Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 33

111
1
Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
Горе тебе, грабитель, которого пока не грабят, предатель, которого пока не предают! Кончатся твои грабежи — и ограбят тебя, придет конец предательствам твоим — и тебя предадут!
Горе тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.
Горе тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують...
Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
הוֹי שׁוֹדֵד, וְאַתָּה לֹא שָׁדוּד, וּבוֹגֵד וְלֹא־בָגְדוּ בוֹ; כַּהֲתִמְךָ שׁוֹדֵד תּוּשַּׁד, כַּנְּלֹתְךָ לִבְגֹּד יִבְגְּדוּ־בָךְ׃
2
Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
Смилуйся над нами, Господь, ведь мы надеемся на Тебя! Будь нам защитой каждое утро, в тяжкие времена — спасеньем.
Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.
Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!
O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
יְהוָה חָנֵּנוּ לְךָ קִוִּינוּ; הֱיֵה זְרֹעָם לַבְּקָרִים, אַף־יְשׁוּעָתֵנוּ בְּעֵת צָרָה׃
3
От грозного гласа {Твоего} побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
Услышав грозный шум, обратились в бегство народы; когда поднялся Ты, рассеялись племена.
От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди.
At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
מִקּוֹל הָמוֹן, נָדְדוּ עַמִּים; מֵרוֹמְמֻתֶךָ, נָפְצוּ גּוֹיִם׃
4
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
Добычу средь вас собирали, как саранча, словно рой саранчи, устремились на нее!
Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.
Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.
וְאֻסַּף שְׁלַלְכֶם, אֹסֶף הֶחָסִיל; כְּמַשַּׁק גֵּבִים שׁוֹקֵק בּוֹ׃
5
Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
Господь пребывает высоко, на высотах Он обитает. Он утвердил на Сионе справедливость и праведность.
Превознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.
Величний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою.
The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.
נִשְׂגָּב יְהוָה, כִּי שֹׁכֵן מָרוֹם; מִלֵּא צִיּוֹן, מִשְׁפָּט וּצְדָקָה׃
6
И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
Он станет надежной защитой в жизни твоей. Мудрость и знание — это сокровищница спасенья! Страх пред Господом — вот в чем сокрыто оно.
Он будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень — сокровище Сиона.
І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його.
He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.
וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּיךָ, חֹסֶן יְשׁוּעֹת חָכְמַת וָדָעַת; יִרְאַת יְהוָה הִיא אוֹצָרוֹ׃
7
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Люди Ариэля кричат на улицах, вестники Салима горько рыдают.
Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.
Тож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру.
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
הֵן אֶרְאֶלָּם, צָעֲקוּ חֻצָה; מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם, מַר יִבְכָּיוּן׃
8
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей.
Дороги опустели, путников не видать. Нарушен договор, свидетели отвергнуты, нет уваженья ни к кому.
Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.
Биті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину...
The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת, שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח; הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים, לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ׃
9
Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
Скорбит, изнывает земля, лес Ливана поник, почернел. Саро́н пустынею стал, нет листвы на деревьях Баша́на и Карми́ла.
Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.
Сумує та слабне земля, засоромився й в"яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили...
The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
אָבַל אֻמְלְלָה אָרֶץ, הֶחְפִּיר לְבָנוֹן קָמַל; הָיָה הַשָּׁרוֹן כָּעֲרָבָה, וְנֹעֵר בָּשָׁן וְכַרְמֶל׃
10
Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
«Теперь Я встану, — говорит Господь, — теперь Я поднимусь, теперь возвышусь!
— Теперь Я встану, — говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.
Нині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений!
"Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.
עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה; עַתָּה אֵרוֹמָם, עַתָּה אֶנָּשֵׂא׃
11
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше — огонь, который пожрет вас.
Сухой травой беременны вы, рожаете солому. Ваше дыхание вас самих сожжет, как огонь!
Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше — огонь, пожирающий вас.
Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...
You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ תֵּלְדוּ קַשׁ; רוּחֲכֶם אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם׃
12
И будут народы, {как} горящая известь, {как} срубленный терновник, будут сожжены в огне.
Сожжены будут народы, превращены в известь, станут как срубленные ветки кустов колючих, что в огне пылают.
Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...
The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."
וְהָיוּ עַמִּים מִשְׂרְפוֹת שִׂיד; קוֹצִים כְּסוּחִים בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ׃
13
Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
Услышьте вы, вдалеке, о свершеньях Моих, и вы, вблизи, узнайте Мою силу!»
Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!
You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
שִׁמְעוּ רְחוֹקִים אֲשֶׁר עָשִׂיתִי; וּדְעוּ קְרוֹבִים גְּבֻרָתִי׃
14
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: "кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" —
Грешники на Сионе перепугались, трепет объял нечестивых: «Кто из нас сможет жить в огне пожирающем, кто из нас сможет жить в очаге, полыхающем вечно?» —
Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
Затривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу?
