Бытие | Genesis | בראשית, Глава 9

1
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю [и обладайте ею];
Бог благословил Ноя и его сыновей: «Будьте плодовиты и многочисленны, заселяйте землю.
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth.
וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים, אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו; וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃
2
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, [и весь скот земной,] и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
Пусть все звери на земле, и все птицы в небе, и вся живность земная, и все рыбы в морях страшатся вас и трепещут пред вами: они отданы в вашу власть.
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands.
וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה, עַל כָּל־חַיַּת הָאָרֶץ, וְעַל כָּל־עוֹף הַשָּׁמָיִם; בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל־דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ׃
3
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
Всех животных Я отдаю вам в пищу, как прежде отдал зелень растений.
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
כָּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי, לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה; כְּיֶרֶק עֵשֶׂב, נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃
4
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
Но не ешьте мяса, в котором есть жизнь — то есть кровь.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
Тільки м"яса з душею його, цебто з кров"ю його, не будете ви споживати.
"But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ׃
5
Я взыщу и вашу кровь, {в которой} жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
И за вашу кровь — за отнятую жизнь — Я взыщу с того, кто прольет эту кровь, будь то зверь, будь то человек, отнявший жизнь у брата своего.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
וְאַךְ אֶת־דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ, מִיַּד כָּל־חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ; וּמִיַּד הָאָדָם, מִיַּד אִישׁ אָחִיו, אֶדְרֹשׁ אֶת־נֶפֶשׁ הָאָדָם׃
6
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
Если кто прольет кровь человека, кровь убийцы другой пусть прольет. Ибо человек создан как образ Божий.
Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
"Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם, בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ; כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים, עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃
7
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
Будьте же плодовиты и многочисленны, заселяйте землю и господствуйте над нею!»
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it."
וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ; שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָהּ׃
8
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
Бог сказал Ною и его сыновьям:
Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Then God said to Noah and to his sons with him:
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ, וְאֶל־בָּנָיו אִתּוֹ לֵאמֹר׃
9
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
«Я заключаю договор с вами и вашими потомками,
— Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
"I now establish my covenant with you and with your descendants after you
וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם; וְאֶת־זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם׃
10
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
и со всеми живыми существами, которые вместе с вами покинули ковчег: с птицами, скотом и зверями — со всеми животными земли.
и со всяким живым существом, которое было с вами — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
and with every living creature that was with you--the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you--every living creature on earth.
וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם, בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם; מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה, לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ׃
11
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
Я беру вас под свое покровительство. Впредь уже воды потопа не станут губить все живое, больше потоп не будет опустошать землю».
Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth."
וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם, וְלֹא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל; וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ׃
12
И сказал [Господь] Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
Бог сказал: «Вот знак этого договора, который Я заключаю навеки, из рода в род, с вами и со всем живым:
Бог сказал: — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם; לְדֹרֹת עוֹלָם׃
13
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
Я повесил на облаках свой лук, радугу, в знак договора между Мною и жителями земли.
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן; וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית, בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃
14
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга [Моя] в облаке;
Когда Я соберу облака над землей, то в облаках появится радуга.
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ; וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן׃
15
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
Тогда Я вспомню Свой договор с вами и со всем живым — и потопа, который губит все живое, уже не будет.
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי, אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר; וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל, לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר׃
16
И будет радуга [Моя] в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом [и между землею] и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
В облаках будет радуга — Я увижу ее и вспомню Свой вечный договор со всеми жителями земли».
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам"ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן; וּרְאִיתִיהָ, לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם, בֵּין אֱלֹהִים, וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה, בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃
17
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
Бог сказал Ною: «Это знак договора, который Я заключил со всеми, кто живет на земле».
Так сказал Бог Ною: — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ; זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי, בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃
18
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, — это Сим, Хам и Яфет (Хам — это отец Ханаа́на).
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ, הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה, שֵׁם וְחָם וָיָפֶת; וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃
19
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
Трое их было, и от них происходят все народы земли.
Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ; וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ׃
20
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Ной возделывал землю; он был первым, кто стал разводить виноград.
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה; וַיִּטַּע כָּרֶם׃
21
и выпил он вина, и опьянел, и {лежал} обнаженным в шатре своем.
Выпив вина, Ной опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר; וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה׃
22
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
Его наготу увидел Хам (отец Ханаана) — и сказал об этом братьям.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
Ham, the father of Canaan, saw his father"s nakedness and told his two brothers outside.
וַיַּרְא, חָם אֲבִי כְנַעַן, אֵת עֶרְוַת אָבִיו; וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי־אֶחָיו בַּחוּץ׃
23
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
Тогда Сим и Яфет накинули на плечи плащ, пятясь вошли в шатер отца и прикрыли его наготу плащом. Сами они смотрели в другую сторону, а потому не видели его наготы.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father"s nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father"s nakedness.
וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה, וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם, וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית, וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם; וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית, וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ׃
24
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Ной проснулся трезвым и, узнав, что сделал его младший сын,
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינוֹ; וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה־לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן׃
25
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
сказал: «Проклят Ханаан! Последним рабом быть ему у братьев!»
он сказал: — Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
he said, "Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers."
וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן; עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו׃
26
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
И еще сказал: «Благословен Господь, Бог Сима! А Ханаану быть рабом у братьев.
Еще он сказал: — Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
He also said, "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.
וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָֹה אֱלֹהֵי שֵׁם; וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃
27
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
Пусть Бог расширит владения Яфета! Пусть живет Яфет в шатрах Сима! А Ханаану быть рабом у братьев».
Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
May God extend the territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave."
יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת, וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי־שֵׁם; וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃
28
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
После потопа Ной жил еще триста пятьдесят лет.
После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
А Ной жив по потопі триста літ і п"ятдесят літ.
After the flood Noah lived 350 years.
וַיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל; שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה, וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה׃
29
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
Прожив девятьсот пятьдесят лет, Ной умер.
Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
А всіх Ноєвих днів було дев"ятсот літ і п"ятдесят літ. Та й помер.
Altogether, Noah lived 950 years, and then he died.
וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־נֹחַ, תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה, וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה; וַיָּמֹת׃