Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 64

1
О, если бы Ты расторг небеса {и} сошел! горы растаяли бы от лица Твоего,
О, если бы Ты расторг небеса и сошел! Горы содрогнулись бы пред Тобой —
О, если бы Ты разорвал небеса и сошел, чтобы вздрогнули перед Тобою горы –
О, коли б небеса Ти роздер і зійшов, перед обличчям Твоїм розтопилися б гори,
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you!
לוּא־קָרַעְתָּ שָׁמַיִם יָרַדְתָּ, מִפָּנֶיךָ הָרִים נָזֹלּוּ׃
2
как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы.
так огонь зажигает хворост, воду кипеть заставляет — Ты явил бы Своим врагам имя Свое! Пред Тобой затрепетали бы народы.
как когда огонь зажигает хворост и заставляет бурлить воду – сойди, чтобы сделать Имя Свое известным Своим врагам, и содрогнулись бы перед Тобой народы!
як хворост горить від огню, як кипить та вода на огні, отак щоб Ім"я Твоє стало відоме Твоїм ворогам, щоб перед обличчям Твоїм затремтіли народи!
As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!
כִּקְדֹחַ אֵשׁ הֲמָסִים, מַיִם תִּבְעֶה־אֵשׁ, לְהוֹדִיעַ שִׁמְךָ לְצָרֶיךָ; מִפָּנֶיךָ גּוֹיִם יִרְגָּזוּ׃
3
Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, — горы таяли от лица Твоего.
Ведь совершал Ты грозные дела (на такое и не надеялись мы!): Ты сошел, и горы содрогнулись пред Тобой!
Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
Коли Ти чинив страшні речі, ми їх не чекали, коли б Ти зійшов, то перед обличчям Твоїм розтопилися б гори!
For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
בַּעֲשׂוֹתְךָ נוֹרָאוֹת לֹא נְקַוֶּה; יָרַדְתָּ מִפָּנֶיךָ הָרִים נָזֹלּוּ׃
4
Ибо от века не слыхали, не внимали ухом, и никакой глаз не видал другого бога, кроме Тебя, который столько сделал бы для надеющихся на него.
От века никто не слышал и не видел, чтобы другой бог совершил такое для тех, кто уповает на Него.
С древних времен никто не слышал, никакое ухо не внимало, никакой глаз не видел Бога, кроме Тебя, действующего для тех, кто Его ждет.
І відвіку не чули, до ушей не доходило, око не бачило Бога, крім Тебе, Який би зробив так тому, хто надію на Нього кладе!
Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
וּמֵעוֹלָם לֹא־שָׁמְעוּ לֹא הֶאֱזִינוּ; עַיִן לֹא־רָאָתָה, אֱלֹהִים זוּלָתְךָ, יַעֲשֶׂה לִמְחַכֵּה־לוֹ׃
5
Ты милостиво встречал радующегося и делающего правду, поминающего Тебя на путях Твоих. Но вот, Ты прогневался, потому что мы издавна грешили; и как же мы будем спасены?
Ты Сам выходишь навстречу тому, кто с радостью поступает по правде, кто Твоими путями идет и помнит о Тебе. Прогневался Ты — мы долго грешили. Обретем ли мы спасенье?
Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
Ти стрічаєш того, хто радіє та праведність чинить, отих, що вони на дорогах Твоїх пам"ятають про Тебе. Та розгнівався Ти, бо ми в тому згрішили навіки та несправедливими стали!
You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved?
פָּגַעְתָּ אֶת־שָׂשׂ וְעֹשֵׂה צֶדֶק, בִּדְרָכֶיךָ יִזְכְּרוּךָ; הֵן־אַתָּה קָצַפְתָּ וַנֶּחֱטָא, בָּהֶם עוֹלָם וְנִוָּשֵׁעַ׃
6
Все мы сделались — как нечистый, и вся праведность наша — как запачканная одежда; и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас.
Все мы стали подобны нечистым вещам, наши добрые дела — как замаранная одежда. Мы все увядаем, как листья, наши грехи, словно ветер, уносят нас.
Все мы стали как нечистый; все наши праведные дела — как запачканная одежда. Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.
І стали всі ми, як нечистий, а вся праведність наша немов поплямована місячним одіж, і в"янемо всі ми, мов листя, а наша провина, як вітер, несе нас...
