1
Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.
Как сперва унижены были земли Завуло́на и Неффали́ма, так потом они были возвышены: Приморский путь, Заиорда́нье и Галилея, страна чужих племен!
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
Перша пора злегковажила була край Завулонів та край Нефталимів, а остання прославить дорогу приморську, другий бік Йордану, округу поганів.
Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan--
כִּי לֹא מוּעָף לַאֲשֶׁר מוּצָק לָהּ, כָּעֵת הָרִאשׁוֹן, הֵקַל אַרְצָה זְבֻלוּן וְאַרְצָה נַפְתָּלִי, וְהָאַחֲרוֹן הִכְבִּיד; דֶּרֶךְ הַיָּם עֵבֶר הַיַּרְדֵּן, גְּלִיל הַגּוֹיִם׃
qqqq
2
Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
Народ, обитающий во тьме, увидел великий свет — свет воссиял для тех, кто живет в стране мрака.
Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
Народ, який в темряві ходить, Світло велике побачить, і над тими, хто сидить у краю тіні смерти, Світло засяє над ними!
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ, רָאוּ אוֹר גָּדוֹל; יֹשְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת, אוֹר נָגַהּ עֲלֵיהֶם׃
qqqq
3
Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
Ты дал им великую радость, даровал большое веселье: веселятся они пред Тобою, словно урожай собирают, радуются, будто делят добычу!
Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
Ти помножиш народ цей, Ти збільшиш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, як радіють в жнива, як тішаться в час, коли ділять здобич!
You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
הִרְבִּיתָ הַגּוֹי, לֹא (לוֹ) הִגְדַּלְתָּ הַשִּׂמְחָה; שָׂמְחוּ לְפָנֶיךָ כְּשִׂמְחַת בַּקָּצִיר, כַּאֲשֶׁר יָגִילוּ בְּחַלְּקָם שָׁלָל׃
qqqq
4
Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
Тяжелое ярмо, бремя, что на плечи им давило, палку надсмотрщика — все это Ты сломал, как в день победы над Мидья́ном!
Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
Бо зламав Ти ярмо тягару його, і кия з рамена його, жезло його пригнобителя, як за днів Мадіяма.
For as in the day of Midian"s defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
כִּי אֶת־עֹל סֻבֳּלוֹ, וְאֵת מַטֵּה שִׁכְמוֹ, שֵׁבֶט הַנֹּגֵשׂ בּוֹ; הַחִתֹּתָ כְּיוֹם מִדְיָן׃
qqqq
5
Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
И сапоги, топавшие громко, и одежды, запачканные кровью, будут преданы пламени, отданы в пищу огню.
Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
Усякий бо чобіт військовий, що гупає гучно, та одежа, поплямлена кров"ю, стане все це пожежею, за їжу огню!
Every warrior"s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
כִּי כָל־סְאוֹן סֹאֵן בְּרַעַשׁ, וְשִׂמְלָה מְגוֹלָלָה בְדָמִים; וְהָיְתָה לִשְׂרֵפָה מַאֲכֹלֶת אֵשׁ׃
qqqq
6
Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
Ибо у нас родился младенец, мальчик дарован нам! На его плечи возложена власть, и имя дано ему: Готовящий Чудеса, Могучий Бог, Вечный Отец, Владыка Благоденствия.
Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.
Бо Дитя народилося нам, даний нам Син, і влада на раменах Його, і кликнуть ім"я Йому: Дивний Порадник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру.
For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ, בֵּן נִתַּן־לָנוּ, וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמוֹ; וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר, אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלוֹם׃
qqqq
7
Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
Крепкой власти его и благоденствию не будет конца: он утвердит и упрочит престол и царство Давида справедливостью и праведностью, отныне — и вовеки. Ярость Господа Воинств сделает так!
Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида, царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа Сил сделает это.
Без кінця буде множитися панування та мир на троні Давида й у царстві його, щоб поставити міцно його й щоб підперти його правосуддям та правдою відтепер й аж навіки, ревність Господа Саваота це зробить!
Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David"s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
לָמֹרַבָּה (לְמַרְבֵּה) הַמִּשְׂרָה וּלְשָׁלוֹם אֵין־קֵץ, עַל־כִּסֵּא דָוִד וְעַל־מַמְלַכְתּוֹ, לְהָכִין אֹתָהּ וּלְסַעֲדָהּ, בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה; מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם, קִנְאַת יְהוָה צְבָאוֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּאת׃
qqqq
8
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
Изрек Владыка Иакову приговор, приговор настигнет Израиль —
Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.
Проти Якова слово послав був Господь, а впало воно на Ізраїля,
The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
דָּבָר שָׁלַח אֲדֹנָי בְּיַעֲקֹב; וְנָפַל בְּיִשְׂרָאֵל׃
qqqq
9
чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:
и уразумеет весь народ, ефремляне, жители Самарии. Они говорят, надменно и гордо:
Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:
і пізнає народ, увесь він, Єфрем та мешканець Самарії, що говорять з пихою й надутістю серця:
All the people will know it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--who say with pride and arrogance of heart,
וְיָדְעוּ הָעָם כֻּלּוֹ, אֶפְרַיִם וְיוֹשֵׁב שֹׁמְרוֹן; בְּגַאֲוָה וּבְגֹדֶל לֵבָב לֵאמֹר׃
qqqq
10
кирпичи пали — построим из тесаного камня; сикоморы вырублены — заменим их кедрами.
«Кирпичные стены рухнули — а мы построим из тесаного камня! Срублены сикоморы — мы кедрами их заменим!»
— Обрушились кирпичи – отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены – мы их заменим кедрами.
Попадали цегли, а ми побудуємо з каменя тесаного, сікомори позрубувано, та замінимо їх кедрами!
"The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."
לְבֵנִים נָפָלוּ וְגָזִית נִבְנֶה; שִׁקְמִים גֻּדָּעוּ, וַאֲרָזִים נַחֲלִיף׃
qqqq
11
И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
И вот их недругов — Рецина — Господь укрепил, подстегнул их врагов:
Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
Та над ним Господь зміцнив противників Реціна, а його ворогів нацькував:
But the LORD has strengthened Rezin"s foes against them and has spurred their enemies on.
וַיְשַׂגֵּב יְהוָה אֶת־צָרֵי רְצִין עָלָיו; וְאֶת־אֹיְבָיו יְסַכְסֵךְ׃
qqqq
12
Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
на востоке — арамеев, на западе — филистимлян. Они безжалостно пожирают Израиль! Но и на этом не утих Его гнев, рука Его еще простерта.
Арамеи с востока и филистимляне с запада пожрали Израиль раскрытым ртом. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Арама попереду, а филистимлян позаду, і пожерли Ізраїля цілою пащею... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!
Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
אֲרָם מִקֶּדֶם, וּפְלִשְׁתִּים מֵאָחוֹר, וַיֹּאכְלוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־פֶּה; בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ, וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה׃
qqqq
13
Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
Он бил их, но народ к Нему не возвращался, не взывал к Господу Воинств.
Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
Та народ не звернувся до Того, Хто вразив його, і не шукали Господа Саваота...
But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
וְהָעָם לֹא־שָׁב עַד־הַמַּכֵּהוּ; וְאֶת־יְהוָה צְבָאוֹת לֹא דָרָשׁוּ׃
qqqq
14
И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день:
Тогда Господь отсек Израилю и голову, и хвост, срубил и пальмовую ветвь, и тростник — в один день!
Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмы ветвь и тростник в один день;
Тому то Господь відсік від Ізраїля голову й хвіст, пальму й очеретину за одного дня.
So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
וַיַּכְרֵת יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל, רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמוֹן יוֹם אֶחָד׃
qqqq
15
старец и знатный, — это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
Голова — это старейшины и знать, а пророки, что вещают лживо, — хвост.
