Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 59

1
Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
Рука Господня, как и раньше, может спасать, по–прежнему слышит ухо Его,
О нет, не коротка рука Господня, чтобы спасать, и не туго ухо Его, чтобы слышать.
Ото ж бо, Господня рука не скоротшала, щоб не помагати, і Його вухо не стало тяжким, щоб не чути,
Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear.
הֵן לֹא־קָצְרָה יַד־יְהוָה מֵהוֹשִׁיעַ; וְלֹא־כָבְדָה אָזְנוֹ מִשְּׁמוֹעַ׃
2
Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице {Его} от вас, чтобы не слышать.
но грехи стали преградой меж вами и вашим Богом, из‑за ваших злых дел Он отвернулся, не слушает вас.
Но ваши беззакония отделили вас от Бога; грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
бо то тільки переступи ваші відділювали вас від вашого Бога, і ваші провини ховали обличчя Його від вас, щоб Він не почув,
But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
כִּי אִם־עֲוֹנֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּלִים, בֵּינֵכֶם לְבֵין אֱלֹהֵיכֶם; וְחַטֹּאותֵיכֶם, הִסְתִּירוּ פָנִים מִכֶּם מִשְּׁמוֹעַ׃
3
Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши — беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду.
Ваши руки кровью осквернены, пальцы замараны грехом, уста произносят ложь, язык говорит неправду!
Руки ваши запятнаны кровью, пальцы ваши — грехом. Уста ваши произносят ложь, и язык ваш бормочет греховное.
бо ваші долоні заплямлені кров"ю, ваші ж пальці беззаконням, уста ваші говорять неправду, язик ваш белькоче лихе!
For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.
כִּי כַפֵּיכֶם נְגֹאֲלוּ בַדָּם, וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶם בֶּעָוֹן; שִׂפְתוֹתֵיכֶם דִּבְּרוּ־שֶׁקֶר, לְשׁוֹנְכֶם עַוְלָה תֶהְגֶּה׃
4
Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
Никто не зовет на праведный суд, никто не судится честно: на свое пустословье надеются, лгут, зачинают горе, рожают беду!
Никто не взывает к справедливости, никто не защищает своего дела по правде. Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь; зачинают горе и порождают грех.
Немає нікого, хто б кликав на суд, і нікого нема, хто судився б поправді, кожен надію кладе не марноту й говорить неправду, вагітніє бідою й породжує злочин!
No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.
אֵין־קֹרֵא בְצֶדֶק, וְאֵין נִשְׁפָּט בֶּאֱמוּנָה; בָּטוֹחַ עַל־תֹּהוּ וְדַבֶּר־שָׁוְא, הָרוֹ עָמָל וְהוֹלֵיד אָוֶן׃
5
высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, — умрет, а если раздавит, — выползет ехидна.
Они высиживают яйца гадючьи, паучьи сети ткут. Кто этих яиц поест — умрет; разобьется яйцо — родится змея.
Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Всякий, кто поест их яиц, умрет, а из раздавленного выползет гадюка.
Висиджують яйця гадючі та тчуть павутиння: хто з"їсть з їхніх яєць, помирає, а з розбитого гадина вийде...
They hatch the eggs of vipers and spin a spider"s web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
בֵּיצֵי צִפְעוֹנִי בִּקֵּעוּ, וְקוּרֵי עַכָּבִישׁ יֶאֱרֹגוּ; הָאֹכֵל מִבֵּיצֵיהֶם יָמוּת, וְהַזּוּרֶה תִּבָּקַע אֶפְעֶה׃
6
Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их — дела неправедные, и насилие в руках их.
Из их сетей не получится одежды, не смогут они облачиться в то, что сделано ими. Дела их преступны, их руки творят насилье!
В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что делают. Дела их — дела злые, и в руках их — насилие.
Нитки їхні не стануть одежею, і виробами своїми вони не покриються: їхні діла діла кривди, і в їхніх руках чин насильства...
Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
קוּרֵיהֶם לֹא־יִהְיוּ לְבֶגֶד, וְלֹא יִתְכַּסּוּ בְּמַעֲשֵׂיהֶם; מַעֲשֵׂיהֶם מַעֲשֵׂי־אָוֶן, וּפֹעַל חָמָס בְּכַפֵּיהֶם׃
7
Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их — мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
Ноги несут их творить зло, скорее пролить невинную кровь; замыслы их преступны, на их путях — грабеж и погибель.
Их ноги спешат ко греху; быстры на пролитие невинной крови. Мысли их — мысли злые; где они прошли — там опустошение и гибель.
°хні ноги біжать на лихе, і спішать проливати невинну кров, їхні думки думки кривдні, руїна й погибіль на їхніх дорогах!
Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.
רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרֻצוּ, וִימַהֲרוּ, לִשְׁפֹּךְ דָּם נָקִי; מַחְשְׁבוֹתֵיהֶם מַחְשְׁבוֹת אָוֶן, שֹׁד וָשֶׁבֶר בִּמְסִלּוֹתָם׃
8
Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
Стезя мира неведома им, на их дорогах справедливости нет; идут они путями кривыми — такими путями ходят те, кто не обрел мира.
Им неизвестен путь к миру; нет правосудия на их стезях. Дороги свои они искривили, никто из идущих по ним не знает мира.
Дороги спокою не знають, і правосуддя немає на їхніх стежках, вони покрутили собі свої стежки, і кожен, хто нею ступає, не знає спокою.
The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.
דֶּרֶךְ שָׁלוֹם לֹא יָדָעוּ, וְאֵין מִשְׁפָּט בְּמַעְגְּלוֹתָם; נְתִיבוֹתֵיהֶם עִקְּשׁוּ לָהֶם, כֹּל דֹּרֵךְ בָּהּ, לֹא יָדַע שָׁלוֹם׃
9
Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, — озарения, и ходим во мраке.
Потому справедливость от нас далеко, праведность к нам не пришла. Мы ждали, что станет светло, но кругом тьма, ждали света, но бродим во мраке.
Поэтому правосудие далеко от нас, и праведность нас не достигает. Ждем мы света, но все во тьме, сияния — но ходим во мраке.
Тому віддалилося право від нас, і не сягає до нас справедливість! чекаємо світла, та ось темнота, чекаємо сяйва та й у темнощах ходимо!
So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.
עַל־כֵּן, רָחַק מִשְׁפָּט מִמֶּנּוּ, וְלֹא תַשִּׂיגֵנוּ צְדָקָה; נְקַוֶּה לָאוֹר וְהִנֵּה־חֹשֶׁךְ, לִנְגֹהוֹת בָּאֲפֵלוֹת נְהַלֵּךְ׃
10
Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми — как мертвые.
Мы идем, как слепые, вдоль стены, блуждаем на ощупь, как лишенные зренья, спотыкаемся в полдень, словно в потемках, среди здоровых людей мы подобны мертвым.
Как слепые, мы идем вдоль стены на ощупь, нащупываем путь, как люди без глаз. В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки; среди сильных мы — как мертвые.
Ми мацаємо, мов невидющі, за стіну, навпомацки ходимо, мов ті безокі; спотикаємося ми опівдні, немов би смерком, між здоровими ми, як померлі!...
Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.
נְגַשְׁשָׁה כַעִוְרִים קִיר, וּכְאֵין עֵינַיִם נְגַשֵּׁשָׁה; כָּשַׁלְנוּ בַצָּהֳרַיִם כַּנֶּשֶׁף, בָּאַשְׁמַנִּים כַּמֵּתִים׃
11
Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет {его,} — спасения, но оно далеко от нас.
Все мы ревем, как медведи, как голуби, мы стенаем. Справедливости ждали мы — но нет ее, ждали спасенья — но оно далеко.
Все мы ревем, как медведи, мы жалобно стонем, как голуби. Мы ждем правосудия, но не находим, избавления — но оно далеко.
