Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 13

1
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.
Пророчество о Вавилоне — то, что провидел Исайя, сын Амоца.
Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
Пророцтво про Вавилон, що бачив Ісая, син Амосів.
An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:
מַשָּׂא בָּבֶל; אֲשֶׁר חָזָה, יְשַׁעְיָהוּ בֶּן־אָמוֹץ׃
11111
2
Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
«На голом холме поднимите знамя, зовите их громко, рукой машите: пусть входят в ворота вождей!
Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
Підійміте прапора на лисую гору, кличте їх голосніш, помахайте рукою, щоб ішли у ворота!
Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
עַל הַר־נִשְׁפֶּה שְׂאוּ־נֵס, הָרִימוּ קוֹל לָהֶם; הָנִיפוּ יָד, וְיָבֹאוּ פִּתְחֵי נְדִיבִים׃
11111
3
Я дал повеление избранным Моим и призвал для {совершения} гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем.
Я дал повеленье Своим святым, разгорелся Мой гнев — и призвал Я богатырей Своих, кто с ликованием радеет о величии Моем!»
Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
Я звелів був Своїм посвяченим, теж покликав лицарство Своє на Мій гнів, що зухвало радіють.
I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath--those who rejoice in my triumph.
אֲנִי צִוֵּיתִי לִמְקֻדָּשָׁי; גַּם קָרָאתִי גִבּוֹרַי לְאַפִּי, עַלִּיזֵי גַּאֲוָתִי׃
11111
4
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
Слышен шум на горах — будто шум полчищ людских! Это рокочут страны, собираются народы: Господь Воинств созвал войско для битвы!
Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.
Чути гамір у горах, як народу численного, чути гомін згромаджених тут царств народів: це переглядає Господь Саваот бойове Своє військо!
Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.
קוֹל הָמוֹן בֶּהָרִים דְּמוּת עַם־רָב; קוֹל שְׁאוֹן מַמְלְכוֹת גּוֹיִם נֶאֱסָפִים, יְהוָה צְבָאוֹת, מְפַקֵּד צְבָא מִלְחָמָה׃
11111
5
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
Они идут из дальней страны, от самого края небес: Господь и орудья гнева Его опустошат всю землю!
Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
Приходять з далекого краю, із кінців небес, Господь і знаряддя гніву Його, щоб усю землю понищити!
They come from faraway lands, from the ends of the heavens--the LORD and the weapons of his wrath--to destroy the whole country.
בָּאִים מֵאֶרֶץ מֶרְחָק מִקְצֵה הַשָּׁמָיִם; יְהוָה וּכְלֵי זַעְמוֹ, לְחַבֵּל כָּל־הָאָרֶץ׃
11111
6
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.
Рыдайте — близок день Господа! Опустошенье Сильный ниспослал.
Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.
Голосіть, бо близький день Господній, він від Всемогутнього прийде, немов зруйнування...
Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
הֵילִילוּ כִּי קָרוֹב יוֹם יְהוָה; כְּשֹׁד מִשַּׁדַּי יָבוֹא׃
11111
7
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
У людей ослабеют руки, сердца замрут от страха.
Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
Тому то ослабнуть всі руки, і кожне серце людини зневіриться.
Because of this, all hands will go limp, every man"s heart will melt.
עַל־כֵּן כָּל־יָדַיִם תִּרְפֶּינָה; וְכָל־לְבַב אֱנוֹשׁ יִמָּס׃
11111
8
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
На всех нападет страх, охватят их боль и мученья, страданья, как у женщин при родах! В ужасе взглянут они друг на друга, лица у них запылают.
Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
І вони налякаються, болі та муки їх схоплять, немов породілля та, будуть тремтіти... Остовпіють один перед одним, полум"яні обличчя то їхні обличчя...
Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
וְנִבְהָלוּ צִירִים וַחֲבָלִים יֹאחֵזוּן, כַּיּוֹלֵדָה יְחִילוּן; אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ יִתְמָהוּ, פְּנֵי לְהָבִים פְּנֵיהֶם׃
11111
9
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.
