Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 20

1
Начальнику хора. Псалом Давида.
[Начальнику хора: псалом Давида.]
Дирижеру хора. Псалом Давида.
[Для дириґента хору. Псалом Давидів.]
For the director of music. A psalm of David.
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
2
Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.
Твоя сила, Господь, — радость для царя! Как ликует он о победе Твоей!
Господи, царь радуется силе Твоей, о победах Твоих радуется безмерно.
Господи, силою Твоєю веселиться цар, і спасінням Твоїм як він сильно радіє!
O LORD, the king rejoices in your strength. How great is his joy in the victories you give!
יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח־מֶלֶךְ; וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה־יָּגֶיל מְאֹד׃
3
Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
Ты исполнил все, чего он желал, не отверг Ты просьбу его. [Музыка]
Ты исполнил то, чего он желал, и мольбы его не отверг . Пауза
Ти йому дав бажання серця його, і прохання уст його не відмовив. Села.
You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. Selah
תַּאֲוַת לִבּוֹ נָתַתָּה לּוֹ; וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל־מָנַעְתָּ סֶּלָה׃
4
ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
Благословеньями встретил его, увенчал золотым венцом.
Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
Бо Ти його випередив благословеннями добра, на голову йому поклав корону зо щирого золота.
You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
כִּי־תְקַדְּמֶנּוּ בִּרְכוֹת טוֹב; תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז׃
5
Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
Он просил у Тебя жизнь, и Ты дал ему долголетие — навек!
Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
Життя він у Тебе просив, і дав Ти йому довголіття на вічні віки!
He asked you for life, and you gave it to him--length of days, for ever and ever.
חַיִּים שָׁאַל מִמְּךָ נָתַתָּה לּוֹ; אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד׃
6
Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
Твоя победа прославила его, Ты ниспослал ему величье и блеск.
Велика его слава из-за побед, что Ты даровал; Ты возложил на него честь и величие.
Слава велика його при Твоїй допомозі, хвалу та величність кладеш Ти на нього,
Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶךָ; הוֹד וְהָדָר תְּשַׁוֶּה עָלָיו׃
7
Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
Ты навеки его благословил, дал пред лицом Твоим веселиться.
Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
бо Ти вчиниш його благословенням вічним, звеселиш його радістю, як буде він разом з Тобою!
Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence.
כִּי־תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד; תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת־פָּנֶיךָ׃
8
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
На Господа уповает царь и по милости Вышнего не дрогнет.
Ведь царь надеется на Господа, и по милости Всевышнего не поколеблется.
Цар має надію на Господа, у ласці Всевишнього не захитається він.
For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
כִּי־הַמֶּלֶךְ בֹּטֵחַ בַּיהוָה; וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל־יִמּוֹט׃
9
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
Твоя рука настигнет врагов, всех Твоих недругов настигнет.
Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя — ненавистников Твоих.
Знайде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, знайде правиця Твоя Твоїх ненависників.
Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.
תִּמְצָא יָדְךָ לְכָל־אֹיְבֶיךָ; יְמִינְךָ תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ׃
10
Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.
Когда Ты им явишь Свой лик, Ты словно бросишь их в горящую печь, гнев Господень поглотит их, пожирать их будет огонь.
Во время явления Твоего Ты сделаешь их подобными горящей печи. В гневе Своем Господь их погубит, и огонь Его их сожжет.
На час гніву Свого Ти їх учиниш огненною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере їх.
At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them.
תְּשִׁיתֵמוֹ כְּתַנּוּר אֵשׁ לְעֵת פָּנֶיךָ יְהוָה בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם; וְתֹאכְלֵם אֵשׁ׃
11
Ты истребишь плод их с земли и семя их — из среды сынов человеческих,
Ты уничтожишь их плод на земле — их потомков не будет среди живых.
Ты истребишь с земли их детей, из людской среды их потомство.
Ти вигубиш плід їхній із землі, а їхнє насіння з-поміж синів людських.
You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
פִּרְיָמוֹ מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד; וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם׃
12
ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли {выполнить их}.
Против Тебя они задумали зло, строили замыслы — да не вышло!
Они против Тебя замышляют зло и строят козни, но безуспешно.
Бо нещастя на Тебе вони простягли, замишляли злу думку, якої здійснити не зможуть,
Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed;
כִּי־נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה; חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל־יוּכָלוּ׃
13
Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
Ты в бегство их обратишь, Твой лук им нацелен в лицо.
Ты в бегство их обратишь, нацелив в них натянутый лук.
бо Ти їх обернеш плечима до нас, на тятивах Своїх міцно стріли поставиш на них.
for you will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.
כִּי תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם; בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל־פְּנֵיהֶם׃
14
Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.
Поднимись, о Господь, в силе Своей! Мы будем славить и петь Твою мощь!
В силе Твоей вознесись, Господи! Мы Твою мощь воспоем и прославим.
Піднесися ж, о Господи, в силі Своїй, а ми будем співати й хвалити могутність Твою!
Be exalted, O LORD, in your strength; we will sing and praise your might.
רוּמָה יְהוָה בְעֻזֶּךָ; נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶךָ׃