Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 26

1
В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.
В тот день воспоют в Иудее такую песнь: «Есть у нас укрепленный город! Спасенье даровано нам, оно — как стена и вал.
В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь: Сильный город у нас; Бог возводит спасение, точно стены и вал.
Того дня заспівають у Юдинім краї пісню таку: У нас сильне місто! Він чинить спасіння за мури й примурки.
In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
בַּיּוֹם הַהוּא, יוּשַׁר הַשִּׁיר־הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה; עִיר עָז־לָנוּ, יְשׁוּעָה יָשִׁית חוֹמוֹת וָחֵל׃
2
Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.
Откройте ворота, пусть войдет народ праведный, верный!
Откройте ворота, пусть войдет праведный народ, народ, что остался верным.
Відчиняйте ворота, і хай ввійде люд праведний, хто вірність хоронить!
Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
פִּתְחוּ שְׁעָרִים; וְיָבֹא גוֹי־צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִים׃
3
Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он.
Тем, кто духом тверд, благоденствие Ты пошлешь — на Тебя они уповали.
Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
Думку, оперту на Тебе, збережеш Ти у повнім спокої, бо на Тебе надію вона покладає.
You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.
יֵצֶר סָמוּךְ, תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם; כִּי בְךָ בָּטוּחַ׃
4
Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная:
На Господа уповайте вовек! Вечная Скала — Господь, Господь!
Верьте Господу во все века, потому что Господь, Господь — скала навеки.
Надійтеся завжди на Господа, бо в Господі, в Господі вічна твердиня!
Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.
בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי־עַד; כִּי בְּיָהּ יְהוָה, צוּר עוֹלָמִים׃
5
Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах.
Низверг Он тех, кто обитал высоко; их вознесшийся город Он поверг, поверг его наземь, в пыль.
Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
Бо знизив Він тих, хто замешкує на висоті, неприступне те місто понизив його, Він понизив його до землі, повалив аж у порох його!
He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
כִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרוֹם, קִרְיָה נִשְׂגָּבָה; יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד־אֶרֶץ, יַגִּיעֶנָּה עַד־עָפָר׃
6
Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих.
Теперь это место топчут ногами: проходят по нему бедняки, обездоленные по нему ступают».
Его попирают ноги – ноги бедных, стопы нищих.
Його топче нога, ноги вбогого, стопи нужденних...
Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
תִּרְמְסֶנָּה רָגֶל; רַגְלֵי עָנִי פַּעֲמֵי דַלִּים׃
7
Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.
Путь праведника ровен — дорогу ровную Ты ему готовишь.
Путь праведных прям; Ты делаешь ровной стезю праведных.
Проста дорога для праведного, путь праведного Ти вирівнюєш.
The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.
אֹרַח לַצַּדִּיק מֵישָׁרִים; יָשָׁר מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּס׃
8
И на пути судов Твоих, Господи, мы уповали на Тебя; к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша.
Путем Твоих заповедей мы идем: о Господь, на Тебя надеемся мы! Имя Твое призывать — вот чего жаждет душа.
Да, Господь, идущие по стезе Твоих законов, мы ждем Тебя; к Имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
І на дорозі судів Твоїх, Господи, маємо надію на Тебе: За Ймення Твоє та за пам"ять Твою пожадання моєї душі,
Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה קִוִּינוּךָ; לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ תַּאֲוַת־נָפֶשׁ׃
9
Душею моею я стремился к Тебе ночью, и духом моим я буду искать Тебя во внутренности моей с раннего утра: ибо когда суды Твои {совершаются} на земле, тогда живущие в мире научаются правде.
Ночью душа моя тоскует по Тебе, к Тебе стремится мой дух. Когда на земле торжествует правосудие Твое, узнают обитатели мира, что значит справедливость.
Душа моя жаждет Тебя ночью, утром ищет Тебя дух мой внутри меня. Когда приходят на землю Твои суды, жители мира учатся справедливости.
за Тобою душа моя тужить вночі, також дух мій в мені спозаранку шукає Тебе, бо коли на землі Твої суди, то мешканці світу навчаються правди!
