Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 45

1
Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись;
Так говорит Господь Своему Помазаннику, Киру (Я держу его за руку, подчиняю ему народы, с царей облаченье срываю, распахиваю перед ним все двери, и ворота не остановят его):
Так Господь говорит Своему помазаннику Киру, которого Я держу за правую руку, чтобы смирить перед ним народы и отобрать у царей их оружие, чтобы открыть перед ним двери, ворота, что не затворятся:
Так говорить Господь до Свого помазанця Кіра: Я міцно тримаю тебе за правицю, щоб перед обличчям твоїм повалити народи, і з стегон царів розв"яжу пояси, щоб відчинити двері перед тобою, а брами не будуть замикані.
"This is what the LORD says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut:
כֹּה־אָמַר יְהוָה לִמְשִׁיחוֹ לְכוֹרֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַקְתִּי בִימִינוֹ, לְרַד־לְפָנָיו גּוֹיִם, וּמָתְנֵי מְלָכִים אֲפַתֵּחַ; לִפְתֹּחַ לְפָנָיו דְּלָתַיִם, וּשְׁעָרִים לֹא יִסָּגֵרוּ׃
2
Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;
«Я Сам пойду перед тобою, горы превращу в равнину, разобью бронзовые двери, засовы железные сломаю,
— Я пойду пред тобой и горы сровняю; разломаю бронзовые ворота и сломаю железные засовы.
Я перед тобою піду й повирівнюю висунене, двері мідні зламаю і порозбиваю залізні засуви.
I will go before you and will level the mountains; I will break down gates of bronze and cut through bars of iron.
אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ, וַהֲדוּרִים אוֹשִׁר (אֲיַשֵּׁר); דַּלְתוֹת נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר, וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּעַ׃
3
и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.
отдам тебе сокровища, скрытые во тьме, спрятанные богатства, — чтобы ты понял: это Я, Господь, призываю тебя по имени, Я, Бог Израиля!
Я отдам тебе сокровища спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я — Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
І дам тобі скарби, що в темряві, та багатства заховані, щоб пізнав ти, що Я то Господь, Який кличе тебе за йменням твоїм, Бог Ізраїлів,
I will give you the treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name.
וְנָתַתִּי לְךָ אוֹצְרוֹת חֹשֶׁךְ, וּמַטְמֻנֵי מִסְתָּרִים; לְמַעַן תֵּדַע, כִּי־אֲנִי יְהוָה הַקּוֹרֵא בְשִׁמְךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
4
Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня.
Ради раба Моего, Иакова, ради Израиля, избранника Моего, Я призвал тебя по имени, дал тебе почетное имя, хотя ты Меня и не знаешь.
Ради слуги Моего Иакова, ради Израиля, избранного Моего, Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня не знаешь.
ради раба Мого Якова й ради вибранця Мого Ізраїля, і кличу тебе твоїм іменням, тебе називаю, хоч ти не знаєш Мене.
For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
לְמַעַן עַבְדִּי יַעֲקֹב, וְיִשְׂרָאֵל בְּחִירִי; וָאֶקְרָא לְךָ בִּשְׁמֶךָ, אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי׃
5
Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,
Я — Господь, и другого нет, нет богов, кроме Меня! Ты Меня не знаешь, но это Я даровал тебе силу —
Я — Господь, и другого нет; нет Бога кроме Меня. Я укреплю тебя, хотя ты Меня и не знаешь,
Я Господь, і нема вже нікого, нема іншого Бога, крім Мене. Я тебе підперізую, хоч ти не знаєш Мене,
I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me,
אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד, זוּלָתִי אֵין אֱלֹהִים; אֲאַזֶּרְךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי׃
6
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.
чтобы все, на востоке и на западе, узнали, что кроме Меня, нет никого. Я — Господь, и другого нет!
чтобы от солнечного восхода и до места его заката знали, что нет никого, кроме Меня; Я — Господь, и другого нет.
