Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 35

1
Начальнику хора. Раба Господня Давида.
[Начальнику хора. Сложено Давидом, рабом Господним.]
Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа.
[Для дириґента хору. Раба Господнього Давида. ]
For the director of music. Of David the servant of the LORD.
לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד־יְהוָה לְדָוִד׃
2
Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,
Грех мил нечестивцу, он — в сердце его, а страх Божий неведом ему.
Грех говорит нечестивому глубоко в его сердце; нет Божьего страха в глазах его.
Грішне слово безбожного в серці моїм: Нема страху Божого перед очима його,
An oracle is within my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
נְאֻם־פֶּשַׁע לָרָשָׁע בְּקֶרֶב לִבִּי; אֵין־פַּחַד אֱלֹהִים, לְנֶגֶד עֵינָיו׃
3
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
Лжет он самому себе, будто вину свою увидев, отвратился от нее.
Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его.
бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб буцім то гріх свій знайти, щоб зненавидіти.
For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.
כִּי־הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו; לִמְצֹא עֲוֹנוֹ לִשְׂנֹא׃
4
слова уст его — неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Слова уст его — беззаконие и ложь; не стремится ни к мудрости он, ни к добру,
Слова его уст — беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.
Слова його уст то марнота й обмана, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро.
The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.
דִּבְרֵי־פִיו אָוֶן וּמִרְמָה; חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב׃
5
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
на ложе своем замышляет беззаконие, на путь недобрый становится, не гнушается злом.
Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
Беззаконство задумує він на постелі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.
Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.
אָוֶן יַחְשֹׁב, עַל־מִשְׁכָּבוֹ יִתְיַצֵּב עַל־דֶּרֶךְ לֹא־טוֹב; רָע, לֹא יִמְאָס׃
6
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
Господи! Милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
Господи, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность.
Господи, аж до небес милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,
Your love, O LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
יְהוָה בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ; אֱמוּנָתְךָ, עַד־שְׁחָקִים׃
7
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои — бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Правда Твоя — горы Божий, правосудие Твое — бездна великая! И людей и скот спасешь Ты, Господи!
Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна. Ты хранишь человека и зверя, Господи.
Твоя справедливість немов гори Божі, Твої суди безодня велика, людину й худобу спасаєш Ти, Господи!
Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast.
צִדְקָתְךָ כְּהַרְרֵי־אֵל, מִשְׁפָּטֶךָ תְּהוֹם רַבָּה; אָדָם־וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ יְהוָה׃
8
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Как драгоценна милость Твоя, Боже! В безопасности люди под сенью крыл Твоих.
Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Яка дорога Твоя милість, о Боже, і ховаються людські сини в тіні Твоїх крил:
How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings.
מַה־יָּקָר חַסְדְּךָ, אֱלֹהִים וּבְנֵי אָדָם; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, יֶחֱסָיוּן׃
9
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
Насыщаются яствами Дома Твоего, Ты поишь их потоками сладости Твоей.
Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
вони з ситости дому Твого напоюються, і Ти їх напуваєш з потока Своїх солодощів,
They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ; וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם׃
10
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
Ибо у Тебя — источник жизни, мы во свете Твоем увидим свет.
Ведь у Тебя источник жизни, и во свете Твоем мы увидим свет.
бо в Тебе джерело життя, в Твоїм світлі побачимо світло!
For with you is the fountain of life; in your light we see light.
כִּי־עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים; בְּאוֹרְךָ, נִרְאֶה־אוֹר׃
11
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
Одари Своей милостью тех, кто знает Тебя, Своей праведностью — тех, чье сердце честно.
Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою — на правых сердцем.
Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою на людей щиросердих!
Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ לְיֹדְעֶיךָ; וְצִדְקָתְךָ, לְיִשְׁרֵי־לֵב׃
12
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
Пусть гордыня не подступит ко мне, пусть рука злодея не столкнет меня.
Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
Нога пишних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене!
May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
אַל־תְּבוֹאֵנִי רֶגֶל גַּאֲוָה; וְיַד־רְשָׁעִים, אַל־תְּנִדֵנִי׃
13
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.
Наземь па́ли творящие зло! Низвержены — и не подняться им!
Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.
Попадали там беззаконники, повалено їх і встати не зможуть.
See how the evildoers lie fallen--thrown down, not able to rise!
שָׁם נָפְלוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן; דֹּחוּ, וְלֹא־יָכְלוּ קוּם׃