Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 18

1
Начальнику хора. Псалом Давида.
[Начальнику хора: псалом Давида.]
Дирижеру хора. Псалом Давида.
[Для дириґента хору. Псалом Давидів.]
For the director of music. A psalm of David.
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
2
Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
О Божьей славе говорят небеса, о деяньях Его повествует твердь.
Небеса провозглашают Божью славу, о делах Его рук возвещает их свод;
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.
הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד־אֵל; וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ׃
3
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
День дню слово передает, ночь ночи знание возвещает.
изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.
יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אֹמֶר; וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה־דָּעַת׃
4
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
Звука не слышно, не слышно слов, голос их не звучит —
Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно и звука,
без мови й без слів, не чутний їхній голос,
There is no speech or language where their voice is not heard.
אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים; בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם׃
5
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
но разносится речь их по всей земле, и до всех краев мира — их весть. А там для Солнца раскинут шатер —
их голос проходит по всей земле, но их слова — до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
בְּכָל־הָאָרֶץ יָצָא קַוָּם, וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם; לַשֶּׁמֶשׁ, שָׂם־אֹהֶל בָּהֶם׃
6
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
выходит, радостное, оно, как из‑под свадебного балдахина жених, и как атлет, начинает свой бег.
и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.
וְהוּא, כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ; יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח׃
7
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
Пускается в путь от края небес, добежит до края и вспять повернет. От его жара не скрыться нигде!
Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat.
מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מוֹצָאוֹ, וּתְקוּפָתוֹ עַל־קְצוֹתָם; וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ׃
8
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
Совершенен закон Господень, он возвращает жизнь. Непреложен устав Господень и простецам дает мудрость.
Закон Господа совершенен, обновляет душу. Откровение Господа непреложно, умудряет простых.
Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple.
תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ; עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי׃
9
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Верны повеления Господа и радость сердцу несут. Светла заповедь Господа и просвещает взор.
Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart. The commands of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵב; מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם׃
10
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
Страх перед Господом чист и пребывает вовек. Предписанья Господа праведны, из них каждое — правда сама.
Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.
Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous.
יִרְאַת יְהוָה טְהוֹרָה עוֹמֶדֶת לָעַד מִשְׁפְּטֵי־יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו׃
11
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
Вожделенней, чем груды золота, они слаще меда и патоки.
Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.
дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
הַנֶּחֱמָדִים, מִזָּהָב וּמִפַּז רָב; וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים׃
12
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
Я, Твой раб, соблюдаю их, за соблюденье их — награда великая.
Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
גַּם־עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם; בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב׃
13
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных {моих} очисти меня
…Разве наши ошибки нам ведомы? От незримых грехов очисти меня!
Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти,
А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
Who can discern his errors? Forgive my hidden faults.
שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי׃
14
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
От бесстыжих меня избавь — пусть не властвуют над рабом Твоим! И тогда непорочен буду я, от греха великого чист!
и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха,
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений.
Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression.
גַּם מִזֵּדִים חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ, אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי אָז אֵיתָם; וְנִקֵּיתִי, מִפֶּשַׁע רָב׃
15
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Прими благосклонно мои слова, вздохи, идущие из сердца моего! Ты, Господь, — моя Скала, Избавитель мой!
Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя скала и мой избавитель!
Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!
May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ; יְהוָה, צוּרִי וְגֹאֲלִי׃