1
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
Господь разорит землю, опустошит ее — черты земли исказятся, рассеются ее обитатели!
Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
Ось Господь нищить землю й пустошить її, й обертає поверхню її, а мешканців її розпорошує.
See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--
הִנֵּה יְהוָה בּוֹקֵק הָאָרֶץ וּבוֹלְקָהּ; וְעִוָּה פָנֶיהָ, וְהֵפִיץ יֹשְׁבֶיהָ׃
2
И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
Одна судьба ждет народ и священников, раба и его господина, служанку и хозяйку, покупателя и продавца, заимодавца и должника — того, кто давал взаймы, и того, кто занимал.
Что будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.
І стане священик як і народ, а пан немов раб, пані, як невільниця її, продавець немов той покупець, боргувальник немов винуватець, віритель як довжник.
it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן, כַּעֶבֶד כַּאדֹנָיו, כַּשִּׁפְחָה כַּגְּבִרְתָּהּ; כַּקּוֹנֶה כַּמּוֹכֵר, כַּמַּלְוֶה כַּלּוֶֹה, כַּנֹּשֶׁה כַּאֲשֶׁר נֹשֶׁא בוֹ׃
3
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
Будет разорена земля, опустошена она будет. Это слово изрек Господь.
Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав,
The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.
הִבּוֹק תִּבּוֹק הָאָרֶץ וְהִבּוֹז תִּבּוֹז; כִּי יְהוָה, דִּבֶּר אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃
4
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
Скорбит, пропадает земля, гибнет, пропадает весь мир, гибнут сильные люди земли!
Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.
засумує, зів"яне земля, ослабіє й зів"яне вселенна, ослабіють вельможі народу землі...
The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.
אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ, אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל; אֻמְלָלוּ מְרוֹם עַם־הָאָרֶץ׃
5
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
Земля осквернена обитателями ее: они нарушили установленья, пренебрегли Законом, вечный договор преступили.
Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
Й осквернилась земля під своїми мешканцями, бо переступили закони, постанову порушили, зламали вони заповіта відвічного...
The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
וְהָאָרֶץ חָנְפָה תַּחַת יֹשְׁבֶיהָ; כִּי־עָבְרוּ תוֹרֹת חָלְפוּ חֹק, הֵפֵרוּ בְּרִית עוֹלָם׃
6
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
Потому пожирает землю проклятье: ее обитатели платят за грех свой! Потому обитатели земли исчезают, людей осталось немного.
За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
Тому землю прокляття поїло, й одержали кару мешканці її, тому то згоріли мешканці землі, і небагато людей позосталося...
Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth"s inhabitants are burned up, and very few are left.
עַל־כֵּן, אָלָה אָכְלָה אֶרֶץ, וַיֶּאְשְׁמוּ יֹשְׁבֵי בָהּ; עַל־כֵּן, חָרוּ יֹשְׁבֵי אֶרֶץ, וְנִשְׁאַר אֱנוֹשׁ מִזְעָר׃
7
Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем.
Вино иссякло, погибла лоза, кто радовался — вздыхает тяжко.
Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
Сумує вино молоде, виноградина в"яне, усі радісносерді зідхають,
The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
אָבַל תִּירוֹשׁ אֻמְלְלָה־גָפֶן; נֶאֶנְחוּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵב׃
8
Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
Умолкли веселые бубны, ликующих голосов не слышно, веселые арфы умолкли.
Смолкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.
спинилися радощі бубнів, галас веселунів перестав, затихла потіха від гусел!
The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
שָׁבַת מְשׂוֹשׂ תֻּפִּים, חָדַל שְׁאוֹן עַלִּיזִים; שָׁבַת מְשׂוֹשׂ כִּנּוֹר׃
9
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
Уже не пьют вина, не поют песен — хмель кажется горьким.
Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
При пісні вина вже не п"ють, став гірким п"янкий напій для тих, хто його попиває...
No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
בַּשִּׁיר לֹא יִשְׁתּוּ־יָיִן; יֵמַר שֵׁכָר לְשֹׁתָיו׃
10
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
Город вымер, опустел. Заперты все дома, в них не войти.
Разрушенный город опустел; все дома заперты — не войти.
Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти...
The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
נִשְׁבְּרָה קִרְיַת־תֹּהוּ; סֻגַּר כָּל־בַּיִת מִבּוֹא׃
11
Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
На улицах крики — нет вина! Угасло веселье, радость покинула эту страну.
На улицах плач — не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла,
In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
צְוָחָה עַל־הַיַּיִן בַּחוּצוֹת; עָרְבָה כָּל־שִׂמְחָה, גָּלָה מְשׂוֹשׂ הָאָרֶץ׃
12
В городе осталось запустение, и ворота развалились.
Город опустошен, ворота его разбиты.
Город оставлен в развалинах, ворота его разнесены на кусочки.
позосталося в місті спустошення, і розбита на звалище брама...