День Господа настает — жестокий день! В нем — ярость и пылающий гнев. Превратит он землю в пустыню, уничтожит ее грехи!
Вот, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
Оце день Господній приходить, суворий, і лютість, і полум"я гніву, щоб землю зробити спустошенням, а грішних її повигублювати з неї!
See, the day of the LORD is coming--a cruel day, with wrath and fierce anger--to make the land desolate and destroy the sinners within it.
הִנֵּה יוֹם־יְהוָה בָּא, אַכְזָרִי וְעֶבְרָה וַחֲרוֹן אָף; לָשׂוּם הָאָרֶץ לְשַׁמָּה, וְחַטָּאֶיהָ יַשְׁמִיד מִמֶּנָּה׃
11111
10
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
Небесные звезды и созвездья не будут больше сиять. Взойдет темное солнце, и луна светить перестанет.
Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
Бо зорі небесні та їхні сузір"я не дадуть свого світла, сонце затьмиться при сході своєму, а місяць не буде вже сяяти світлом своїм...
The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
כִּי־כוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וּכְסִילֵיהֶם, לֹא יָהֵלּוּ אוֹרָם; חָשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ בְּצֵאתוֹ, וְיָרֵחַ לֹא־יַגִּיהַ אוֹרוֹ׃
11111
11
Я накажу мир за зло, и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
«Покараю Я мир за грехи, злодеев — за их преступленья! Обращу в ничто гордость надменных, гордыню угнетателей низвергну!
Я накажу мир за его зло, нечестивых — за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.
І Я покараю всесвіт за зло, а безбожних за їхню провину, бундючність злочинця спиню, а гордість насильників знижу!
I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
וּפָקַדְתִּי עַל־תֵּבֵל רָעָה, וְעַל־רְשָׁעִים עֲוֹנָם; וְהִשְׁבַּתִּי גְּאוֹן זֵדִים, וְגַאֲוַת עָרִיצִים אַשְׁפִּיל׃
11111
12
сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи — дороже золота Офирского.
Я сделаю так, что люди редкостью станут: реже чистого золота, реже золота из Офи́ра.
Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
Я зроблю людину дорожчою від щирого золота, і смертну людину від офірського золота.
I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
אוֹקִיר אֱנוֹשׁ מִפָּז; וְאָדָם מִכֶּתֶם אוֹפִיר׃
11111
13
Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
Я заставлю небо содрогнуться, и земля сдвинется с места — от ярости Господа Воинств, в день Его пылающего гнева!
Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.
Тому небеса захитаю, і рухнеться земля з свого місця від лютости Господа Саваота, у День, як палатиме гнів Його...
Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD Almighty, in the day of his burning anger.
עַל־כֵּן שָׁמַיִם אַרְגִּיז, וְתִרְעַשׁ הָאָרֶץ מִמְּקוֹמָהּ; בְּעֶבְרַת יְהוָה צְבָאוֹת, וּבְיוֹם חֲרוֹן אַפּוֹ׃
11111
14
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
Тогда, как испуганные серны, как овцы без пастуха, люди разбегутся: каждый — к своему народу, каждый — в свою страну.
Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.
І буде народ, як та сарна сполошена чи як отара, якої зібрати немає кому... До народу свого кожен звернеться, і кожен до краю свого втікатиме.
Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
וְהָיָה כִּצְבִי מֻדָּח, וּכְצֹאן וְאֵין מְקַבֵּץ; אִישׁ אֶל־עַמּוֹ יִפְנוּ, וְאִישׁ אֶל־אַרְצוֹ יָנוּסוּ׃
11111
15
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.
Кого поймают из них, того пронзят острием, кого схватят, убьют мечом.
Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча.
Кожен знайдений буде заколеним, і кожен узятий впаде від меча...
Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
כָּל־הַנִּמְצָא יִדָּקֵר; וְכָל־הַנִּסְפֶּה יִפּוֹל בֶּחָרֶב׃
11111
16
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены.
