поховаю небіжку свою.
and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."
וַיְדַבֵּר אֶל־עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם־הָאָרֶץ לֵאמֹר, אַךְ אִם־אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי; נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי, וְאֶקְבְּרָה אֶת־מֵתִי שָׁמָּה׃
14
Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему:
Эфрон ответил:
Эфрон ответил Аврааму:
А Ефрон відповів Авраамові, говорячи йому:
Ephron answered Abraham,
וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃
15
господин мой! послушай меня: земля {стоит} четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.
«Хорошо, господин мой! Сделай милость! Четыреста шекелей серебра стоит этот участок — разве это много для нас с тобою, чтобы ты похоронил там усопшую?»
— Послушай меня, господин мой: земля ценой в четыреста шекелей серебра — разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую.
Пане мій, послухай мене! Земля чотирьох сотень шеклів срібла, що вона поміж мною та поміж тобою? А небіжку свою поховай!
"Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי, אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל־כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה־הִוא; וְאֶת־מֵתְךָ קְבֹר׃
16
Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.
Авраам согласился с ценой Эфрона и отвесил ему столько серебра, сколько тот назначил при свидетелях–хеттах: четыреста шекелей серебра, по весу, принятому среди купцов.
Авраам согласился с условиями Эфрона и отвесил ему цену поля, названную при хеттах: четыреста шекелей серебра, по мере, принятой у купцов.
І послухав Авраам Ефрона. І відважив Авраам Ефронові срібло, про яке той був сказав, так що чули сини Хетові, чотири сотні шеклів срібла купецької ваги.
Abraham agreed to Ephron"s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.
וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל־עֶפְרוֹן, וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן, אֶת־הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת; אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף, עֹבֵר לַסֹּחֵר׃
17
И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг,
Так поле Эфрона в Махпеле рядом с Мамре — и поле, и пещера на нем, и все деревья в границах поля — перешли
І стало поле Ефронове, що в Махпелі воно, що перед Мамре, поле й печера, що на ньому, і кожне дерево, що в полі, що в усій границі його навколо,
So Ephron"s field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded
וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן, אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה, אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא; הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ, וְכָל־הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, אֲשֶׁר בְּכָל־גְּבֻלוֹ סָבִיב׃
18
владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.
Так поле Эфрона, что при Махпеле, рядом с Мамре, перешло в собственность Авраама, вместе с пещерой и всеми деревьями на этом поле. А свидетелями тому были все хетты, собравшиеся у городских ворот.
в собственность Аврааму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його.
to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה לְעֵינֵי בְנֵי־חֵת; בְּכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ׃
19
После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что {ныне} Хеврон, в земле Ханаанской.
И Авраам похоронил свою жену Сарру в пещере, что на поле Махпела, рядом с Мамре (что ныне называется Хевроном), в ханаанской земле.
После этого Авраам похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
І по цьому Авраам поховав Сарру, жінку свою, в печері поля Махпели, перед Мамре, це Хеврон у землі ханаанській.
Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
וְאַחֲרֵי־כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת־שָׂרָה אִשְׁתּוֹ, אֶל־מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל־פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרוֹן; בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
20
Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
А поле и пещера перешли от хеттов к Аврааму, став местом для погребения.
И поле, и пещера на нем перешли от хеттов в собственность Аврааму как место для погребения.
І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових.
So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.
וַיָּקָם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְאַבְרָהָם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר; מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