щоб дізналися зо сходу сонця й з заходу, що крім Мене немає нічого; Я Господь, і нема вже нікого,
so that from the rising of the sun to the place of its setting men may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.
לְמַעַן יֵדְעוּ, מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וּמִמַּעֲרָבָה, כִּי־אֶפֶס בִּלְעָדָי; אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד׃
7
Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это.
Я создаю свет и творю тьму, посылаю благоденствие и творю беду. Все это делаю Я, Господь!
Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Господь, создаю все это.
Я, що світло формую та темність творю, чиню мир і недолю творю, Я Господь, Який робить це все!
I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the LORD, do all these things.
יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ, עֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא רָע; אֲנִי יְהוָה עֹשֶׂה כָל־אֵלֶּה׃
8
Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.
Изливайте, небеса, избавленье — пусть прольется оно из туч, пусть расступится земля и явится спасенье, и праведность пусть расцветет! Я, Господь, сотворил все это».
Небеса, изливайте свыше праведность, пусть хлынут ею облака. Пусть раскроется земля, чтобы взошло спасение; пусть растет с ним и праведность. Я, Господь, творю все это.
Спустіть росу згори, небеса, а із хмар хай спливе справедливість! Хай земля відкривається, і хай породить спасіння та правду, хай разом ростуть! Я, Господь, це вчинив!
"You heavens above, rain down righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness grow with it; I, the LORD, have created it.
הַרְעִיפוּ שָׁמַיִם מִמַּעַל, וּשְׁחָקִים יִזְּלוּ־צֶדֶק; תִּפְתַּח־אֶרֶץ וְיִפְרוּ־יֶשַׁע, וּצְדָקָה תַצְמִיחַ יַחַד, אֲנִי יְהוָה בְּרָאתִיו׃
9
Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: "что ты делаешь?" и твое дело {скажет ли о тебе:} "у него нет рук?"
Горе тому, кто попрекает Создателя своего, черепок, попрекающий горшечника! Разве скажет глиняный сосуд гончару: «Что ты делаешь!»? Или дело твоих рук о тебе: «Вот безрукий!»?
Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?» Скажет ли дело твое: «Ты такой безрукий!»?
Горе тому, хто з Творцем своїм свариться, черепок із земних черепків! Чи глина повість ганчареві своєму: Що робиш? а діло його: Ти без рук!
"Woe to him who quarrels with his Maker, to him who is but a potsherd among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, "What are you making?" Does your work say, "He has no hands"?
הוֹי, רָב אֶת־יֹצְרוֹ, חֶרֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂי אֲדָמָה; הֲיֹאמַר חֹמֶר לְיֹצְרוֹ מַה־תַּעֲשֶׂה, וּפָעָלְךָ אֵין־יָדַיִם לוֹ׃
10
Горе тому, кто говорит отцу: "зачем ты произвел {меня} на свет?", а матери: "зачем ты родила {меня}?"
Горе тому, кто скажет отцу: «Кого на свет производишь?» Или матери: «Кого ты рожаешь?»
Горе тому, кто говорит своему отцу: «Кого ты породил?» – или своей матери: «Кого ты произвела на свет?»
Горе тому, хто патякає батькові: Пощо ти плодиш? а жінці: Пощо ти родиш?
Woe to him who says to his father, "What have you begotten?" or to his mother, "What have you brought to birth?"
הוֹי אֹמֵר לְאָב מַה־תּוֹלִיד; וּלְאִשָּׁה מַה־תְּחִילִין׃
11
Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих?
Так говорит Господь, Святой Бог Израиля, Создатель его: «Вам ли спрашивать Меня о детях Моих, указывать, что Мне делать с твореньем рук Моих?
Так говорит Господь, Святой Израиля и Создатель его, о делах грядущих: — Вам ли спрашивать Меня о Моих детях, или приказывать Мне о деле Моих рук?