All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.
וַנְּהִי כַטָּמֵא כֻּלָּנוּ, וּכְבֶגֶד עִדִּים כָּל־צִדְקֹתֵינוּ; וַנָּבֶל כֶּעָלֶה כֻּלָּנוּ, וַעֲוֹנֵנוּ כָּרוּחַ יִשָּׂאֻנוּ׃
7
И нет призывающего имя Твое, который положил бы крепко держаться за Тебя; поэтому Ты сокрыл от нас лице Твое и оставил нас погибать от беззаконий наших.
Никто не призывает имя Твое, никто и не пробует за Тебя держаться. Ты от нас отвернулся, отдал нас во власть наших грехов.
Никто не призывает Твоего Имени и не хочет держаться за Тебя. Поэтому Ты скрыл от нас Свое лицо и отдал нас в руки наших грехов.
І немає нікого, хто кликав би Ймення Твоє, хто збудився б триматися міцно за Тебе, бо від нас заховав Ти обличчя Своє й через нашу вину Ти покинув нас нидіти...
No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins.
וְאֵין־קוֹרֵא בְשִׁמְךָ, מִתְעוֹרֵר לְהַחֲזִיק בָּךְ; כִּי־הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ מִמֶּנּוּ, וַתְּמוּגֵנוּ בְּיַד־עֲוֹנֵנוּ׃
8
Но ныне, Господи, Ты — Отец наш; мы — глина, а Ты — образователь наш, и все мы — дело руки Твоей.
Но ведь Ты — наш Отец, о Господь! Мы — глина, а Ты — Гончар. Все мы — творение рук Твоих.
И все-таки, о Господь, Ты — наш Отец. мы — глина, а Ты — наш горшечник; все мы — дело Твоих рук.
Тепер же, о Господи, Ти наш Отець, ми глина, а Ти наш ганчар, і ми всі чин Твоєї руки!
Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
וְעַתָּה יְהוָה אָבִינוּ אָתָּה; אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוּ, וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוּ׃
9
Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.
О Господь, умерь Свой гнев, не вечно помни грехи! Взгляни же: мы — Твой народ!
Не гневайся, Господи, без меры; не вспоминай наших грехов вовеки. О, взгляни на нас, молим Тебя, ведь все мы — народ Твой.
Не гнівайся, Господи, сильно, і не пам"ятай повсякчасно провини! Тож споглянь, ми народ Твій усі!
Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people.
אַל־תִּקְצֹף יְהוָה עַד־מְאֹד, וְאַל־לָעַד תִּזְכֹּר עָוֹן; הֵן הַבֶּט־נָא עַמְּךָ כֻלָּנוּ׃
10
Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен.
Города святые Твои стали пустыней, Сион пустыней стал, Иерусалим — безлюдной землей.
Твои священные города стали пустыней, даже Сион — пустыня, Иерусалим — разоренное место.
Святі міста Твої стали пустинею, Сіон став пустелею, степом став Єрусалим...
Your sacred cities have become a desert; even Zion is a desert, Jerusalem a desolation.
עָרֵי קָדְשְׁךָ הָיוּ מִדְבָּר; צִיּוֹן מִדְבָּר הָיָתָה, יְרוּשָׁלִַם שְׁמָמָה׃
11
Дом освящения нашего и славы нашей, где отцы наши прославляли Тебя, сожжен огнем, и все драгоценности наши разграблены.
Наш прославленный Храм святой, где предки возносили Тебе хвалу, теперь сожжен дотла. Все, что было дорого нам, в развалины обращено.
Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжен огнем, и все, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
Дім святощі нашої й нашої слави, в якім батьки наші хвалили Тебе, погорілищем став, а все наше любе руїною стало...
Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins.
בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ, אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבֹתֵינוּ, הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ; וְכָל־מַחֲמַדֵּינוּ הָיָה לְחָרְבָּה׃
12
После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?
Неужели Ты стерпишь это, Господь? Неужели будешь молчать, таким мучениям нас подвергнешь?
И после всего этого, Господи, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
Чи й на це ще Себе будеш стримувати, Господи? Будеш мовчати, й занадто карати нас будеш?
After all this, O LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?
הַעַל־אֵלֶּה תִתְאַפַּק יְהוָה; תֶּחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ עַד־מְאֹד׃