Их детей убьют у них на глазах! Дома разграбят, а жен обесчестят.
Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
А їхні діти на їхніх очах порозбивані будуть, їхні доми пограбовані будуть, а їхніх жінок побезчестять!
Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
וְעֹלְלֵיהֶם יְרֻטְּשׁוּ לְעֵינֵיהֶם; יִשַּׁסּוּ בָּתֵּיהֶם, וּנְשֵׁיהֶם תִּשָּׁגַלְנָה (תִּשָּׁכַבְנָה)׃
11111
17
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
Пошлю Я на них ми́дян, народ, что не ценит серебра и золото ни во что не ставит!
— Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
Оце Я збуджу на них мідян, що срібла не лічать, а золото не чують бажання до нього,
See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
הִנְנִי מֵעִיר עֲלֵיהֶם אֶת־מָדָי; אֲשֶׁר־כֶּסֶף לֹא יַחְשֹׁבוּ, וְזָהָב לֹא יַחְפְּצוּ־בוֹ׃
11111
18
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
Сразят они юношей стрелами, младенцев не пощадят: им неведома жалость к детям».
Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.
і будуть вбивати юнаків їхні луки, і над плодом утроби вони милосердя не матимуть, їхнє око над дітьми не матиме милости...
Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
וּקְשָׁתוֹת נְעָרִים תְּרַטַּשְׁנָה; וּפְרִי־בֶטֶן לֹא יְרַחֵמוּ, עַל־בָּנִים לֹא־תָחוּס עֵינָם׃
11111
19
И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
Вавилон, прекраснейшее из царств, слава и гордость халде́ев, погибнет — так Бог уничтожил Содом и Гоморру!
Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев, будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.
І стане тоді Вавилон, краса царств, пишнота халдейської гордости, таким, як Бог зруйнував був Содом та Гоморру!
Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians" pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
וְהָיְתָה בָבֶל צְבִי מַמְלָכוֹת, תִּפְאֶרֶת גְּאוֹן כַּשְׂדִּים; כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים, אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה׃
11111
20
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
И уже никогда никто не поселится в нем, вовеки никто не будет там обитать. Там араб шатра не раскинет, пастухи не пригонят туда стадо.
Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.
Не буде назавжди заселений він, нізамешкалий з роду в рід, і араб там не стане наметом, і там пастухи не спочинуть з своєю отарою...
She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.
לֹא־תֵשֵׁב לָנֶצַח, וְלֹא תִשְׁכֹּן עַד־דּוֹר וָדוֹר; וְלֹא־יַהֵל שָׁם עֲרָבִי, וְרֹעִים לֹא־יַרְבִּצוּ שָׁם׃
11111
21
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
Дикие твари туда придут, совами наполнятся дома. Будут страусы там обитать, козлища косматые будут скакать!
Там залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.
Але будуть барложити там звірі пустині, і будуть доми їхні совами повні, і там пробуватимуть струсі, і волохаті демони там танцюватимуть...
But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
וְרָבְצוּ־שָׁם צִיִּים, וּמָלְאוּ בָתֵּיהֶם אֹחִים; וְשָׁכְנוּ שָׁם בְּנוֹת יַעֲנָה, וּשְׂעִירִים יְרַקְּדוּ־שָׁם׃
11111
22
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах.
Залают гиены в твердынях его, завоют шакалы в роскошных дворцах. Близок уже его срок, его время идет к концу!
Гиены будут выть в его башнях, шакалы — в его дворцах.
І завиють шакали в порожніх хоромах його, а гієни в веселих палацах! І близьке вже наступлення часу його, і не забаряться ці його дні!
Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.
וְעָנָה אִיִּים בְּאַלְמְנוֹתָיו, וְתַנִּים בְּהֵיכְלֵי עֹנֶג; וְקָרוֹב לָבוֹא עִתָּהּ, וְיָמֶיהָ לֹא יִמָּשֵׁכוּ׃
11111