Так говорить Господь, Святий Ізраїлів, і Той, Хто його вформував: Питайте Мене про майбутнє, а долю синів Моїх й чин Моїх рук позоставте Мені!
"This is what the LORD says--the Holy One of Israel, and its Maker: Concerning things to come, do you question me about my children, or give me orders about the work of my hands?
כֹּה־אָמַר יְהוָה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל וְיֹצְרוֹ; הָאֹתִיּוֹת שְׁאָלוּנִי, עַל־בָּנַי וְעַל־פֹּעַל יָדַי תְּצַוֻּנִי׃
12
Я создал землю и сотворил на ней человека; Я — Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я.
Я создал землю, на земле сотворил людей! Это Мои руки распростерли небо, и воинству небесному Я отдаю приказы.
Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростер небеса и построил их звездное воинство.
Я землю вчинив і створив людину на ній, небеса Я руками Своїми простяг і про їхні зорі звелів.
It is I who made the earth and created mankind upon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ, וְאָדָם עָלֶיהָ בָרָאתִי; אֲנִי, יָדַי נָטוּ שָׁמַיִם, וְכָל־צְבָאָם צִוֵּיתִי׃
13
Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.
…Я привел его как избавителя, и все дороги Я выровняю перед ним. Он отстроит Мой город, освободит Моих изгнанников, без всякого выкупа, без всякой платы», — говорит Господь Воинств.
Я воздвигну Кира в праведности: все пути его сделаю ровными. Он отстроит город и отпустит Моих пленников, но не за выкуп или подарки, – говорит Господь Сил.
Я збудив його в правді, і зрівняю йому всі дороги. Він місто Моє побудує і відпустить вигнанців Моїх не за викуп і не за дарунка, говорить Господь Саваот.
I will raise up Cyrus in my righteousness: I will make all his ways straight. He will rebuild my city and set my exiles free, but not for a price or reward, says the LORD Almighty."
אָנֹכִי הַעִירֹתִהוּ בְצֶדֶק, וְכָל־דְּרָכָיו אֲיַשֵּׁר; הוּא־יִבְנֶה עִירִי וְגָלוּתִי יְשַׁלֵּחַ, לֹא בִמְחִיר וְלֹא בְשֹׁחַד, אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃
14
Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, {говоря:} у тебя только Бог, и нет иного Бога.
Так говорит Господь: «То, что нажито Египтом, приобретено Кушем, и жители Севы́, рослые люди, — все достанется тебе, твоим будет! Пойдут они за тобой, в оковах пойдут, падут ниц пред Тобой, станут взывать к тебе: "Только с тобою Бог, и другого нет, нет иных богов!"»
Так говорит Господь: — Богатство Египта, доход Куша и севеяне, рослый народ, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобой, придут к тебе в цепях. Они поклонятся тебе и будут умолять тебя, говоря: «Только с тобою Бог, и другого нет; кроме Него нет Бога».
Так говорить Господь: Праця Єгипту й торгівля Етіопії та високі севаїтяни перейдуть до тебе та будуть твої. Підуть вони за тобою, у кайданах перейдуть, і будуть вклонятись тобі та благати тебе: Тільки в тебе є Бог, і нема більш, нема іншого Бога!
This is what the LORD says: "The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans--they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, "Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.""
כֹּה אָמַר יְהוָה, יְגִיעַ מִצְרַיִם וּסְחַר־כּוּשׁ וּסְבָאִים אַנְשֵׁי מִדָּה, עָלַיִךְ יַעֲבֹרוּ וְלָךְ יִהְיוּ, אַחֲרַיִךְ יֵלֵכוּ, בַּזִּקִּים יַעֲבֹרוּ; וְאֵלַיִךְ יִשְׁתַּחֲוּוּ אֵלַיִךְ יִתְפַּלָּלוּ, אַךְ בָּךְ אֵל וְאֵין עוֹד אֶפֶס אֱלֹהִים׃
15
Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель.
Поистине, Ты — Бог Сокровенный, Бог Израиля, Избавитель.
