Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 31

1
Горе тем, которые идут в Египет за помощью, надеются на коней и полагаются на колесницы, потому что их много, и на всадников, потому что они весьма сильны, а на Святаго Израилева не взирают и к Господу не прибегают!
Горе тем, кто идет за помощью в Египет! На конницу надеются они, уповают на число колесниц и всадников силу, а к Святому Богу Израиля не обращают взор, не спрашивают у Господа совета.
Горе тем, кто идет в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, но не смотрит на Святого Израилева, и не ищет помощи у Господа.
Горе тим, що в Єгипет по поміч ідуть, що на коней спираються, і на колесниці надію свою покладають, вони бо численні! та на верхівців, бо вони дуже сильні! але на Святого Ізраїлевого не дивляться, і до Господа не звертаються!
Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.
הוֹי הַיֹּרְדִים מִצְרַיִם לְעֶזְרָה, עַל־סוּסִים יִשָּׁעֵנוּ; וַיִּבְטְחוּ עַל־רֶכֶב כִּי רָב, וְעַל פָּרָשִׁים כִּי־עָצְמוּ מְאֹד, וְלֹא שָׁעוּ עַל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל, וְאֶת־יְהוָה לֹא דָרָשׁוּ׃
2
Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.
А ведь Он мудр — это Он послал беду, и Он не отменил решенья Своего! Он поднимется против преступного рода и против тех, кто нечестивцам помогает.
Но и Он мудр: Он наведет бедствие, и слов Своих назад не возьмет. Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.
Та мудрий і Він, і спровадить лихе, і Своїх слів не відмінить, і підійметься Він проти дому безбожних, і проти помочі несправедливих.
Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against the house of the wicked, against those who help evildoers.
וְגַם־הוּא חָכָם וַיָּבֵא רָע, וְאֶת־דְּבָרָיו לֹא הֵסִיר; וְקָם עַל־בֵּית מְרֵעִים, וְעַל־עֶזְרַת פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
3
И Египтяне — люди, а не Бог; и кони их — плоть, а не дух. И прострет руку Свою Господь, и споткнется защитник, и упадет защищаемый, и все вместе погибнут.
Ведь египтяне — люди, а не Бог, и кони их — плоть, а не дух. Когда Господь занесет Свою руку, споткнутся те, кто пришел на помощь, и те, кому они помогали, падут, погибнут те и другие.
Египтяне — люди, а не Бог; кони их — плоть, а не дух. Когда Господь протянет руку, помогающий споткнется, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
А Єгипет не Бог, а людина, а коні їхні тіло, не дух: як простягне Господь Свою руку, то спіткнеться помагач, впаде і підпомаганий, і разом вони всі погинуть!
But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together.
וּמִצְרַיִם אָדָם וְלֹא־אֵל, וְסוּסֵיהֶם בָּשָׂר וְלֹא־רוּחַ; וַיהוָה יַטֶּה יָדוֹ, וְכָשַׁל עוֹזֵר וְנָפַל עָזֻר, וְיַחְדָּו כֻּלָּם יִכְלָיוּן׃
4
Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, — так Господь Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его.
Так сказал мне Господь: «Словно лев, молодой лев, что над добычей рычит и, сколько бы ни собралось против него пастухов, не боится их криков, не пугается шума, — так сойдет вниз Господь Воинств, чтобы сразиться за Сион, за эту гору.
Так говорит мне Господь: — Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей, пусть даже созовут на него множество пастухов, он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума. Так же Господь Сил сойдет, чтобы сражаться на горе Сион и на ее высотах.
Бо до мене Господь сказав так: Як муркає лев чи левчук над своєю здобиччю, хоч покликана буде на нього юрба пастухів, він голосу їхнього не лякається, та не боїться їхнього крику, так зійде Господь Саваот воювати на Сіонській горі та на взгір"ї її!
This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey--and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor--so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה אֵלַי כַּאֲשֶׁר יֶהְגֶּה הָאַרְיֵה וְהַכְּפִיר עַל־טַרְפּוֹ, אֲשֶׁר יִקָּרֵא עָלָיו מְלֹא רֹעִים, מִקּוֹלָם לֹא יֵחָת, וּמֵהֲמוֹנָם לֹא יַעֲנֶה; כֵּן, יֵרֵד יְהוָה צְבָאוֹת, לִצְבֹּא עַל־הַר־צִיּוֹן וְעַל־גִּבְעָתָהּ׃
5
Как птицы — птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасет.
Словно птица парящая, будет Господь Воинств защищать Иерусалим — защищать его, избавлять, щадить и спасать».
Словно парящие птицы, Господь Сил прикроет Иерусалим; Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
Як птахи летючі пташат, так Єрусалима Господь Саваот охоронить, охоронить літаючи, та збереже, пощадить та врятує!
Like birds hovering overhead, the LORD Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will "pass over" it and will rescue it."
כְּצִפֳּרִים עָפוֹת, כֵּן, יָגֵן יְהוָה צְבָאוֹת עַל־יְרוּשָׁלִָם; גָּנוֹן וְהִצִּיל פָּסֹחַ וְהִמְלִיט׃
6
Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля!
Сыны Израиля, вернитесь к Тому, кому вы так упорно противились!
Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о израильтяне.
Верніться до Того, від Кого далеко відпали, синове Ізраїлеві!
Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.
שׁוּבוּ, לַאֲשֶׁר הֶעְמִיקוּ סָרָה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
7
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.
В тот день все вы отвергнете идолов, серебряных и золотых, которых сделали ваши преступные руки.
Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.
Бо дня того обридить собі чоловік божків срібних своїх та бовванів своїх золотих, що вам наробили на гріх руки ваші.
For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
כִּי בַּיּוֹם הַהוּא, יִמְאָסוּן, אִישׁ אֱלִילֵי כַסְפּוֹ, וֶאֱלִילֵי זְהָבוֹ; אֲשֶׁר עָשׂוּ לָכֶם יְדֵיכֶם חֵטְא׃
8
И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, — он избежит от меча, и юноши его будут податью.
«Ассирийцы падут от меча, но не от меча человека! Меч их сразит, но не людской меч! Пред мечом они побегут вспять, и их юноши в неволю попадут.
— Ассирийцы падут не от человеческого меча; не меч смертных пожрет их. Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.
І Ашшур упаде від меча того нелюда, і його пожере меч нелюдський; і він побіжить не перед мечем, і стануть його юнаки кріпаками...
"Assyria will fall by a sword that is not of man; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
וְנָפַל אַשּׁוּר בְּחֶרֶב לֹא־אִישׁ, וְחֶרֶב לֹא־אָדָם תֹּאכֲלֶנּוּ; וְנָס לוֹ מִפְּנֵי־חֶרֶב, וּבַחוּרָיו לָמַס יִהְיוּ׃
9
И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Объятая ужасом, падет их твердыня; предводители их побегут, испугавшись боевых знамен», — говорит Господь, чей огонь на Сионе горит, чей очаг — в Иерусалиме.
Их твердыня падет из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя, – возвещает Господь, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.
А скеля його проминеться від страху, і владики його затривожаться перед прапором... Так говорить Господь, що має огонь на Сіоні, а в Єрусалимі у Нього горнило.
Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
וְסַלְעוֹ מִמָּגוֹר יַעֲבוֹר, וְחַתּוּ מִנֵּס שָׂרָיו; נְאֻם־יְהוָה, אֲשֶׁר־אוּר לוֹ בְּצִיּוֹן, וְתַנּוּר לוֹ בִּירוּשָׁלִָם׃