1
Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.
[Начальнику хора: напев Иедутуна. Псалом Давида.]
Дирижеру хора, Идутуну. Псалом Давида.
[Для дириґента хору. Для Єдутуна. Псалом Давидів.]
For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.
לַמְנַצֵּחַ עַל־יְדוּתוּן, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
2
Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.
Лишь в Боге душа моя находит покой, от Него ко мне спасение придет.
Только в Боге покой для моей души, спасение мое от Него.
Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, від Нього спасіння моє!
My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.
אַךְ אֶל־אֱלֹהִים דּוּמִיָּה נַפְשִׁי; מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי׃
3
Только Он — твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
Он один — мой утес и Спаситель мой, Он — мой оплот, никогда я не дрогну.
Только Он мне скала и спасение, Он крепость моя − я не буду сильно поколеблен.
Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюся дуже!
He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
אַךְ־הוּא צוּרִי וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא־אֶמּוֹט רַבָּה׃
4
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Долго ль вы будете делать зло? Вы замышляете человека убить! Вы — как наклонившаяся стена, как ограда, готовая рухнуть.
Сколько вы будете еще нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?
Доки будете ви нападати на людину? Усі хочете ви розтрощити її, немов мур той похилений, мов би паркан той валющий!
How long will you assault a man? Would all of you throw him down--this leaning wall, this tottering fence?
עַד־אָנָה תְּהוֹתְתוּ עַל־אִישׁ תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם כְּקִיר נָטוּי; גָּדֵר, הַדְּחוּיָה׃
5
Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
Замышляете наземь повергнуть его, лгать — отрада для вас! Благословенье у них на устах, но проклятье на сердце! [Музыка]
Думают лишь о том, как свергнуть его с почетного места, и радуются лжи. Устами благословляют, а в сердце своем проклинают . Пауза
Вони тільки й думають, як би зіпхнути її з висоти, вони полюбили неправду: благословляють своїми устами, в своєму ж нутрі проклинають!... Села.
They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. Selah
אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ יִרְצוּ כָזָב בְּפִיו יְבָרֵכוּ; וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ־סֶלָה׃
6
Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
Лишь в Боге, душа моя, ищи покой, на Него — надежда моя.
Только в Боге покойся, моя душа; на Него надежда моя.
Тільки від Бога чекай у мовчанні, о душе моя, бо від Нього надія моя!
Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him.
אַךְ לֵאלֹהִים דּוֹמִּי נַפְשִׁי; כִּי־מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי׃
7
Только Он — твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
Он один — мой утес и Спаситель мой, Он — мой оплот, я не дрогну.
Только Он мне скала и спасение, Он − крепость моя; я не буду поколеблен.
Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюсь!
He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
אַךְ־הוּא צוּרִי וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט׃
8
В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
В Боге — мое спасение и честь, Бог — прибежище мне, мой могучий утес.
В Боге спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и мое прибежище.
У Бозі спасіння моє й моя слава, скеля сили моєї, моє пристановище в Бозі!
My salvation and my honor depend on God; he is my mighty rock, my refuge.
עַל־אֱלֹהִים יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי; צוּר־עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים׃
9
Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
Всегда на Него надейся, народ! Все, что на сердце у вас, изливайте пред Ним. Бог — прибежище нам. [Музыка]
Надейся на Него, народ, во всякое время, сердце свое пред Ним изливай; ведь Бог — наше прибежище . Пауза
Мій народе, кожного часу надійтесь на Нього, серце своє перед Ним виливайте, Бог для нас пристановище! Села.
Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah
בִּטְחוּ בוֹ בְכָל־עֵת עָם, שִׁפְכוּ־לְפָנָיו לְבַבְכֶם; אֱלֹהִים מַחֲסֶה־לָּנוּ סֶלָה׃
10
Сыны человеческие — только суета; сыны мужей — ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Человек — что вздох, люди — лишь мираж: положи на весы — они легче, чем вздох.
Смертные — лишь суета, люди — лишь ложь; на весы положи — они ничто; все вместе — легче дыхания.
Справді, людські сини як та пара, сини й вищих мужів обмана: як узяти на вагу вони легші від пари всі разом!
Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
אַךְ הֶבֶל בְּנֵי־אָדָם כָּזָב בְּנֵי אִישׁ בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת; הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד׃
11
Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте {к нему} сердца.
Не надейтесь на силу и на грабеж, не прельщайтесь пустым. Когда богатство приходит к вам, ему сердца не отдавайте!
Не надейтесь на грабеж, краденным не кичитесь. Пусть богатство растет – сердца к нему не прилагайте.
Не надійтесь на утиск, і не пишайтесь грабунком; як багатство росте, не прикладайте свого серця до нього!
Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
אַל־תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק וּבְגָזֵל אַל־תֶּהְבָּלוּ חַיִל כִּי־יָנוּב; אַל־תָּשִׁיתוּ לֵב׃
12
Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
Бог сказал, и я это слышал не раз: что сила исходит от Бога!
Один раз сказал Бог, дважды я слышал это: у Бога сила,
Один раз Бог сказав, а двічі я чув, що сила у Бога!
One thing God has spoken, two things have I heard: that you, O God, are strong,
אַחַת דִּבֶּר אֱלֹהִים, שְׁתַּיִם־זוּ שָׁמָעְתִּי; כִּי עֹז, לֵאלֹהִים׃
13
и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
Господь, Ты добр. Ты дашь каждому, что он заслужил.
у Тебя, Владыка, милость. Ведь Ты каждому воздаешь по делам его.
І в Тебе, о Господи, милість, бо відплачуєш кожному згідно з ділами його!
and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.
וּלְךָ־אֲדֹנָי חָסֶד; כִּי־אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ׃