Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 16

1
Услышь, Господи, правду [мою], внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.
[Молитва Давида.] Услышь, о Господь, мой крик, о справедливости я молю, прошенье мое прими — ибо не лжив мой язык!
Молитва Давида. Услышь, Господи, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
Вислухай, Господи, правду мою, послухай благання моє! Почуй молитву мою із уст необлудних!
A prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer--it does not rise from deceitful lips.
תְּפִלָּה, לְדָוִד שִׁמְעָה יְהוָה צֶדֶק, הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי; בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה׃
2
От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
Ты рассудишь тяжбу мою — Твои очи видят, кто прав.
Да придет от Тебя оправдание мне. Пусть увидят правду глаза Твои.
Від Твого лиця нехай вирок мій вийде, а очі Твої нехай бачать мою правоту!
May my vindication come from you; may your eyes see what is right.
מִלְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים׃
3
Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
Ты всмотрелся в сердце мое, пришел ночью меня испытать, не нашел Ты за мной вины, на устах моих нет зла.
Ты изучил мое сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашел вины; уста мои не грешат.
Ти випробував моє серце, навістив уночі, перетопив Ти мене, й не знайшов чогось злого. І роздумував я, щоб лихе з моїх уст не виходило,
Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.
בָּחַנְתָּ לִבִּי פָּקַדְתָּ לַּיְלָה, צְרַפְתַּנִי בַל־תִּמְצָא; זַמֹּתִי, בַּל־יַעֲבָר־פִּי׃
4
В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.
Что бы ни делали люди, соблюдаю я слово Твое, мне с преступником не по дороге.
Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
а в людських ділах, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя.
As for the deeds of men--by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
לִפְעֻלּוֹת אָדָם בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ; אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ׃
5
Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
Мои ноги идут по путям Твоим, я иду и не оступлюсь.
Стопы мои шли по Твоим путям, мои ноги не оступались.
Зміцняй стопи мої на дорогах Твоїх, щоб кроки мої не хиталися!
My steps have held to your paths; my feet have not slipped.
תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל־נָמוֹטּוּ פְעָמָי׃
6
К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.
Я взываю к Тебе, Бог, отзовись! Ухо склони, услышь!
Я взываю к Тебе, Боже, ведь Ты мне ответишь, прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
Я кличу до Тебе, бо відповіси мені, Боже, нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,
I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer.
אֲנִי־קְרָאתִיךָ כִי־תַעֲנֵנִי אֵל; הַט־אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי׃
7
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей.
Яви милость надеющимся на Тебя — Своей рукой от врага защити.
Яви мне чудо милости Твоей, Ты, правой рукой Своей спасающий тех, кто ищет у Тебя прибежища от врага.
покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї.
Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.
הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ מוֹשִׁיעַ חוֹסִים; מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ׃
8
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
Как зеницу ока меня храни и в тени Твоих крыл укрой
Береги меня как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
Хорони Ти мене, як зіницю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене
Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
שָׁמְרֵנִי כְּאִישׁוֹן בַּת־עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי׃
9
от лица нечестивых, нападающих на меня, — от врагов души моей, окружающих меня:
от моих обидчиков злых, от врагов, что вокруг меня.
от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
від безбожних, що гублять мене, смертельні мої вороги оточили мене!
from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
מִפְּנֵי רְשָׁעִים זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי׃
10
они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.
Они жиром заплыли, надменны их речи,
Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
Товщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундючно.
They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת׃
11
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить {меня} на землю;
они выследили, окружили меня, смотрят, как бы повергнуть на землю.
Они выслеживали меня, а теперь меня окружают; сторожат глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
Вороги оточили тепер наші кроки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю...
They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.
אַשֻּׁרֵינוּ עַתָּה סְבָבוּנִי (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ׃
12
они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.
Они — как добычи жаждущий лев, как в засаде сидящая львица.
Они словно голодный лев, словно лев, что в засаде ждет.
Із них кожен подібний до лева, що шарпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті...
They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover.
דִּמְיֹנוֹ, כְּאַרְיֵה יִכְסוֹף לִטְרוֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים׃
13
Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,
Вступись, Господь, выйди им навстречу, заставь склониться, Своим мечом меня избавь от злодеев,
Господи, восстань, предстань пред ними! повергни их Своим мечом, избавь меня от нечестивых;
Устань же, о Господи, його попередь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,
Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword.
קוּמָה יְהוָה, קַדְּמָה פָנָיו הַכְרִיעֵהוּ; פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ׃
14
от людей — рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в {этой} жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.
рукой Своей — от этих людей, от этих людей, Господь! Их участь — среди живых. То, что припас Ты им, наполнит их чрево, будут сыты и останется еще и детям их, и младенцам.
Своей рукою, о Господь, спаси от людей – людей этого мира, чья доля лишь в этой жизни. Пусть наполнится чрево их тем, что Ты для них припас, пусть у детей их излишек останется, пусть внукам своим отдадут оставшееся.
від людей рукою Своєю, Господи, від людей цього світу, що частка їхня в цьому житті, що Ти скарбом Своїм наповняєш їхнє черево! Ситі їхні сини, останок же свій для дітей вони лишать.
O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.
מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה מִמְתִים מֵחֶלֶד, חֶלְקָם בַּחַיִּים וּצְפִינְךָ (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם יִשְׂבְּעוּ בָנִים; וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם׃
15
А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
Мне, за правду мою, дано видеть Твой лик, встав ото сна, вдоволь образ Твой созерцать.
А я в праведности увижу Твое лицо; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
А я в правді побачу обличчя Твоє, і, збудившись, насичусь Твоєю подобою!
And I--in righteousness I will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
אֲנִי, בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ׃