The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
נִשְׁאַר בָּעִיר שַׁמָּה; וּשְׁאִיָּה יֻכַּת־שָׁעַר׃
13
А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании {винограда,} когда кончена уборка.
Посреди земли, средь народов, будет так, как бывает при сборе оливок, когда, под конец, последнее собирают.
Как при околачивании маслины или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
Бо так буде посеред землі, посеред народів, як при оббиванні оливки, немов при визбируванні, коли збір винограду скінчився.
So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
כִּי כֹה יִהְיֶה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ בְּתוֹךְ הָעַמִּים; כְּנֹקֶף זַיִת, כְּעוֹלֵלֹת אִם־כָּלָה בָצִיר׃
14
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
…Громкий, радостный крик раздается — на западе величие Господа воспевают!
Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря.
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD"S majesty.
הֵמָּה יִשְׂאוּ קוֹלָם יָרֹנּוּ; בִּגְאוֹן יְהוָה, צָהֲלוּ מִיָּם׃
15
Итак славьте Господа на востоке, на островах морских — имя Господа, Бога Израилева.
О жители востока, хвалите Господа! Жители островов морских, хвалите имя Господа, Бога Израиля!
Итак, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім"я Господа, Бога Ізраїлевого!
Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
עַל־כֵּן בָּאֻרִים כַּבְּדוּ יְהוָה; בְּאִיֵּי הַיָּם, שֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
16
От края земли мы слышим песнь: "Слава Праведному!" И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
Мы слышим пенье от края земли: «Слава Праведному!» …А я говорю: «Конец мне, конец! Горе мне! Предатели предают — предательство совершают!»
С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: — Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
Ми чуємо співи від краю землі: Слава Праведному! Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабіжники граблять, і грабуючи, граблять грабіжно!
From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק, וָאֹמַר רָזִי־לִי רָזִי־לִי אוֹי לִי; בֹּגְדִים בָּגָדוּ, וּבֶגֶד בּוֹגְדִים בָּגָדוּ׃
17
Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
Ужас, яма и сеть ждут тебя, обитатель земли!
Ужас, яма и западня тебе, житель земли.
Страх і яма та пастка на тебе, мешканче землі!
Terror and pit and snare await you, O people of the earth.
פַּחַד וָפַחַת וָפָח; עָלֶיךָ יוֹשֵׁב הָאָרֶץ׃
18
Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с {небесной} высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
Кто убежит, крики ужаса услышав, тот упадет в яму. Кто выберется из ямы, тот попадет в сеть. Распахнулись вышние створы, основанья земли содрогнулись!
Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
І станеться, той, хто втікатиме від крику жаху, до ями впаде, хто ж із ями виходить, буде схоплений в пастку, бо відкриті розтвори згори, а підстави землі затремтіли...
Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
וְהָיָה הַנָּס מִקּוֹל הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת, וְהָעוֹלֶה מִתּוֹךְ הַפַּחַת, יִלָּכֵד בַּפָּח; כִּי־אֲרֻבּוֹת מִמָּרוֹם נִפְתָּחוּ, וַיִּרְעֲשׁוּ מוֹסְדֵי אָרֶץ׃
19
Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
Раскалывается земля, качается земля, колеблется земля!
Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
Земля поруйнована зовсім, земля поторощена, вся земля захиталась...
The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.
רֹעָה הִתְרֹעֲעָה הָאָרֶץ; פּוֹר הִתְפּוֹרְרָה אֶרֶץ, מוֹט הִתְמוֹטְטָה אָרֶץ׃
20
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.
Словно пьяный, пошатнулась земля, раскачивается она, словно сторожка в поле. Ее грех лежит на ней тяжким грузом — упадет она и не встанет!
Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.
Захиталась земля, немов п"яний, і рухається, мов нічліжний курінь, і вчинився над нею тяжким її гріх, і впала вона, й більш не встане!
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.
נוֹעַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכּוֹר, וְהִתְנוֹדְדָה כַּמְּלוּנָה; וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ, וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃
21
И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
И будет в тот день: покарает Господь в небесах — небесное воинство, на земле — земных царей.
В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі,
In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יִפְקֹד יְהוָה עַל־צְבָא הַמָּרוֹם בַּמָּרוֹם; וְעַל־מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל־הָאֲדָמָה׃
22
И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
Пленные, собраны будут они, брошены в яму, заперты будут — а позже придет к ним кара.
Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
і будуть зібрані разом, мов в"язні до ями, й у в"язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!
They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל־בּוֹר, וְסֻגְּרוּ עַל־מַסְגֵּר; וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ׃
23
И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его {будет} слава.
И будет луна опозорена, солнце — посрамлено, когда Господь Воинств воцарится на горе Сион, в Иерусалиме, и явит Своим старейшинам славу Свою.
И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!
The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.
וְחָפְרָה הַלְּבָנָה, וּבוֹשָׁה הַחַמָּה; כִּי־מָלַךְ יְהוָה צְבָאוֹת, בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִַם, וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבוֹד׃