My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
נַפְשִׁי אִוִּיתִיךָ בַּלַּיְלָה, אַף־רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ; כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ לָאָרֶץ, צֶדֶק לָמְדוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃
10
Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, — будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа.
Если помилован будет злодей, не узнает он, что такое справедливость. В стране, где добродетель царит, он по–прежнему будет грешить, а на величие Господа и не посмотрит он.
Явлена нечестивым милость, но они не научатся справедливости; даже в земле правды продолжают они творить зло и не видят величия Господа.
Хоч буде безбожний помилуваний, то проте справедливости він не навчиться: у краю правоти він чинитиме лихо, а величности Господа він не побачить!
Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.
יֻחַן רָשָׁע בַּל־לָמַד צֶדֶק, בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל; וּבַל־יִרְאֶה גֵּאוּת יְהוָה׃
11
Господи! рука Твоя была высоко поднята, но они не видали ее; увидят и устыдятся ненавидящие народ Твой; огонь пожрет врагов Твоих.
О Господь! Ты занес уже руку Свою, но они не видят ее. Будут они покрыты позором, когда увидят Твою ревность о народе Твоем! Пожрет врагов Твоих огонь, который им предназначен.
Господи, вознесена Твоя рука, но они не видят ее. Пусть увидят ревность Твою к Твоему народу и устыдятся; пусть огонь, уготованный Твоим врагам, пожрет их.
Господи, піднялася рука Твоя високо, та не бачать вони! Нехай же побачать горливість Твою до народу, і нехай посоромляться, хай огонь пожере ворогів твоїх!
O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
יְהוָה רָמָה יָדְךָ בַּל־יֶחֱזָיוּן; יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ קִנְאַת־עָם, אַף־אֵשׁ צָרֶיךָ תֹאכְלֵם׃
12
Господи! Ты даруешь нам мир; ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас.
О Господь! Ниспошли благоденствие нам! Все, чего мы достигли, — все это Ты сделал за нас.
Господи, Ты даруешь нам мир, ведь все, что мы сделали, Ты совершил для нас.
Ти, Господи, вчиниш нам мир, бо й усі чини наші нам Ти доконав!
LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
יְהוָה תִּשְׁפֹּת שָׁלוֹם לָנוּ; כִּי גַּם כָּל־מַעֲשֵׂינוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ׃
13
Господи Боже наш! другие владыки кроме Тебя господствовали над нами; но чрез Тебя только мы славим имя Твое.
О Господь, Бог наш! Другие владыки, не Ты, правили нами, но мы призываем только Твое имя.
О Господь, Бог наш, правили нами другие владыки, помимо Тебя, но лишь Твое Имя мы чтим.
Господи, Боже наш, панували над нами пани окрім Тебе, та тільки Тобою ми згадуємо Ймення Твоє.
O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, בְּעָלוּנוּ אֲדֹנִים זוּלָתֶךָ; לְבַד־בְּךָ נַזְכִּיר שְׁמֶךָ׃
14
Мертвые не оживут; рефаимы не встанут, потому что Ты посетил и истребил их, и уничтожил всякую память о них.
Усопшие не оживут, мертвым уже не встать: Ты покарал, истребил их, уничтожил и память о них.
Мертвы они, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал, погубил их, изгладил память о них.
Померлі вони не оживуть, мертві не встануть вони, тому Ти навідав та вигубив їх, і затер всяку згадку про них.
They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
מֵתִים בַּל־יִחְיוּ, רְפָאִים בַּל־יָקֻמוּ; לָכֵן פָּקַדְתָּ וַתַּשְׁמִידֵם, וַתְּאַבֵּד כָּל־זֵכֶר לָמוֹ׃
15
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, — прославил Себя, распространил все пределы земли.
Ты умножил народ, о Господь! Ты умножил народ, прославился Ты, расширил пределы страны.
Ты умножил народ, о Господь, Ты умножил народ. Ты славу Себе приобрел; пределы страны Ты расширил.
Розмножив Ти, Господи, люд, розмножив Ти люд, і прославив Себе, всі границі землі Ти далеко посунув.
You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.