Воистину, Ты — Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.
Справді Ти Бог таємничий, Бог Ізраїлів, Спаситель!
Truly you are a God who hides himself, O God and Savior of Israel.
אָכֵן אַתָּה אֵל מִסְתַּתֵּר; אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעַ׃
16
Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.
Их всех постигает бесчестие и позор — идут, позором покрыты, все те, кто делает идолов.
Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
Всі вони засоромляться й зніяковіють, майстрі ідолів підуть у соромі разом,
All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
בּוֹשׁוּ וְגַם־נִכְלְמוּ כֻּלָּם; יַחְדָּו הָלְכוּ בַכְּלִמָּה, חָרָשֵׁי צִירִים׃
17
Израиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.
А Израиль Господом спасен, спасен навеки! Впредь никогда не узнаете вы бесчестия и позора.
Но Господь спасет Израиль, вечным спасением; не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.
Ізраїль же буде спасений від Господа вічним спасінням: не будете ви засоромлені ані знеславлені аж на вічні віки!
But Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.
יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּיהוָה, תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים; לֹא־תֵבֹשׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמוּ עַד־עוֹלְמֵי עַד׃
18
Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного.
Так говорит Господь, сотворивший небеса (Он — Бог, который земле облик придал, создал ее; Он ее утвердил; сотворил Он ее не затем, чтобы она пустовала, а чтобы жили на ней): «Я — Господь, и другого нет!
Ведь так говорит Господь, сотворивший небеса — Он — Бог! образовавший, создавший землю; Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью, но сотворил ее, чтобы она заселилась: — Я — Господь, и другого нет.
Бо так промовляє Господь, Творець неба. Він той Бог, що землю вформував та її вчинив, і міцно поставив її; не як порожнечу її створив, на проживання на ній Він її вформував. Я Господь, і нема більше іншого Бога!
For this is what the LORD says--he who created the heavens, he is God; he who fashioned and made the earth, he founded it; he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited--he says: "I am the LORD, and there is no other.
כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם הוּא הָאֱלֹהִים, יֹצֵר הָאָרֶץ וְעֹשָׂהּ הוּא כוֹנְנָהּ, לֹא־תֹהוּ בְרָאָהּ לָשֶׁבֶת יְצָרָהּ; אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד׃
19
Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: "напрасно ищете Меня". Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину.
Не в потаенном месте Я говорил, не в стране тьмы, не приказывал Я потомкам Иакова: "Ищите Меня в безлюдных местах!" Я, Господь, говорю справедливое, истину возвещаю.
Я говорил не в тайне, не из земли тьмы; Я не говорил потомкам Иакова: «Ищите Меня впустую». Я, Господь, говорю истину; Я возвещаю правду.
Я не говорив в укритті, на темному місці землі. Я не говорив до насіння Якова: Шукаєте дармо Мене! Я Господь, говорю справедливість, звіщаю правдиве!
I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob"s descendants, "Seek me in vain." I, the LORD, speak the truth; I declare what is right.
לֹא בַסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי, בִּמְקוֹם אֶרֶץ חֹשֶׁךְ, לֹא אָמַרְתִּי לְזֶרַע יַעֲקֹב תֹּהוּ בַקְּשׁוּנִי; אֲנִי יְהוָה דֹּבֵר צֶדֶק, מַגִּיד מֵישָׁרִים׃
20
Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.
Соберитесь, придите, приблизьтесь все вместе, вы, остатки народов! Ничего не смыслят они, те, что носят идолов деревянных своих и молятся богу, который не спасет.
Соберитесь и придите; сойдитесь вместе, уцелевшие из народов. Невежды те, кто носят идолов деревянных, молятся богу, который не спасает.
Зберіться й прийдіть, наблизьтеся разом, урятовані всі із поганів! Не знає нічого, хто дерево носить, боввана свого, та що молиться богові, який не поможе.
"Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.
