1
И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг.
Аврам ушел из Египта обратно в Негев, с женой и со всем своим добром; вместе с ним ушел и Лот.
Аврам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лот пошел с ним.
І піднявся Аврам із Єгипту, сам, і жінка його, і все, що в нього було, і Лот разом із ним, до Не?еву.
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ וְלוֹט עִמּוֹ הַנֶּגְבָּה׃
2
И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.
Теперь Аврам был очень богат — и скотом, и серебром, и золотом.
У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
А Аврам був вельми багатий на худобу, на срібло й на золото.
Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד; בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב׃
3
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,
Из Негева он вернулся к Бет–Элю — к тому месту между Бет–Элем и Аем, где он останавливался прежде
Из Негева он продолжил путь, пока не пришел в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатер, между Вефилем и Гаем,
І пішов він в мандрівки свої від Не?еву аж до Бет-Елу, аж до місця, де напочатку намет його був поміж Бет-Елом і поміж Гаєм,
From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו, מִנֶּגֶב וְעַד־בֵּית־אֵל; עַד־הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר־הָיָה שָׁם אָהֳלֹה (אָהֳלוֹ) בַּתְּחִלָּה, בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעָי׃
4
до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
и где он воздвиг жертвенник, призвав имя Господне.
к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал Имя Господа.
до місця жертівника, що його він зробив там напочатку. І Аврам там прикликав Господнє Ймення.
and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
אֶל־מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ, אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה; וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהוָה׃
5
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
У Лота, кочевавшего вместе с Аврамом, тоже был свой скот и свои шатры.
У Лота, который кочевал с Аврамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.
Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
וְגַם־לְלוֹט, הַהֹלֵךְ אֶת־אַבְרָם; הָיָה צֹאן־וּבָקָר וְאֹהָלִים׃
6
И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.
Земли уже не хватало на двоих: столько было у них всякого добра, что жить вместе им стало тесно.
и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
І не вміщала їх та земля, щоб їм разом пробувати, бо великий був їхній маєток, і не могли вони разом пробувати.
But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
וְלֹא־נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו; כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב, וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו׃
7
И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле.
Между пастухами Аврама и Лота начались ссоры (а в ту пору в этой земле жили еще и ханаанеи, и периззе́́и).
Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.
І сталася сварка поміж пастухами худоби Аврамової та поміж пастухами худоби Лотової. А ханаанеянин та періззеянин сиділи тоді в Краю.
And quarreling arose between Abram"s herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
וַיְהִי־רִיב, בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה־אַבְרָם, וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה־לוֹט; וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי, אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ׃
8
И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники;
И Аврам сказал Лоту: «Давай сделаем так, чтобы не было раздоров между нами, между твоими и моими пастухами: ведь мы с тобой родня!
Тогда Аврам сказал Лоту: — Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.
І промовив до Лота Аврам: Нехай сварки не буде між мною та між тобою, і поміж пастухами моїми та поміж пастухами твоїми, бо близька ми рідня.
So Abram said to Lot, "Let"s not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט, אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ, וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ; כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ׃
9
не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
Вся земля перед тобою — давай разойдемся. Если ты налево — я направо. Если ты направо — я налево».
Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдешь налево, то я поверну направо, а если ты пойдешь направо, то я поверну налево.
Хіба не ввесь Край перед обличчям твоїм? Відділися від мене! Коли підеш ліворуч, то я піду праворуч, а як ти праворуч, то піду я ліворуч.
Is not the whole land before you? Let"s part company. If you go to the left, I"ll go to the right; if you go to the right, I"ll go to the left."
הֲלֹא כָל־הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ, הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי; אִם־הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה, וְאִם־הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה׃
10
Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;
Лот увидел, что Иорда́нская Долина — вся, вплоть до самого Цо́ара, — орошена водой, словно сад Господень, словно земля египетская (это было еще до того, как Господь уничтожил Содом и Гомо́рру).
Лот посмотрел и увидел, что вся иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа, как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.
І звів Лот свої очі, і побачив усю околицю Йорданську, що наводнена вся вона аж до Цоару, перед тим, як Содом та Гомору був знищив Господь, як Господній, садок, як єгипетський край!
Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
וַיִּשָּׂא־לוֹט אֶת־עֵינָיו, וַיַּרְא אֶת־כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה; לִפְנֵי שַׁחֵת יְהוָה, אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה, כְּגַן־יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, בֹּאֲכָה צֹעַר׃
11
и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга.
Лот выбрал Иорданскую Долину и направился на восток. Так их пути разошлись:
Лот выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:
І Лот вибрав собі всю околицю йорданську. І Лот рушив на схід, і вони розлучилися один від одного.
So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
וַיִּבְחַר־לוֹ לוֹט, אֵת כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם; וַיִּפָּרְדוּ, אִישׁ מֵעַל אָחִיו׃
12
Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома.
Аврам поселился в Ханаане, а Лот — около городов Долины. Он кочевал рядом с Содомом.
Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
Аврам оселився в землі ханаанській, а Лот оселився в рівнинних містах околиці, і наметував аж до Содому.
Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ־כְּנָעַן; וְלוֹט, יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר, וַיֶּאֱהַל עַד־סְדֹם׃
13
Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
Жители Содома были скверные люди и много грешили против Господа.
Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.
А люди содомські були дуже злі та грішні перед Господом.
Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
וְאַנְשֵׁי סְדֹם, רָעִים וְחַטָּאִים; לַיהוָה מְאֹד׃
14
И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу;
Когда Лот и Аврам расстались, Господь сказал Авраму: «Оглянись! Посмотри отсюда на север и на юг, на восток и на запад.
Господь сказал Авраму после того, как Лот отделился от него: — Оглянись вокруг с того места, где ты сейчас. Посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
І промовив Господь до Аврама, коли Лот розлучився із ним: Зведи очі свої, та поглянь із місця, де ти, на північ, і на південь, і на схід, і на захід,
The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
וַיהוָה אָמַר אֶל־אַבְרָם, אַחֲרֵי הִפָּרֶד־לוֹט מֵעִמּוֹ, שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה, מִן־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אַתָּה שָׁם; צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה׃
15
ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,
Всю эту землю, которую ты видишь, Я навеки отдам тебе и твоим потомкам.
Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
бо всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму.
All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
כִּי אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה; וּלְזַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃
16
и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;
Я сделаю твое потомство многочисленным, словно песок: как не счесть на земле песчинок, так не счесть и твоих потомков.
Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
І вчиню Я потомство твоє, як той порох землі, так, що коли хто потрапить злічити порох земний, то теж і потомство твоє перелічене буде.
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ; אֲשֶׁר אִם־יוּכַל אִישׁ, לִמְנוֹת אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ, גַּם־זַרְעֲךָ יִמָּנֶה׃
17
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее [и потомству твоему навсегда].
Ступай же, обойди землю, которую Я отдаю тебе, пройди ее вдоль и поперек».
Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
Устань, пройдись по Краю вздовж його та вширшки його, бо тобі його дам!
Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ, לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ; כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה׃
18
И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу.
Переходя с места на место, Аврам достиг дубравы Мамре́́, что близ Хеврона, остановился там и воздвиг жертвенник Господу.
Аврам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.
І Аврам став наметувати, і прибув, і осів між дубами Мамре, що в Хевроні вони. І він збудував там жертівника Господеві.
So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
וַיֶּאֱהַל אַבְרָם, וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן; וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה׃