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"
פָּחֲדוּ בְצִיּוֹן חַטָּאִים, אָחֲזָה רְעָדָה חֲנֵפִים; מִי יָגוּר לָנוּ, אֵשׁ אוֹכֵלָה, מִי־יָגוּר לָנוּ מוֹקְדֵי עוֹלָם׃
15
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
«Тот, кто праведен в делах и в речах честен! Тот, кто неправедную прибыль отвергнет, не желая притеснять людей, кто взятку в руки не возьмет, заткнет уши, чтобы не слышать речей кровожадных, глаза закроет, чтобы не смотреть на злодейство.
Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла,
He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil--
הֹלֵךְ צְדָקוֹת, וְדֹבֵר מֵישָׁרִים; מֹאֵס בְּבֶצַע מַעֲשַׁקּוֹת, נֹעֵר כַּפָּיו מִתְּמֹךְ בַּשֹּׁחַד, אֹטֵם אָזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ דָּמִים, וְעֹצֵם עֵינָיו מֵרְאוֹת בְּרָע׃
16
тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
Будет он обитать на высотах, его убежищем станут неприступные скалы; и еда у него будет, и воды — всегда вдоволь».
такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».
той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена!
this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.
הוּא מְרוֹמִים יִשְׁכֹּן, מְצָדוֹת סְלָעִים מִשְׂגַּבּוֹ; לַחְמוֹ נִתָּן, מֵימָיו נֶאֱמָנִים׃
17
Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
Своими глазами узришь ты царя во всем его блеске, землю, что вдаль простирается, ты увидишь.
Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.
Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ; תִּרְאֶינָה אֶרֶץ מַרְחַקִּים׃
18
сердце твое будет {только} вспоминать об ужасах: "где делавший перепись? где весивший [дань?] где осматривающий башни?"
Ты вспомнишь былые страхи и скажешь: «Где теперь тот, кто считал и взвешивал? Где тот, кто пересчитывал башни?»
В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?
In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
לִבְּךָ יֶהְגֶּה אֵימָה; אַיֵּה סֹפֵר אַיֵּה שֹׁקֵל, אַיֵּה סֹפֵר אֶת־הַמִּגְדָּלִים׃
19
Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
Ты впредь не увидишь дерзкого народа, народа, чья речь темна и невнятна, чей язык — непонятное бормотанье.
Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.
You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.
אֶת־עַם נוֹעָז לֹא תִרְאֶה; עַם עִמְקֵי שָׂפָה מִשְּׁמוֹעַ, נִלְעַג לָשׁוֹן אֵין בִּינָה׃
20
Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
Взгляни на Сион, на город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим! Вот обитель спокойная, шатер, что не сдвинется с места, — его колья закреплены навеки, его веревки не разорвутся.
Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.
Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.
Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
חֲזֵה צִיּוֹן, קִרְיַת מוֹעֲדֵנוּ; עֵינֶיךָ תִרְאֶינָה יְרוּשָׁלִַם נָוֶה שַׁאֲנָן, אֹהֶל בַּל־יִצְעָן בַּל־יִסַּע יְתֵדֹתָיו לָנֶצַח, וְכָל־חֲבָלָיו בַּל־יִנָּתֵקוּ׃
21
Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
Там будет с нами могучий Господь — это будет страна потоков, рек широких, но на них не появятся корабли с гребцами, могучее судно в них зайти не посмеет.
Там Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.
Бо величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його.
There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
כִּי אִם־שָׁם אַדִּיר יְהוָה לָנוּ, מְקוֹם־נְהָרִים יְאֹרִים רַחֲבֵי יָדָיִם; בַּל־תֵּלֶךְ בּוֹ אֳנִי־שַׁיִט, וְצִי אַדִּיר לֹא יַעַבְרֶנּוּ׃
22
Ибо Господь — судия наш, Господь — законодатель наш, Господь — царь наш; Он спасет нас.
Господь — наш Правитель, Господь — наш Вождь, Господь — наш Царь, Он спасет нас!
Господь — наш судья, Господь — наш законодатель, Господь — наш Царь; Он нас спасет.
Бо Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе!
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us.
כִּי יְהוָה שֹׁפְטֵנוּ, יְהוָה מְחֹקְקֵנוּ; יְהוָה מַלְכֵּנוּ הוּא יוֹשִׁיעֵנוּ׃
23
Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
Снасти твои ослабли, уже не держат мачту, с ними парус поднять нельзя. Тогда станут делить богатую добычу, и даже хромые добычу захватят.
Хотя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.
Опустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть.
Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
נִטְּשׁוּ חֲבָלָיִךְ; בַּל־יְחַזְּקוּ כֵן־תָּרְנָם בַּל־פָּרְשׂוּ נֵס, אָז חֻלַּק עַד־שָׁלָל מַרְבֶּה, פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז׃
24
И ни один из жителей не скажет: "я болен"; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
Никто из жителей не скажет «я болен» — народу, что там обитает, грехи прощены будут.
Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.
No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
וּבַל־יֹאמַר שָׁכֵן חָלִיתִי; הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּהּ נְשֻׂא עָוֹן׃