Книга пророка Исаии | Isaiah | ישעיהו, Глава 52

1
Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
111
Пробудись, пробудись, облачись в свою мощь, о Сион! Облачись в одежды своей славы, город святой, Иерусалим! Ни один необрезанный и нечистый не ступит больше на улицы твои.
111
Проснись, проснись, Сион, облекись силой. Оденься в одежды великолепия, Иерусалим, святой город. Необрезанный и нечистый не войдут в тебя больше.
111
Збудися, збудись, зодягнися, Сіоне, у силу свою, зодягнися у щати пишноти своєї, о Єрусалиме, о місто святе, бо вже необрізаний та занечищений більше не ввійде до тебе!
111
Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.
111
עוּרִי עוּרִי לִבְשִׁי עֻזֵּךְ צִיּוֹן; לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ, יְרוּשָׁלִַם עִיר הַקֹּדֶשׁ, כִּי לֹא יוֹסִיף יָבֹא־בָךְ עוֹד עָרֵל וְטָמֵא׃
111
2
Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
111
Стряхни с себя прах, поднимись, пленный Иерусалим! Пали цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
111
Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона.
111
Обтруси з себе порох, устань та сідай, Єрусалиме! Розв"яжи пута шиї своєї, о бранко, о дочко Сіону!
111
Shake off your dust; rise up, sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion.
111
הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי שְּׁבִי יְרוּשָׁלִָם; הִתְפַּתְּחוּ (הִתְפַּתְּחִי) מוֹסְרֵי צַוָּארֵךְ, שְׁבִיָּה בַּת־צִיּוֹן׃
111
3
ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
111
Так говорит Господь: «Даром отданы были вы, и без выкупа будете освобождены!»
111
Ведь так говорит Господь: — Даром вы были проданы и не за деньги будете избавлены.
111
Бо Господь каже так: Задармо були ви попродані, тому будете викуплені не за срібло.
111
For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
111
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה, חִנָּם נִמְכַּרְתֶּם; וְלֹא בְכֶסֶף תִּגָּאֵלוּ׃
111
4
ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
111
Так говорит Владыка Господь: «Сперва народ Мой в Египет ушел, жил на чужбине, потом от ассирийцев безвинно терпел угнетенье.
111
Ведь так говорит Владыка Господь: — Вначале Мой народ пошел в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
111
Бо так Господь Бог промовляє: До Єгипту зійшов був народ Мій впочатку, щоб мешкати там, а Ашшур за ніщо його тиснув.
111
For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
111
כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, מִצְרַיִם יָרַד־עַמִּי בָרִאשֹׁנָה לָגוּר שָׁם; וְאַשּׁוּר בְּאֶפֶס עֲשָׁקוֹ׃
111
5
И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.
111
Что же Мне делать теперь? — говорит Господь. — Даром захвачен Мой народ, рыдают правители его, — говорит Господь. — Имя Мое в поругании постоянно, каждый день!
111
А теперь, что у Меня здесь? — возвещает Господь. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Господь – и весь день Мое Имя постоянно бесчестится.
111
А тепер що Мені тут, говорить Господь, коли взятий даремно народ Мій? Шаліють володарі їхні, говорить Господь, і постійно ввесь день Моє Ймення зневажене...
111
"And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.
111
וְעַתָּה מִי־ (מַה־) לִּי־פֹה נְאֻם־יְהוָה, כִּי־לֻקַּח עַמִּי חִנָּם; מֹשְׁלוֹ (מֹשְׁלָיו) יְהֵילִילוּ נְאֻם־יְהוָה, וְתָמִיד כָּל־הַיּוֹם שְׁמִי מִנֹּאָץ׃
111
6
Поэтому народ Мой узнает имя Мое; поэтому {узнает} в тот день, что Я тот же, Который сказал: "вот Я!"
111
Потому народ Мой позна́ет имя Мое, день настанет — поймут они, что говорю с ними Я, что это Я!»
111
Поэтому Мой народ узнает Мое Имя; в тот день они узнают, что Я — Тот же, Кто сказал: «Вот Я».
111
Тому Моє Ймення пізнає народ Мій, тому того дня він пізнає, що Я то Отой, що говорить: Ось Я!
111
Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I."
111
לָכֵן יֵדַע עַמִּי שְׁמִי; לָכֵן בַּיּוֹם הַהוּא, כִּי־אֲנִי־הוּא הַמְדַבֵּר הִנֵּנִי׃
111
7
Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: "воцарился Бог твой!"
111
Прекрасны шаги того, кто несет по горам весть, возвещает благоденствие, несет радостную весть, возвещает спасение, говорит Сиону: «Твой Бог воцарился!»
111
Как прекрасны на горах ноги тех, кто возвещает радостную весть, возвещая мир, кто приносит добрые известия, возвещая спасение, кто говорит Сиону: «Твой Бог воцарился!»
111
Які гарні на горах ноги благовісника, що звіщає про мир, що добро провіщає, що спасіння звіщає, що говорить Сіонові: Царює твій Бог!
111
How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!"
111
מַה־נָּאווּ עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר, מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם מְבַשֵּׂר טוֹב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה; אֹמֵר לְצִיּוֹן מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ׃
111
8
Голос сторожей твоих — они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.