הִקָּבְצוּ וָבֹאוּ הִתְנַגְּשׁוּ יַחְדָּו פְּלִיטֵי הַגּוֹיִם; לֹא יָדְעוּ, הַנֹּשְׂאִים אֶת־עֵץ פִּסְלָם, וּמִתְפַּלְלִים, אֶל־אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ׃
21
Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня.
Расскажите, доказательства приведите (пусть они посовещаются между собою!) — кто о случившемся поведал заранее, рассказал еще в давние времена? Я, Господь! Нет богов, кроме Меня. Я — Бог Праведный, Избавитель, и нет иного.
Объявите и изложите свое дело; пусть они совещаются вместе. Кто предсказал это издавна, издревле кто возвестил? Разве не Я, Господь? Нет Бога, кроме Меня, Бога праведного, Спасителя; нет другого, кроме Меня.
Розкажіть та наблизьте, і хай разом нарадяться: Хто розповів це віддавна, із давніх часів це звістив? Чи ж не Я, ваш Господь? Бож немає вже Бога, крім Мене, окрім Мене нема Бога праведного та Спасителя!
Declare what is to be, present it--let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
הַגִּידוּ וְהַגִּישׁוּ, אַף יִוָּעֲצוּ יַחְדָּו; מִי הִשְׁמִיעַ זֹאת מִקֶּדֶם מֵאָז הִגִּידָהּ, הֲלוֹא אֲנִי יְהוָה וְאֵין־עוֹד אֱלֹהִים מִבַּלְעָדַי, אֵל־צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ, אַיִן זוּלָתִי׃
22
Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного.
Ко Мне обратитесь, все концы земли, и будете спасены! Я — Бог, и другого нет.
Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли; потому что Я — Бог, и другого нет.
Зверніться до Мене й спасетесь, всі кінці землі, бо Я Бог, і нема більше іншого Бога!
"Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
פְּנוּ־אֵלַי וְהִוָּשְׁעוּ כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ; כִּי אֲנִי־אֵל וְאֵין עוֹד׃
23
Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.
Я поклялся Собой, уста Мои изрекли правдивое слово — оно непреложно: предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык даст клятву Мне!
Я поклялся Самим Собой, в праведности из уст Моих вышло слово, которое не возвратится: Преклонится предо Мной каждое колено. Мною будет клясться каждый язык.
Я Собою Самим присягав, справедливість із уст Моїх вийшла, те слово, яке не повернеться: усяке коліно вклонятися буде Мені, усякий язик присягне
By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
בִּי נִשְׁבַּעְתִּי, יָצָא מִפִּי צְדָקָה דָּבָר וְלֹא יָשׁוּב; כִּי־לִי תִּכְרַע כָּל־בֶּרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל־לָשׁוֹן׃
24
Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.
"Лишь у Господа, — скажут обо Мне, — есть справедливость и сила"». Пристыжены, придут к Нему все, кто ненавидел Его.
Будут говорить обо Мне: «Только в Господе пребывают праведность и сила». Все, кто враждовал с Ним, придут к Нему и устыдятся.
й Мені скаже: Тільки в Господі правда та сила! Прийдуть до Нього та засоромляться всі, що на Нього запалюються.
They will say of me, "In the LORD alone are righteousness and strength."" All who have raged against him will come to him and be put to shame.
אַךְ בַּיהוָה לִי אָמַר צְדָקוֹת וָעֹז; עָדָיו יָבוֹא וְיֵבֹשׁוּ, כֹּל הַנֶּחֱרִים בּוֹ׃
25
Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево.
А все потомки Израиля благодаря Господу обретут оправданье и славу!
В Господе оправдаются и прославятся все потомки Израиля.
Через Господа усправедливляться, і буде прославлене всяке насіння Ізраїля!
But in the LORD all the descendants of Israel will be found righteous and will exult.
בַּיהוָה יִצְדְּקוּ וְיִתְהַלְלוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל׃