Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 1

1
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
Блажен, кто советам нечестивых не последовал, и на путь грешников не вступил, и среди хулителей не сидит,
Блажен человек, который не следует совету нечестивых, не стоит на пути грешников, и не сидит в собрании насмехающихся,
Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сидінні злоріків,
Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
אַשְׁרֵי־הָאִישׁ, אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד; וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב׃
2
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
кто Закону Господа верен, кто твердит его день и ночь.
но в Господнем Законе находит радость, и о Законе Его размышляет день и ночь.
та в Законі Господнім його насолода, і про Закон Його вдень та вночі він роздумує!
But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.
כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה׃
3
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
Он — как дерево, посаженное у воды, чьи плоды созревают в срок и чьи листья не увядают. За что ни взялся — все идет на лад!
Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.
І він буде, як дерево, над водним потоком посаджене, що родить свій плід своєдчасно, і що листя не в"яне його, і все, що він чинить, щаститься йому!
He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.
וְהָיָה, כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ, וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ׃
4
Не так — нечестивые, [не так]: но они — как прах, возметаемый ветром [с лица земли].
Не таков удел нечестивых: они — мякина, гонимая ветром,
Не таковы нечестивые! Они как мякина, которую гонит ветер.
Не так ті безбожні, вони як полова, що вітер її розвіває!
Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים; כִּי אִם־כַּמֹּץ, אֲשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ׃
5
Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных.
нечестивым не устоять на суде, грешным — в собрании праведных!
Поэтому не устоят на суде нечестивые и грешники в собрании праведных.
Ось тому то не встоять безбожні на суді, ані грішники у зборі праведних,
Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
עַל־כֵּן לֹא־יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים׃
6
Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
За путем праведных смотрит Господь, а путь нечестивых — гибель.
Ведь Господь охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
дорогу бо праведних знає Господь, а дорога безбожних загине!
For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
כִּי־יוֹדֵעַ יְהוָה דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