Усі ми ревемо, як ведмеді, і мов голуби ті постійно воркочемо, чекаємо права й немає, спасіння й від нас віддалилось воно...
We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
נֶהֱמֶה כַדֻּבִּים כֻּלָּנוּ, וְכַיּוֹנִים הָגֹה נֶהְגֶּה; נְקַוֶּה לַמִּשְׁפָּט וָאַיִן, לִישׁוּעָה רָחֲקָה מִמֶּנּוּ׃
12
Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
Мы много грешили против Тебя, наши грехи уличают нас! Тяготеют на нас прегрешения наши, мы знаем свою вину:
Преступления наши многочисленны пред Тобой, и грехи наши нас обличают. Наши преступления всегда с нами, и наши беззакония мы признаем –
Бо помножились наші переступи перед Тобою, і свідкують на нас гріхи наші, бо з нами переступи наші, а наші провини ми знаємо їх!
For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
כִּי־רַבּוּ פְשָׁעֵינוּ נֶגְדֶּךָ, וְחַטֹּאותֵינוּ עָנְתָה בָּנוּ; כִּי־פְשָׁעֵינוּ אִתָּנוּ, וַעֲוֹנֹתֵינוּ יְדַעֲנוּם׃
13
Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
непокорны мы были, от Господа отрекались, не желали идти за нашим Богом, призывали к жестокостям, к измене, измышляли и провозглашали ложь.
отступничество и ложь перед Господом, отказ следовать нашему Богу, призыв к угнетению и мятежу, слова лжи, зачатой в наших сердцах.
Ми зраджували й говорили неправду на Господа, і повідступали від нашого Бога, казали про утиск та відступ, вагітніли й видумували з свого серця слова неправдиві...
rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived.
פָּשֹׁעַ וְכַחֵשׁ בַּיהוָה, וְנָסוֹג מֵאַחַר אֱלֹהֵינוּ; דַּבֶּר־עֹשֶׁק וְסָרָה, הֹרוֹ וְהֹגוֹ מִלֵּב דִּבְרֵי־שָׁקֶר׃
14
И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
Изгнана справедливость, праведность — далеко, на площади споткнулась правда, честность не может прийти сюда.
Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
І правосуддя назад відступилося, а справедливість здалека стоїть, бо на майдані спіткнулася істина, правда ж не може прийти,
So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
וְהֻסַּג אָחוֹר מִשְׁפָּט, וּצְדָקָה מֵרָחוֹק תַּעֲמֹד; כִּי־כָשְׁלָה בָרְחוֹב אֱמֶת, וּנְכֹחָה לֹא־תוּכַל לָבוֹא׃
15
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
Правды уже нет. Тот, кто не делает зла, сам становится добычей. Увидел Господь, что справедливости больше нет, опечалился Он!
Истины не стало, и всякий отворачивающийся от зла делается добычей. Господь посмотрел, и было Ему неугодно, что нет справедливости.
і істина зникла, а той, хто від злого відходить, грабований... І це бачить Господь, і лихе в Його очах, що права нема!
Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
וַתְּהִי הָאֱמֶת נֶעְדֶּרֶת, וְסָר מֵרָע מִשְׁתּוֹלֵל; וַיַּרְא יְהוָה וַיֵּרַע בְּעֵינָיו כִּי־אֵין מִשְׁפָּט׃
16
И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
Увидел Он, что нет никого, Он был поражен, что никто не хочет вмешаться. И тогда Его рука принесла Ему победу, Его правосудие стало Ему опорой!
Он увидел, что нет никого, и был потрясен, что вступиться некому. Тогда рука Его принесла Ему победу, и Его праведность поддержала Его.
І Він бачив, що немає нікого, і дивувавсь, що немає заступника... Та рамено Його Йому допомогло, і Його справедливість підперла Його,
He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.
