Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 2

1
Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
Видение Исайи, сына Амоца, об Иудее и Иерусалиме.
Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:
This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
הַדָּבָר אֲשֶׁר חָזָה, יְשַׁעְיָהוּ בֶּן־אָמוֹץ; עַל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃
2
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
Так будет в последние дни: гора, на которой — Храм Господа, будет стоять выше всякой горы, превыше всех холмов. Стекутся к ней все народы,
В последние дни гора дома Господа будет поставлена высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.
І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір"я, і полинуть до неї всі люди.
In the last days the mountain of the LORD"S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, נָכוֹן יִהְיֶה הַר בֵּית־יְהוָה בְּרֹאשׁ הֶהָרִים, וְנִשָּׂא מִגְּבָעוֹת; וְנָהֲרוּ אֵלָיו כָּל־הַגּוֹיִם׃
3
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
соберется множество племен, и скажут они друг другу: «Пойдемте, взойдем на гору Господа, в Храм Бога Иа́кова. Он укажет нам стези Свои, чтобы шли мы по Его путям». Закон придет с Сиона, слово Господа — из Иерусалима.
Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне — из Иерусалима.
І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.
Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
וְהָלְכוּ עַמִּים רַבִּים, וְאָמְרוּ לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל־הַר־יְהוָה, אֶל־בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב, וְיֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו, וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו; כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה, וּדְבַר־יְהוָה מִירוּשָׁלִָם׃
4
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
Разберет Он споры народов, многие племена рассудит. Перекуют мечи на лемехи плугов, а копья — на садовые ножи. И не пойдет уже с мечом народ на народ, и не станут впредь изучать ремесло войны.
Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья — на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!
He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
וְשָׁפַט בֵּין הַגּוֹיִם, וְהוֹכִיחַ לְעַמִּים רַבִּים; וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים, וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת, לֹא־יִשָּׂא גוֹי אֶל־גּוֹי חֶרֶב, וְלֹא־יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה׃
5
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
Род Иакова! Придите — будем ходить в свете Господнем!
Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем!
Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!
Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
בֵּית יַעֲקֹב; לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאוֹר יְהוָה׃
6
Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи {у них,} как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
…Ты оставил народ Свой, сынов Иакова. Много у них людей с Востока, гадатели у них — как у филисти́млян, чужаков — не счесть!
Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.
You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
כִּי נָטַשְׁתָּה, עַמְּךָ בֵּית יַעֲקֹב, כִּי מָלְאוּ מִקֶּדֶם, וְעֹנְנִים כַּפְּלִשְׁתִּים; וּבְיַלְדֵי נָכְרִים יַשְׂפִּיקוּ׃
7
И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
Земля этого народа полна серебра и золота, бесчисленны сокровища его! Земля его полна лошадей, бесчисленны боевые колесницы!
Их земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.
Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
וַתִּמָּלֵא אַרְצוֹ כֶּסֶף וְזָהָב, וְאֵין קֵצֶה לְאֹצְרֹתָיו; וַתִּמָּלֵא אַרְצוֹ סוּסִים, וְאֵין קֵצֶה לְמַרְכְּבֹתָיו׃
8
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
Идолов полна его земля: эти люди поклоняются собственным поделкам, тому, что сделали своими руками!
Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,
Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
וַתִּמָּלֵא אַרְצוֹ אֱלִילִים; לְמַעֲשֵׂה יָדָיו יִשְׁתַּחֲווּ, לַאֲשֶׁר עָשׂוּ אֶצְבְּעֹתָיו׃
9
И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
Пали, унижены люди, и Ты не простишь их!
Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!
So man will be brought low and mankind humbled--do not forgive them.
וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ; וְאַל־תִּשָּׂא לָהֶם׃
10
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
…Укройся в скале, спрячься в земле из страха пред Господом, из‑за блеска и величия Его!
Иди в скалы, спрячься в прахе от страха Господа и от славы Его величия!
Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!
Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty!
בּוֹא בַצּוּר, וְהִטָּמֵן בֶּעָפָר; מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה, וּמֵהֲדַר גְּאֹנוֹ׃
11
Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
Потупятся надменные взоры, склонится гордость людская, лишь Господь будет высок в тот день.
Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!
The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
עֵינֵי גַּבְהוּת אָדָם שָׁפֵל, וְשַׁח רוּם אֲנָשִׁים; וְנִשְׂגַּב יְהוָה לְבַדּוֹ בַּיּוֹם הַהוּא׃
12
Ибо {грядет} день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, — и оно будет унижено, —
Это день Господа Воинств — против всего гордого и вознесшегося, и высокого, и низкого!
Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,
The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
כִּי יוֹם לַיהוָה צְבָאוֹת עַל כָּל־גֵּאֶה וָרָם; וְעַל כָּל־נִשָּׂא וְשָׁפֵל׃
13
и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
Против ливанских кедров, высоких и гордых, и баша́нских дубов!
На все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,
for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
וְעַל כָּל־אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן, הָרָמִים וְהַנִּשָּׂאִים; וְעַל כָּל־אַלּוֹנֵי הַבָּשָׁן׃
14
и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
Против больших гор и крутых холмов,
на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
і на всі гори високі, і на всі згір"я піднесені,
for all the towering mountains and all the high hills,
וְעַל כָּל־הֶהָרִים הָרָמִים; וְעַל כָּל־הַגְּבָעוֹת הַנִּשָּׂאוֹת׃
15
и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
против любой высокой башни и укрепленной стены,
на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,
і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,
for every lofty tower and every fortified wall,
וְעַל כָּל־מִגְדָּל גָּבֹהַ; וְעַל כָּל־חוֹמָה בְצוּרָה׃
16
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
против тарши́шских кораблей, кораблей с драгоценным товаром!
на все таршишские корабли и на все их желанные украшения.
і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!
for every trading ship and every stately vessel.
וְעַל כָּל־אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ; וְעַל כָּל־שְׂכִיּוֹת הַחֶמְדָּה׃
17
И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
И падет величье человека, покорится гордость людская. Лишь Господь будет высок в тот день,
Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,
The arrogance of man will be brought low and the pride of men humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
וְשַׁח גַּבְהוּת הָאָדָם, וְשָׁפֵל רוּם אֲנָשִׁים; וְנִשְׂגַּב יְהוָה לְבַדּוֹ בַּיּוֹם הַהוּא׃
18
и идолы совсем исчезнут.
а идолы сгинут бесследно!
и идолы исчезнут совсем.
а божища зовсім минуться!
and the idols will totally disappear.
וְהָאֱלִילִים כָּלִיל יַחֲלֹף׃
19
И войдут {люди} в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Люди укроются в скалах, уйдут в норы, под землю, из страха пред Господом, из‑за блеска и величия Его. Поднимется Он — ужаснется земля!
Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!
Men will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
וּבָאוּ בִּמְעָרוֹת צֻרִים, וּבִמְחִלּוֹת עָפָר; מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאוֹנוֹ, בְּקוּמוֹ לַעֲרֹץ הָאָרֶץ׃
20
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
В тот день возьмет человек золотых и серебряных идолов, которых сделал, чтоб им поклоняться, и швырнет их кротам и летучим мышам,
В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,
In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
בַּיּוֹם הַהוּא יַשְׁלִיךְ הָאָדָם, אֵת אֱלִילֵי כַסְפּוֹ, וְאֵת אֱלִילֵי זְהָבוֹ; אֲשֶׁר עָשׂוּ־לוֹ לְהִשְׁתַּחֲוֹת, לַחְפֹּר פֵּרוֹת וְלָעֲטַלֵּפִים׃
21
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
и укроется в расщелинах скал, будет прятаться в трещинах утесов из страха пред Господом, из‑за блеска и величия Его. Поднимется Он — ужаснется земля!
и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!
They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
לָבוֹא בְּנִקְרוֹת הַצֻּרִים, וּבִסְעִפֵי הַסְּלָעִים; מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאוֹנוֹ, בְּקוּמוֹ לַעֲרֹץ הָאָרֶץ׃
22
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Перестаньте надеяться на людей, на тех, чья жизнь — в дыхании, ибо что они такое?
Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?
Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
חִדְלוּ לָכֶם מִן־הָאָדָם, אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְּאַפּוֹ; כִּי־בַמֶּה נֶחְשָׁב הוּא׃