יָסַפְתָּ לַגּוֹי יְהוָה, יָסַפְתָּ לַגּוֹי נִכְבָּדְתָּ; רִחַקְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָרֶץ׃
16
Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его.
В бедствиях, о Господь, люди ищут Тебя; горечь страдания — это Твое наставление им.
Господи, они приходили к Тебе в горе, когда Ты наказывал их, и едва могли прошептать молитву.
Господи, в горі шукали Тебе, шепіт прохання лили, коли Ти їх картав.
LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
יְהוָה בַּצַּר פְּקָדוּךָ; צָקוּן לַחַשׁ, מוּסָרְךָ לָמוֹ׃
17
Как беременная женщина, при наступлении родов, мучится, вопит от болей своих, так были мы пред Тобою, Господи.
Как беременная, перед тем как родить, страдает, кричит от боли — так и мы пред Тобою, Господь!
Как беременная, при родах корчится и кричит от боли, так были мы перед Тобой, Господь.
Як жінка вагітна до породу зближується, в своїх болях тремтить та кричить, так ми стали, о Господи, перед обличчям Твоїм:
As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
כְּמוֹ הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת, תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ; כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃
18
Были беременны, мучились, — и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали.
Мы были беременны, мы страдали, но родили только ветер. Не добиться нам побед на земле, не падут обитатели мира.
Мы были беременны, от боли корчились, а родили лишь ветер. Мы не дали земле спасения; жителей мира не породили.
ми були вагітними та корчилися з болю, немов би родили ми вітер, ми спасіння землі не вчинили, і мешканці всесвіту не народились...
We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.
הָרִינוּ חַלְנוּ, כְּמוֹ יָלַדְנוּ רוּחַ; יְשׁוּעֹת בַּל־נַעֲשֶׂה אֶרֶץ, וּבַל־יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃
19
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя — роса растений, и земля извергнет мертвецов.
Твои усопшие оживут! Тела умерших моих вернутся к жизни! Проснитесь, радостно восклицайте, лежащие в прахе! Роса Твоя — светоносная роса! Земля отпускает мертвых.
Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости. Роса Твоя — света роса, и исторгнет мертвых земля.
Померлі твої оживуть, воскресне й моє мертве тіло. тому пробудіться й співайте, ви мешканці пороху, бо роса Твоя це роса зцілень, і земля викине мертвих!
But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
יִחְיוּ מֵתֶיךָ, נְבֵלָתִי יְקוּמוּן; הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר, כִּי טַל אוֹרֹת טַלֶּךָ, וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל׃
20
Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев;
Иди же, о народ мой, укройся в комнатах, закрой двери! Спрячься ненадолго — вскоре кара минует.
Иди, народ мой, в свои покои и запри за собою двери; спрячься ненадолго, пока не прошел Его гнев.
Іди, мій народе, ввійди до покоїв своїх, і свої двері замкни за собою, сховайся на хвилю малу, поки лютість перейде!
Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ, וּסְגֹר דְּלָתֶיךָ (דְּלָתְךָ) בַּעֲדֶךָ; חֲבִי כִמְעַט־רֶגַע עַד־יַעֲבוֹר־ (יַעֲבָר־) זָעַם׃
21
ибо вот, Господь выходит из жилища Своего наказать обитателей земли за их беззаконие, и земля откроет поглощенную ею кровь и уже не скроет убитых своих.
Вот, выходит Господь из жилища Своего — покарать обитателей земли за преступления их! И тогда явит земля всю пролитую кровь, перестанет скрывать убитых.
Потому что вот, выходит Господь из Своего жилища, наказать жителей земли за их грехи. Земля явит пролитую на ней кровь и не станет больше скрывать своих убитых.
Бо Господь ось виходить із місця Свого, навідати провини мешканців землі, кожного з них, і відкриє земля свою кров, і вже не закриє забитих своїх!
See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.
כִּי־הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ, לִפְקֹד עֲוֹן יֹשֵׁב־הָאָרֶץ עָלָיו; וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת־דָּמֶיהָ, וְלֹא־תְכַסֶּה עוֹד עַל־הֲרוּגֶיהָ׃