111
Слышны голоса стражей твоих! Все вместе закричали радостно стражи: воочию увидели они, как вернулся Господь на Сион.
111
Слушай! Стражи твои поднимают свои голоса и вместе кричат от радости, потому что видят своими глазами, как Господь возвращается на Сион.
111
Слухай, твої сторожі зняли голос, укупі співають, бо бачать вони око-в-око, коли до Сіону Господь повертається.
111
Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.
111
קוֹל צֹפַיִךְ נָשְׂאוּ קוֹל יַחְדָּו יְרַנֵּנוּ; כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ, בְּשׁוּב יְהוָה צִיּוֹן׃
111
9
Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
111
Ликуйте же громко все вместе, развалины Иерусалима, ибо Господь утешил народ Свой, избавил Иерусалим!
111
Запевайте вместе песню радости, развалины Иерусалима, так как Господь утешил Свой народ, искупил Иерусалим.
111
Радійте, співайте сумісно, о єрусалимські руїни, бо народа Свого Господь звеселив, викупив Єрусалима!
111
Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
111
פִּצְחוּ רַנְּנוּ יַחְדָּו, חָרְבוֹת יְרוּשָׁלִָם; כִּי־נִחַם יְהוָה עַמּוֹ, גָּאַל יְרוּשָׁלִָם׃
111
10
Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
111
Обнажил Господь святую руку Свою пред взорами всех народов — увидели жители всех концов земли, как дарует спасенье наш Бог.
111
Господь проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
111
Господь обнажив на очах усіх народів святеє рамено Своє, і спасіння від нашого Бога побачать всі кінці землі!
111
The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
111
חָשַׂף יְהוָה אֶת־זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ, לְעֵינֵי כָּל־הַגּוֹיִם; וְרָאוּ כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ, אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ׃
111
11
Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
111
Уходите, уходите, прочь оттуда! К тому, что нечисто, не прикасайтесь! Прочь оттуда! Будьте чисты, о вы, несущие сосуды Господни!
111
Уходите, уходите, выходите оттуда! Не прикасайтесь к нечистому! Выходите оттуда, очиститесь, вы, кто носит сосуды Господни.
111
Уступіться, вступіться та вийдіть ізвідти, нечистого не доторкайтеся, вийдіть з середини його, очистьтеся ви, що носите посуд Господній!
111
Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.
111
סוּרוּ סוּרוּ צְאוּ מִשָּׁם, טָמֵא אַל־תִּגָּעוּ; צְאוּ מִתּוֹכָהּ, הִבָּרוּ נֹשְׂאֵי כְּלֵי יְהוָה׃
111
12
ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.
111
Но в путь вы отправитесь не торопясь, бежать не придется вам: впереди пойдет Господь, и Он же, Бог Израиля, будет сзади, как защита.
111
Но вы не в спешке уйдете и не обратитесь в бегство, потому что Господь пойдет перед вами, Бог Израиля будет вам стражем сзади.
111
Бо не в поспіху вийдете і не навтеки ви підете, бо піде Господь перед вами, за вами ж Ізраїлів Бог.
111
But you will not leave in haste or go in flight; for the LORD will go before you, the God of Israel will be your rear guard.
111
כִּי לֹא בְחִפָּזוֹן תֵּצֵאוּ, וּבִמְנוּסָה לֹא תֵלֵכוּן; כִּי־הֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם יְהוָה, וּמְאַסִּפְכֶם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
111
13
Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится.
111
«Раб Мой преуспеет, возвысится он, вознесется, взойдет высоко!
111
— Вот, Слуга Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.
111
Ось стане розумне робити Мій Отрок, підійметься й буде повищений, і височенним Він стане!
111
See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted.
111
הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי; יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד׃
111
14
Как многие изумлялись, {смотря} на Тебя, — столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его — паче сынов человеческих!
111
Многие поражались, глядя на него: он был изуродован, на человека не похож, вида он был не людского.
111
Как много было дивившихся на Него – так обезображено было Его лицо, что с трудом походило на человеческое, а вид Его — на вид людской.
111
Як багато-хто Ним дивувались, такий то був змінений образ Його, що й не був людиною, а вигляд Його, що й не був сином людським!
111
Just as there were many who were appalled at him--his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--
111
כַּאֲשֶׁר שָׁמְמוּ עָלֶיךָ רַבִּים, כֵּן־מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ; וְתֹאֲרוֹ מִבְּנֵי אָדָם׃
111
15
Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.
111
Но вот, многие народы удивятся, глядя на него, цари перед ним умолкнут! Увидят они то, о чем никто не рассказывал им, постигнут то, о чем и не слыхали».
111
Но Он приведет в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чем прежде не слышали, они поймут.
111
так Він здивує численних народів, царі свої уста замкнуть перед Ним, бо побачать, про що не говорено їм, і зрозуміють, чого не чували вони!...
111
so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
111
כֵּן יַזֶּה גּוֹיִם רַבִּים, עָלָיו יִקְפְּצוּ מְלָכִים פִּיהֶם; כִּי אֲשֶׁר לֹא־סֻפַּר לָהֶם רָאוּ, וַאֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ הִתְבּוֹנָנוּ׃
111