וַיַּרְא כִּי־אֵין אִישׁ, וַיִּשְׁתּוֹמֵם כִּי אֵין מַפְגִּיעַ; וַתּוֹשַׁע לוֹ זְרֹעוֹ, וְצִדְקָתוֹ הִיא סְמָכָתְהוּ׃
17
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
Облачился Он в правосудие, как в доспехи, возложил на голову шлем победы, в одеяние мести Он облачился, ярость надел на Себя, как плащ.
Он надел праведность, как броню, и на голову — шлем спасения; Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.
і Він зодягнув справедливість, як панцер, а шолома спасіння на Свою голову, і зодягнув шати помсти, як одяг, і покрився горливістю, мов би плащем!
He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
וַיִּלְבַּשׁ צְדָקָה כַּשִּׁרְיָן, וְכוֹבַע יְשׁוּעָה בְּרֹאשׁוֹ; וַיִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי נָקָם תִּלְבֹּשֶׁת, וַיַּעַט כַּמְעִיל קִנְאָה׃
18
По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим — яростью, врагам Своим — местью, островам воздаст должное.
По их делам воздаст Он им: гнев падет на врагов Его, Его недругов возмездие ждет, воздаст Он островам!
По делам их воздаст Он: гнев — врагам и возмездие — Своим неприятелям; Он воздаст островам по заслугам.
Надолужить Він гнівом Своїм ворогам згідно з учинками їхніми, Своїм супротивним заплатою, островам надолужить заплату.
According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
כְּעַל גְּמֻלוֹת כְּעַל יְשַׁלֵּם, חֵמָה לְצָרָיו, גְּמוּל לְאֹיְבָיו; לָאִיִּים גְּמוּל יְשַׁלֵּם׃
19
И убоятся имени Господа на западе и славы Его — на восходе солнца. Если враг придет как река, дуновение Господа прогонит его.
Имени Господа на западе будут страшиться, станут бояться славы Его на востоке, ибо Он нагрянет, как горный поток, как поток, дыханьем Господа гонимый!
На западе люди будут бояться Имени Господа, и на востоке они будут чтить Его славу, потому что придет Он как бушующая река, гонимая Господним вихрем.
І будуть боятися Ймення Господнього з заходу, а слави Його зо схід сонця, бо прийде, як річка рвучка, вітер Господній її пожене,
From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
וְיִירְאוּ מִמַּעֲרָב אֶת־שֵׁם יְהוָה, וּמִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ אֶת־כְּבוֹדוֹ; כִּי־יָבוֹא כַנָּהָר צָר, רוּחַ יְהוָה נֹסְסָה בוֹ׃
20
И придет Искупитель Сиона и {сынов} Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь.
«Придет Избавитель к народу Сиона, к тем сынам Иакова, что отвратились от греха», — говорит Господь.
— Искупитель придет на Сион, к тем в Иакове, кто раскается в грехах, – возвещает Господь.
і прийде Викупитель Сіонові й тим, хто вернувся із прогріху в Якові, каже Господь.
"The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins," declares the LORD.
וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל, וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע בְּיַעֲקֹב; נְאֻם יְהוָה׃
21
И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.
«Вот договор Мой с ними, — говорит Господь. — Пусть дух Мой, что на тебе пребывает, слова Мои, что вложил Я тебе в уста, непрестанно будут у тебя на устах, и на устах потомков твоих, и на устах их потомков, — говорит Господь, — отныне и вовек!»
— Что до Меня, то вот Мой завет с ними, — говорит Господь. Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, — говорит Господь.
А Я ось із ними умова Моя, говорить Господь: Мій Дух, який на тобі, та слова Мої, що поклав Я до уст твоїх, не уступлять вони з твоїх уст, і з уст нащадків твоїх, і з уст нащадків потомства твого, говорить Господь, відтепер й аж навіки!
"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
וַאֲנִי, זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר יְהוָה, רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ, וּדְבָרַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְּפִיךָ; לֹא־יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר יְהוָה, מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם׃