Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 18

1
Горе земле, осеняющей крыльями по ту сторону рек Ефиопских,
Горе стране стрекочущих крыльев, что лежит за реками Куша!
Горе стране шумящих крыльев, что лежит за реками Куша,
Горе тобі, дзвінкокрилий ти краю, що з другого боку річок етіопських,
Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
הוֹי אֶרֶץ צִלְצַל כְּנָפָיִם; אֲשֶׁר מֵעֵבֶר לְנַהֲרֵי־כוּשׁ׃
2
посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и {все} попирающему, которого землю разрезывают реки.
…Посылают вестников по морю, по водам — в папирусных лодках. Ступайте, посланники быстрые, к народу рослому, безбородому, что страх внушает повсюду, к народу с невнятной речью, к народу–завоевателю, чья земля изрезана реками!
отправляющей морем послов в папирусных лодках по водам! Идите домой, скорые вестники, к народу высокому, с гладкой кожей, к народу, наводящему страх вблизи и вдали, к народу сильному и победоносному, чью землю разрезали реки.
що морем послів посилаєш на човнах папірусових по поверхні води! Ідіть, скороходні посли, до народу високого й блискучезбройного, до народу страшного віддавна й аж досі, до люду пресильного, що топче усе, що річки його землю поперетинали.
which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.
הַשֹּׁלֵחַ בַּיָּם צִירִים, וּבִכְלֵי־גֹמֶא עַל־פְּנֵי־מַיִם, לְכוּ מַלְאָכִים קַלִּים, אֶל־גּוֹי מְמֻשָּׁךְ וּמוֹרָט, אֶל־עַם נוֹרָא מִן־הוּא וָהָלְאָה; גּוֹי קַו־קָו וּמְבוּסָה, אֲשֶׁר־בָּזְאוּ נְהָרִים אַרְצוֹ׃
3
Все вы, населяющие вселенную и живущие на земле! смотрите, когда знамя поднимется на горах, и, когда загремит труба, слушайте!
О вы, обитатели мира, жители всей земли! Будет поднято знамя на холмах — вы увидите! Протрубит труба — вы услышите!
Все вы, обитатели мира, вы, живущие на земле, когда над горами поднимется знамя сражения, вы увидите, и когда зазвучит рог, вы услышите.
Усі мешканці всесвіту, що на землі пробуваєте, дивіться, коли піднесеться прапор на горах, слухайте, чи не затрублять у ріг.
All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it.
כָּל־יֹשְׁבֵי תֵבֵל וְשֹׁכְנֵי אָרֶץ; כִּנְשֹׂא־נֵס הָרִים תִּרְאוּ, וְכִתְקֹעַ שׁוֹפָר תִּשְׁמָעוּ׃
4
Ибо так Господь сказал мне: Я спокойно смотрю из жилища Моего, как светлая теплота после дождя, как облако росы во время жатвенного зноя.
Так сказал мне Господь: «Я буду смотреть спокойно, в Обители Моей пребывая, когда засияет солнце и знойное марево встанет, когда в жатву, в день знойный, повиснет туманная дымка».
Так мне сказал Господь: — Я спокойно буду смотреть из Моего жилища, как марево в знойный день, как облако пара в жатвенный зной.
Бо Господь так промовив до мене: Я буду спокійний, і буду дивитися з місця Свого пробування, як тепло те при світлі ясному, як та хмара роси в спеку жнив!
This is what the LORD says to me: "I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֵלַי, אֶשְׁקוֹטָה (אֶשְׁקֳטָה) וְאַבִּיטָה בִמְכוֹנִי; כְּחֹם צַח עֲלֵי־אוֹר, כְּעָב טַל בְּחֹם קָצִיר׃
5
Ибо прежде собирания винограда, когда он отцветет, и грозд начнет созревать, Он отрежет ножом ветви и отнимет, и отрубит отрасли.
Прежде жатвы, когда минует пора цветенья и вместо цветков появятся зреющие грозди, будут побеги обрезаны садовыми ножами, срезаны и выброшены будут побеги!
Еще до сбора винограда, когда опадает цвет и цветок становится зреющей гроздью, он отрежет ножом побеги, срежет поросль и унесет.
Бо перед жнивами, як скінчиться цвіт, недозріле ж усе стане зрілими грознами, то Він зріже серпами галуззя м"які, а галузки, що стеляться, повідкидає, повідрубує Він.
For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.
כִּי־לִפְנֵי קָצִיר כְּתָם־פֶּרַח, וּבֹסֶר גֹּמֵל יִהְיֶה נִצָּה; וְכָרַת הַזַּלְזַלִּים בַּמַּזְמֵרוֹת, וְאֶת־הַנְּטִישׁוֹת הֵסִיר הֵתַז׃
6
И оставят все хищным птицам на горах и зверям полевым; и птицы будут проводить там лето, а все звери полевые будут зимовать там.
Все они достанутся в пищу птицам горным, зверям земным: станут летом птицы их пожирать, а зимой — звери земные.
Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими все лето, а дикие звери всю зиму.
Будуть вони позоставлені разом для хижого птаха гірського й звірини земної, і літо над ним проведе хижий птах, і вся земна звірина над ним перезимує.
They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
יֵעָזְבוּ יַחְדָּו לְעֵיט הָרִים, וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ; וְקָץ עָלָיו הָעַיִט, וְכָל־בֶּהֱמַת הָאָרֶץ עָלָיו תֶּחֱרָף׃
7
В то время будет принесен дар Господу Саваофу от народа крепкого и бодрого, от народа страшного от начала и доныне, от народа рослого и {все} попирающего, которого землю разрезывают реки, — к месту имени Господа Саваофа, на гору Сион.
Тогда принесут дары Господу Воинств — от народа рослого, безбородого, что страх внушает повсюду, от народа с невнятной речью, от народа–завоевателя, чья земля изрезана реками, — принесут их на место, нареченное именем Господа Воинств, на гору Сион.
В то время Господу Сил будут принесены дары от народа высокого и с гладкой кожей, от народа, наводящего страх вблизи и вдали, от народа сильного и победоносного, чью землю разрезали реки – дары будут принесены на гору Сион, место Имени Господа Сил.
Того часу принесений буде дарунок для Господа Саваота від народу високого й блискучезбройного, і від народу страшного віддавна й аж досі, від люду пресильного, що топче усе, що річки його землю поперетинали, до місця Ймення Господа Саваота на Сіонській горі.
At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers--the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty.
בָּעֵת הַהִיא יוּבַל־שַׁי לַיהוָה צְבָאוֹת, עַם מְמֻשָּׁךְ וּמוֹרָט, וּמֵעַם נוֹרָא מִן־הוּא וָהָלְאָה; גּוֹי קַו־קָו וּמְבוּסָה, אֲשֶׁר בָּזְאוּ נְהָרִים אַרְצוֹ, אֶל־מְקוֹם שֵׁם־יְהוָה צְבָאוֹת הַר־צִיּוֹן׃