Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 91

1
Псалом. Песнь на день субботний.
[Псалом. Песнь на день субботний.]
Псалом. Песнь на празднование субботы.
[Псалом. Пісня на день суботній.]
A psalm. A song. For the Sabbath day.
מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת׃
2
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
Как хорошо славить Господа, воспевать Твое имя, Бог Вышний,
Хорошо славить Господа и воспевать Имя Твое, Всевышний,
То добре, щоб дякувати Господеві й виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній,
It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High,
טוֹב, לְהֹדוֹת לַיהוָה; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן׃
3
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
утром петь про Твои милости и ночью — про верность Твою,
возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,
вранці розповідати про милість Твою, а ночами про правду Твою
to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night,
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ; וֶאֱמוּנָתְךָ, בַּלֵּילוֹת׃
4
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
на десятиструнной арфе, под напевы лиры.
играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.
на десятиструнній й на арфі, на лютні та гуслах,
to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.
עֲלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל; עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר׃
5
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
Все, что Ты сделал, Господи, радует меня, и я в восторге пою про дела рук Твоих.
Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я ликую о делах Твоих рук.
бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, про діла Твоїх рук я співаю!
For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands.
כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ; בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן׃
6
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
Как велики, Господи, деянья Твои! Как глубоки Твои замыслы!
Господи, как велики Твои дела, и как глубоки Твои помышления!
Які то величні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки Твої,
How great are your works, O LORD, how profound your thoughts!
מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה; מְאֹד, עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ׃
7
Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
Глупец не знает, невежда не понимает их.
Глупый человек не знает и невежда не понимает их.
нерозумна людина не знає, а недоумок не зрозуміє того!
The senseless man does not know, fools do not understand,
אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע; וּכְסִיל, לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת׃
8
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, —
Да, злодеи растут как трава, и нечестивые процветают, но им суждено навсегда исчезнуть, —
Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.
Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочинці, то на те, щоб навіки були вони знищені,
that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.
בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים כְּמוֹ עֵשֶׂב, וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן; לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד׃
9
Ты, Господи, высок во веки!
а Ты, Господи, навеки велик!
Ты же, Господи, навеки превознесен!
а Ти, Господи, на висоті повік-віку!
But you, O LORD, are exalted forever.
וְאַתָּה מָרוֹם, לְעֹלָם יְהוָה׃
10
Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
Ибо враги Твои, Господи, — ибо враги Твои сгинут, нечестивые разбегутся.
Подлинно враги Твои, Господи, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.
Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпорошаться всі беззаконники!
For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יְהוָה, כִּי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ; יִתְפָּרְדוּ, כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
11
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
Ты возносишь рог мой, как рог быка, свежий елей возлит на главу мою;
А мой рог Ты вознесешь, подобно быку, и умастишь меня свежим маслом.
І Ти рога мого підніс немов в однорожця, мене намастив Ти оливою свіжою.
You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured upon me.
וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי; בַּלֹּתִי, בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן׃
12
и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Ты даешь мне без страха смотреть на врагов, слышать о злодеях приближающихся.
Глаза мои видели поражение врагов моих, и уши мои слышали падение злодеев, восстающих на меня.
І дивилося око моє на занепад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, почують про це мої уші!
My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.
וַתַּבֵּט עֵינִי, בְּשׁוּרָי בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים, תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי׃
13
Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
Праведник, словно пальма, цветет, как ливанский кедр — возвышается.
А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.
Зацвіте справедливий, як пальма, і виженеться, немов кедр на Ливані,
The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה׃
14
Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
Укоренившиеся в Храме Господа во дворах дома Божьего цветут!
Посаженные в доме Господнем, они зацветут во дворах храма нашего Бога.
посаджені в домі Господнім цвітуть на подвір"ях нашого Бога,
planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהוָה; בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ׃
15
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
Даже в старости они плодовиты, и сочны, и свежи.
Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
іще в сивині вони будуть цвісти, будуть ситі та свіжі,
They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,
עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה; דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ׃
16
чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
Это всем говорит, как справедлив Господь. Он — скала моя, и нет неправды в Нем.
чтобы возвещать, что праведен Господь, скала моя, и нет в Нем неправды.
щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!
proclaiming, "The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him."
לְהַגִּיד כִּי־יָשָׁר יְהוָה; צוּרִי, וְלֹא־עֹלָתָה (עַוְלָתָה) בּוֹ׃