Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 50

1
Начальнику хора. Псалом Давида,
[Начальнику хора: псалом, сложенный Давидом, когда к нему пришел пророк Нафа́н;
Дирижеру хора. Псалом Давида,
[Для дириґента хору. Псалом Давидів, ]
For the director of music. A psalm of David.
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
2
когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии.
было это после того, как Давид овладел Вирса́вией.]
когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией.
[коли до нього прийшов пророк Натан, як Давид увійшов був до Вірсавії.]
When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba.
בְּבוֹא־אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא; כַּאֲשֶׁר־בָּא, אֶל־בַּת־שָׁבַע׃
3
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Помилуй меня, милосердный Бог! Многомилостивый, мои грехи сотри!
Боже, помилуй меня по Своей милости, по великой Своей любви изгладь мои беззакония.
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!
For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ; כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, מְחֵה פְשָׁעָי׃
4
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Нечистоту мою отмой, отстирай, очисти меня от греха!
Омой меня от неправды и от греха очисти,
Обмий мене зовсім з мого беззаконня, й очисти мене від мого гріха,
Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
הַרְבֵּה (הֶרֶב) כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי; וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי׃
5
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Я знаю свою вину, мой грех всегда перед глазами у меня.
потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
бо свої беззаконня я знаю, а мій гріх передо мною постійно.
For I know my transgressions, and my sin is always before me.
כִּי־פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע; וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד׃
6
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
Пред Тобой, Тобой одним, я согрешил, у Тебя на глазах сделал зло. Так что правдивы Твои слова, и Твой суд справедлив.
Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
Тобі, одному Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лукаве вчинив, тому справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездоганний у суді Своїм.
Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
לְךָ לְבַדְּךָ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ, עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ, תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ׃
7
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Едва я родился, грех был со мной, едва мать меня зачала.
Вот, грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.
Отож я в беззаконні народжений, і в гріху зачала мене мати моя.
Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
הֵן־בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי; וּבְחֵטְא, יֶחֱמַתְנִי אִמִּי׃
8
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
Правда о сокрытом угодна Тебе; Ты показал, что Твоя мудрость знает тайны.
Но Ты желаешь истины, сокрытой в сердце, так наполни меня Своей мудростью.
Ото, полюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені.
Surely you desire truth in the inner parts; you teach me wisdom in the inmost place.
הֵן־אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת; וּבְסָתֻם, חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי׃
9
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
Окропи меня иссопом я стану чист, омой меня — буду снега белей.
Очисти меня иссопом, и буду чист; омой меня, и стану белее снега.
Очисти ісопом мене, і буду я чистий, обмий Ти мене і я стану біліший від снігу.
Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר; תְּכַבְּסֵנִי, וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין׃
10
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
Весельем, радостью наполни мой слух, Ты сокрушил мои кости — пусть отрада им будет!
Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
Дай почути мені втіху й радість, і радітимуть кості, що Ти покрушив.
Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה; תָּגֵלְנָה, עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ׃
11
Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
От проступков моих отверни Свой взор и сотри все мои грехи.
Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззаконня мої позагладжуй.
Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי; וְכָל־עֲוֹנֹתַי מְחֵה׃
12
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Сотвори, Боже, чистым сердце мое, дай духу правды вновь жить во мне.
Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
Серце чисте створи мені, Боже, і тривалого духа в моєму нутрі віднови.
Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
לֵב טָהוֹר בְּרָא־לִי אֱלֹהִים; וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי׃
13
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
Не гони меня прочь от лица Своего, святого духа Своего не лишай.
Не отвергни меня от Себя и не лиши меня Твоего Святого Духа.
Не відкинь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ; וְרוּחַ קָדְשְׁךָ, אַל־תִּקַּח מִמֶּנִּי׃
14
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
Верни мне радость — быть спасенным Тобой, духом благим поддержи.
Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня
Верни мені радість спасіння Твого, і з лагідним духом підтримай мене.
Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ; וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי׃
15
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Научу я заблудших Твоим путям, и согрешившие вернутся к Тебе.
Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
Я буду навчати беззаконців доріг Твоїх, і навернуться грішні до Тебе.
Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ; וְחַטָּאִים, אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ׃
16
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
От кровавой доли спаси меня — Боже, Боже спасения моего! — и мой язык прославит правосудие Твое.
Боже, избавь меня от кровопролития, Боже моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
Визволь мене від переступу кровного, Боже, Боже спасіння мого, мій язик нехай славить Твою справедливість!
Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.
הַצִּילֵנִי מִדָּמִים אֱלֹהִים, אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי; תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי, צִדְקָתֶךָ׃
17
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
Отверзи, Господь, мои уста, и они восхвалят Тебя!
Открой мне уста, Владыка, и они Тебя возвеличат.
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח; וּפִי, יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ׃
18
ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
Не хочешь Ты, чтоб я жертву принес, всесожжения неугодны Тебе.
Жертва Тебе неугодна — я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
бо Ти жертви не прагнеш, а дам цілопалення, то не любе воно Тобі буде.
You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
כִּי לֹא־תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה; עוֹלָה, לֹא תִרְצֶה׃
19
Жертва Богу — дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
Жертва Богу — сокрушенный дух, сокрушенного сердца не отвергнет Бог.
Жертва Богу — дух сокрушенный; сокрушенное и скорбящее сердце, Боже, Ты не пренебрежешь.
Жертва Богові зламаний дух; серцем зламаним та упокореним Ти не погордуєш, Боже!
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב־נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה; אֱלֹהִים, לֹא תִבְזֶה׃
20
Облагодетельствуй, [Господи,] по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
Будь милостив, Сиону помоги, стены Иерусалима построй!
Сотвори Сиону добро по Своей благосклонности; заново возведи стены Иерусалима.
Ущаслив Своїм благоволінням Сіон, збудуй мури для Єрусалиму,
In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem.
הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹן; תִּבְנֶה, חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם׃
21
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
И тогда Ты примешь оправдательные жертвы — жертвы всесожжения, всецелые жертвы; тогда быков вознесут на Твой алтарь.
Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы, возношения и всесожжения; тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
тоді Ти полюбиш Собі жертви правди, цілопалення та приношення, тоді покладуть на Твій вівтар тельців!
Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar.
אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי־צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל; אָז יַעֲלוּ עַל־מִזְבַּחֲךָ פָרִים׃