Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 47

1
Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.
[Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.]
Песня. Псалом потомков Кораха.
[Пісня. Псалом синів Кореєвих. ]
A song. A psalm of the Sons of Korah.
שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי־קֹרַח׃
2
Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.
Господь велик. Прославляют Его в городе нашего Бога. Там святая Его гора,
Велик Господь и достоин всякой хвалы в городе нашего Бога, на Его святой горе.
Великий Господь і прославлений вельми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі!
Great is the LORD, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain.
גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ, הַר־קָדְשׁוֹ׃
3
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне {ее} город великого Царя.
краса вершин, радость всей земли гора Сион, Цафонские склоны, город великого Царя.
Высока она и прекрасна – радость всей земли, гора Сион на окраинах севера, это город великого Царя.
Препишна країна, розрада всієї землі, то Сіонська гора, на північних околицях, місто Царя можновладного!
It is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King.
יְפֵה נוֹף מְשׂוֹשׂ כָּל־הָאָרֶץ הַר־צִיּוֹן יַרְכְּתֵי צָפוֹן; קִרְיַת, מֶלֶךְ רָב׃
4
Бог в жилищах его ведом, как заступник:
Бог — в твердынях его, Бог — надежный оплот.
Бог пребывает в ее дворцах, известен как твердыня.
Бог у храмах Своїх, за твердиню Він знаний.
God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
אֱלֹהִים בְּאַרְמְנוֹתֶיהָ, נוֹדַע לְמִשְׂגָּב׃
5
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;
Соединились цари, вместе пустились в путь;
Собрались цари и вместе пошли войной,
Бо царі ось зібрались, ішли вони разом,
When the kings joined forces, when they advanced together,
כִּי־הִנֵּה הַמְּלָכִים נוֹעֲדוּ; עָבְרוּ יַחְדָּו׃
6
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
увидели, изумились, устрашились, бежали;
но увидев Сион, поразились; ужаснулись и обратились в бегство.
але, як побачили, то здивувались, полякалися та й розпорошились...
they saw her and were astounded; they fled in terror.
הֵמָּה רָאוּ כֵּן תָּמָהוּ; נִבְהֲלוּ נֶחְפָּזוּ׃
7
страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
трепет их охватил, муки, будто при родах,
Объяла их дрожь, муки, как женщину в родах.
Обгорнув їх там страх, немов біль породіллю;
Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.
רְעָדָה אֲחָזָתַם שָׁם; חִיל, כַּיּוֹלֵדָה׃
8
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
будто восточный ветер крушит корабли Таршишские.
Ты сокрушил их, как ветер с востока разбивает таршишские корабли.
Ти східнім вітром розбив кораблі ті Таршіські.
You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.
בְּרוּחַ קָדִים; תְּשַׁבֵּר, אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ׃
9
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
Все, что слышали мы, — мы видим, что это правда, в городе Господа воинств, в городе нашего Бога, Бог его основал — навек!
Что мы слышали, то и увидели в городе Господа Сил, в городе нашего Бога: Бог хранит его нерушимым навеки . Пауза
Як ми чули, так бачили в місті Господа Саваота, у місті нашого Бога, Бог міцно поставить навіки його! Села.
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. Selah
כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ כֵּן רָאִינוּ, בְּעִיר־יְהוָה צְבָאוֹת בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ; אֱלֹהִים יְכוֹנְנֶהָ עַד־עוֹלָם סֶלָה׃
10
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
О Твоей доброте — наши мысли во Храме Твоем, Боже.
В храме Твоем, Боже, мы размышляли о Твоей милости.
Розмишляли ми, Боже, про милість Твою серед храму Твого.
Within your temple, O God, we meditate on your unfailing love.
דִּמִּינוּ אֱלֹהִים חַסְדֶּךָ; בְּקֶרֶב, הֵיכָלֶךָ׃
11
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
Твое имя и слава, Боже, достигают концов земли; и в руке Твоей правосудие.
Как Имя Твое, Боже, так и хвала Тебе достигает краев земли. Правая рука Твоя праведности полна.
Як Ім"я Твоє, Боже, так слава Твоя аж по кінці землі, справедливости повна правиця Твоя!
Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.
כְּשִׁמְךָ אֱלֹהִים, כֵּן תְּהִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶרֶץ; צֶדֶק, מָלְאָה יְמִינֶךָ׃
12
Да веселится гора Сион, [и] да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи].
Да веселится гора Сион, и да радуются девы Иудеи о правосудии Твоем.
Торжествует гора Сион, и ликуют поселения Иудеи о Твоем правосудии.
Нехай веселиться Сіонська гора, Юдині дочки хай тішаться через Твої правосуддя.
Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
יִשְׂמַח הַר־צִיּוֹן, תָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה; לְמַעַן, מִשְׁפָּטֶיךָ׃
13
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;
Обступите Сион, обойдите его, сосчитайте башни его;
Пройдите вокруг Сиона, обойдите его, башни его сосчитайте;
Оточіте Сіон й обступіте його, полічіть його башти,
Walk about Zion, go around her, count her towers,
סֹבּוּ צִיּוֹן וְהַקִּיפוּהָ; סִפְרוּ, מִגְדָּלֶיהָ׃
14
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду,
в вашем сердце да будут стены его, в вашей памяти — твердыни его, чтоб рассказать поколениям будущим.
обратите мысли к его укреплениям, рассмотрите дворцы его, чтобы поколению грядущему рассказать.
зверніте увагу на вала його, високість палати його пообмірюйте, щоб розповісти поколінню наступному,
consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
שִׁיתוּ לִבְּכֶם לְחֵילָה, פַּסְּגוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ; לְמַעַן תְּסַפְּרוּ, לְדוֹר אַחֲרוֹן׃
15
ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.
Этот Бог — Он навек наш Бог, и во веки веков наш вождь.
Ведь Бог — навеки наш Бог, Он будет нашим вождем на века.
бо Цей Бог то наш Бог на вічні віки, Він буде провадити нас аж до смерти!
For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
כִּי זֶה אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ עוֹלָם וָעֶד; הוּא יְנַהֲגֵנוּ עַל־מוּת׃