Бытие | Genesis | בראשית, Глава 17

1
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: «Я Бог Всесильный. Живи пред лицом Моим и будь непорочен.
Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: — Я — Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.
І був Аврам віку дев"ятидесяти літ і дев"яти літ, коли явився Господь Аврамові та й промовив до нього: Я Бог Всемогутній! Ходи перед лицем Моїм, і будь непорочний!
When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty; walk before me and be blameless.
וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי, הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃
2
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
Я заключу с тобою договор о покровительстве и дарую тебе множество потомков».
Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе.
I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers."
וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ; וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד׃
3
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Аврам пал ниц, и Бог сказал:
Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи:
Abram fell facedown, and God said to him,
וַיִּפֹּל אַבְרָם עַל־פָּנָיו; וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים לֵאמֹר׃
4
Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
«Я беру тебя под Свое покровительство. Ты станешь прародителем многих народов.
— С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
Я, ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох народів.
"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ; וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם׃
5
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;
И имя тебе будет не Аврам, но Авраа́м, ибо Я сделаю тебя прародителем многих народов.
Ты больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
І не буде вже кликатись ім"я твоє: Аврам, але буде ім"я твоє: Авраам, бо вчинив Я тебе батьком багатьох народів.
No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
וְלֹא־יִקָּרֵא עוֹד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃
6
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
Многочисленным сделаю Я твой род: целые народы произойдут от тебя и царями будут твои потомки!
Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть.
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד, וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם; וּמְלָכִים מִמְּךָ יֵצֵאוּ׃
7
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
У Меня будет договор с тобой и с твоими потомками — договор навеки, из рода в род: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для нащадків твоїх по тобі.
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ, וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם; לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים, וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ׃
8
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
Я отдам тебе и твоим потомкам эту землю, в которой ты сейчас живешь, как чужак, — всю землю ханаанскую Я отдам твоим потомкам в вечное владение и буду их Богом».
Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.
І дам Я тобі та потомству твоєму по тобі землю скитання твого, увесь Край ханаанський, на вічне володіння, і Я буду їм Богом.
The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ, אֵת כָּל־אֶרֶץ כְּנַעַן, לַאֲחֻזַּת עוֹלָם; וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים׃
9
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
Бог сказал Аврааму: «Но и ты должен соблюдать договор со Мною, а после тебя твои потомки, из рода в род.
Бог сказал Аврааму: — С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
І сказав Авраамові Бог: А ти заповіта Мого стерегтимеш, ти й потомство твої по тобі в їхніх поколіннях.
Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם, וְאַתָּה אֶת־בְּרִיתִי תִשְׁמֹר; אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם׃
10
Сей есть завет Мой, который вы {должны} соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
Вот условие Моего договора с вами и вашими потомками: все мужчины у вас должны быть обрезаны. Соблюдайте этот договор.
Вот Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
То Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі буде обрізаний у вас.
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ; הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר׃
11
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
Обрезайте себе крайнюю плоть в знак договора со Мною.
Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
І будете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.
You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם; וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם׃
12
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий {младенец} мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
Каждый новорожденный мальчик у вас должен быть обрезан на восьмой день — пусть так будет из рода в род. И тот, кто родился в твоем доме, и тот, кто не от семени твоего, а куплен у иноплеменников, —
Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
А кожен чоловічої статі восьмиденний у вас буде обрізаний у всіх ваших поколіннях, як народжений дому, так і куплений за срібло з-поміж чужоплемінних, що він не з потомства твого.
For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.
וּבֶן־שְׁמֹנַת יָמִים, יִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם; יְלִיד בָּיִת, וּמִקְנַת־כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן־נֵכָר, אֲשֶׁר לֹא מִזַּרְעֲךָ הוּא׃
13
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
непременно должны быть обрезаны и тот и другой: и родившийся в доме, и купленный. Так договор со Мною, договор навеки, будет запечатлен на вашей плоти.
И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
Щодо обрізання, нехай буде обрізаний уроджений дому твого й куплений за срібло твоє, і буде Мій заповіт на вашім тілі заповітом вічним.
Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
הִמּוֹל יִמּוֹל יְלִיד בֵּיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ; וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עוֹלָם׃
14
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, {ибо} он нарушил завет Мой.
А необрезанный — тот, чья крайняя плоть не обрезана, — будет истреблен и отторгнут от народа своего, за то что нарушил договор со Мною».
Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
А необрізаний чоловічої статі, що не буде обрізаний на тілі своєї крайньої плоті, то стята буде душа та з народу свого, він зірвав заповіта Мого!
Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."
וְעָרֵל זָכָר, אֲשֶׁר לֹא־יִמּוֹל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתוֹ, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ; אֶת־בְּרִיתִי הֵפַר׃
15
И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;
И еще Бог сказал Аврааму: «Отныне жена твоя будет зваться не Са́ра, а Са́рра.
Еще Бог сказал Аврааму: — Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.
І сказав Авраамові Бог: Сара, жінка твоя, нехай свого ймення не кличе вже: Сара, бо ім"я їй: Сарра.
God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם, שָׂרַי אִשְׁתְּךָ, לֹא־תִקְרָא אֶת־שְׁמָהּ שָׂרָי; כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ׃
16
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.
Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее — и целые народы произойдут от нее. И потомки ее будут царями».
Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
І поблагословлю Я її, і теж з неї дам сина тобі. І поблагословлю Я її, і стануться з неї народи, і царі народів будуть із неї.
I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her."
וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ, וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן; וּבֵרַכְתִּיהָ וְהָיְתָה לְגוֹיִם, מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיוּ׃
17
И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
Авраам пал ниц, но про себя подумал, усмехнувшись: «Рождаются ли дети у столетнего старца? Сарре ли рожать, в девяносто лет?»
Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
І впав Авраам на обличчя своє, і засміявся. І подумав він у серці своїм: Чи в столітнього буде народжений, і чи Сарра в віці дев"ятидесяти літ уродить?
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"
וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל־פָּנָיו וַיִּצְחָק; וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ, הַלְּבֶן מֵאָה־שָׁנָה יִוָּלֵד, וְאִם־שָׂרָה, הֲבַת־תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד׃
18
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!
И он сказал Богу: «Пусть хоть жизнь Измаила будет угодна Тебе!»
И он сказал Богу: — Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!
А до Бога сказав Авраам: Хоча б Ізмаїл жив перед лицем Твоїм!
And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!"
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים; לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶיךָ׃
19
Бог же сказал [Аврааму]: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [в том, что Я буду Богом ему и] потомству его после него.
Бог сказал: «Сарра, твоя жена, родит сына, и ты дашь ему имя Исаа́к. С ним и с его потомками Я заключу договор о покровительстве — договор навеки.
Бог сказал: — Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
Бог же сказав: Але Сарра, твоя жінка, сина породить тобі, а ти назвеш ім"я йому Ісак. І Свого заповіта з ним Я складу, щоб був вічний заповіт для нащадків його по нім.
Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ, יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן, וְקָרָאתָ אֶת־שְׁמוֹ יִצְחָק; וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם לְזַרְעוֹ אַחֲרָיו׃
20
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
Я внял и твоей просьбе об Измаиле: Я благословлю его, сделаю его род плодовитым и дарую ему множество потомков. Двенадцать вождей произойдут от Измаила: он станет прародителем великого народа.
И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
А щодо Ізмаїла, Я послухав тебе: Ось Я поблагословлю його, і вчиню його плідним, і дуже-дуже розмножу його. Він породить дванадцять князів, і великим народом учиню Я його.
And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ, הִנֵּה בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ, וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד; שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד, וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל׃
21
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
Но договор о покровительстве Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе через год, в это же время».
Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
А Свого заповіта Я складу з Ісаком, що його Сарра вродить тобі на цей час другого року.
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."
וְאֶת־בְּרִיתִי אָקִים אֶת־יִצְחָק; אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה, בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת׃
22
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.
Так сказал Бог Аврааму — и отошел от него.
Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
І Він перестав говорити з ним. І Бог вознісся від Авраама.
When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
וַיְכַל לְדַבֵּר אִתּוֹ; וַיַּעַל אֱלֹהִים, מֵעַל אַבְרָהָם׃
23
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
В тот же самый день Авраам обрезал крайнюю плоть и своему сыну Измаилу, и всем мужчинам, принадлежавшим к его дому от рождения, и всем купленным за деньги рабам — всем мужчинам в доме. Он выполнил все, что повелел ему Бог.
В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
І взяв Авраам Ізмаїла, сина свого, і всіх уроджених у домі його, і всіх, хто куплений за срібло його, кожного чоловічої статі з-поміж людей Авраамового дому, і обрізав тіло крайньої плоті їх того самого дня, як Бог говорив з ним.
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ, וְאֵת כָּל־יְלִידֵי בֵיתוֹ וְאֵת כָּל־מִקְנַת כַּסְפּוֹ, כָּל־זָכָר בְּאַנְשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם; וַיָּמָל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתָם, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ אֱלֹהִים׃
24
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
Девяносто девять лет было Аврааму, когда он был обрезан,
Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
А Авраам був віку дев"ятидесяти й дев"яти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
וְאַבְרָהָם, בֶּן־תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע שָׁנָה; בְּהִמֹּלוֹ בְּשַׂר עָרְלָתוֹ׃
25
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
а Измаилу, его сыну, — тринадцать лет.
а его сыну Измаилу было тринадцать;
А Ізмаїл був віку тринадцяти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.
and his son Ishmael was thirteen;
וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ, בֶּן־שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה; בְּהִמֹּלוֹ, אֵת בְּשַׂר עָרְלָתוֹ׃
26
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
В один и тот же день были обрезаны и Авраам, и его сын Измаил,
Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.
Того самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його.
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, נִמּוֹל אַבְרָהָם; וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ׃
27
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
и все мужчины в доме Авраама — и те, кто принадлежал к его дому от рождения, и купленные у иноплеменников рабы.
И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.
І всі мужі дому його, народжені дому й куплені за срібло з-поміж чужоплемінних, були обрізані з ним.
And every male in Abraham"s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
וְכָל־אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת, וּמִקְנַת־כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן־נֵכָר; נִמֹּלוּ אִתּוֹ׃