старейшины и знатный люд — это голова, пророки, что учат лжи, — это хвост.
Старий та поважаний це та голова, а пророк, що навчає неправди, це хвіст.
the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail.
זָקֵן וּנְשׂוּא־פָנִים הוּא הָרֹאשׁ; וְנָבִיא מוֹרֶה־שֶּׁקֶר הוּא הַזָּנָב׃
qqqq
16
И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
Вожди этого народа увели его с пути: те, кого они вели, заблудились.
Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
І сталося, що поводатарі цього народу зробилися звідниками, і гинуть проваджені ними.
Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
וַיִּהְיוּ מְאַשְּׁרֵי הָעָם־הַזֶּה מַתְעִים; וּמְאֻשָּׁרָיו מְבֻלָּעִים׃
qqqq
17
Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они — лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
И Господу стали неугодны их юноши, сирот и вдов не щадит Он. Весь народ этот — нечестивцы и злодеи, из их уст лишь мерзость исходит! Но и на этом не утих Его гнев, рука Его еще простерта.
Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый — безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Тому то його юнаками радіти не буде Господь, а до сиріт його й його вдів милосердя не матиме, бо кожен безбожний й злочинець, і злобне всі уста говорять. При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...
Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
עַל־כֵּן עַל־בַּחוּרָיו לֹא־יִשְׂמַח אֲדֹנָי, וְאֶת־יְתֹמָיו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו לֹא יְרַחֵם, כִּי כֻלּוֹ חָנֵף וּמֵרַע, וְכָל־פֶּה דֹּבֵר נְבָלָה; בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ, וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה׃
qqqq
18
Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.
Разгорелось злодейство, как пламя, что пожирает колючки и тернии, сжигает заросли лесные — и дым восходит клубами!
Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
Бо злоба горить, як огонь, пожирає тернину й будяччя, і палає по запустах лісу, і крутяться вверх стовпи диму...
Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
כִּי־בָעֲרָה כָאֵשׁ רִשְׁעָה, שָׁמִיר וָשַׁיִת תֹּאכֵל; וַתִּצַּת בְּסִבְכֵי הַיַּעַר, וַיִּתְאַבְּכוּ גֵּאוּת עָשָׁן׃
qqqq
19
Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
От гнева Господа Воинств полыхает земля: народ стал пищей огню, никто никого не жалеет.
Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Від лютости Господа Саваота земля загориться, і стане народ, як пожива огню, і не пощадить жоден брата свого!...
By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
בְּעֶבְרַת יְהוָה צְבָאוֹת נֶעְתַּם אָרֶץ; וַיְהִי הָעָם כְּמַאֲכֹלֶת אֵשׁ, אִישׁ אֶל־אָחִיו לֹא יַחְמֹלוּ׃
qqqq
20
И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
Справа отрезали — остались голодны, слева стали есть — не насытились. Каждый грызет плоть руки своей!
Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства:
І різати буде праворуч, та буде голодний, і жертиме зліва, але не насититься, кожен жертиме тіло рамена свого:
On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring:
וַיִּגְזֹר עַל־יָמִין וְרָעֵב, וַיֹּאכַל עַל־שְׂמֹאול וְלֹא שָׂבֵעוּ; אִישׁ בְּשַׂר־זְרֹעוֹ יֹאכֵלוּ׃
qqqq
21
Манассия — Ефрема, и Ефрем — Манассию, оба вместе — Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Манасси́я пожирает Ефрема, а Ефрем — Манассию, и оба — против Иудеи! Но и на этом не утих Его гнев, рука Его еще простерта.
Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем — Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Манасія Єфрема, а Єфрем Манасію, разом обоє на Юду... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...
Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
מְנַשֶּׁה אֶת־אֶפְרַיִם, וְאֶפְרַיִם אֶת־מְנַשֶּׁה, יַחְדָּו הֵמָּה עַל־יְהוּדָה; בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ, וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה׃
qqqq