1
Начальнику хора. Учение Давида,
[Начальнику хора.
Дирижеру хора. Наставление Давида,
[Для дириґента хору. Псалом навчальний Давидів, ]
For the director of music. A maskil of David.
לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃
2
после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха.
Песнь искусная, сложена Давидом после того, как Доэ́г–эдомитянин пришел и донес Саулу: «Давид пришел к Ахимёлеху».]
когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха ».
[як прийшов був ідумеянин Доег та й Саулові був оповідав, і до нього сказав: "Давид увійшов до дому Авімелеха".]
When Doeg the Edomite had gone to Saul and told him: "David has gone to the house of Ahimelech.
בְּבוֹא דּוֹאֵג הָאֲדֹמִי וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל וַיֹּאמֶר לוֹ; בָּא דָוִד, אֶל־בֵּית אֲחִימֶלֶךְ׃
3
Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда {со мною;}
Что ты хвалишься злым делом, храбрец? Верность Божия не знает конца!
Что хвалишься злодейством, сильный? Весь день со мной милость Божья!
Чого хвалишся злом, о могутній? Цілий день Божа милість зо мною.
" Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
מַה־תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה הַגִּבּוֹר; חֶסֶד אֵל, כָּל־הַיּוֹם׃
4
гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он {у тебя,} коварный!
Твой язык преступление замыслил; он коварен, как отточенный нож!
Твой язык замышляет гибель; он подобен отточенной бритве, о коварный.
Замишляє лукавство язик твій, як та бритва нагострена ти, що чиниш обману!
Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit.
הַוּוֹת תַּחְשֹׁב לְשׁוֹנֶךָ; כְּתַעַר מְלֻטָּשׁ, עֹשֵׂה רְמִיָּה׃
5
ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
Тебе зло милее добра, тебе ложь — милее, чем правда. [Музыка]
Зло ты любишь больше добра, и ложь сильнее, чем слова правды . Пауза
Ти зло полюбив над добро, а неправду більш, як правду казати, Села,
You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. Selah
אָהַבְתָּ רָּע מִטּוֹב; שֶׁקֶר מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶלָה׃
6
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
Милы тебе речи, несущие гибель, мил коварный язык.
Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
ти любиш усякі шкідливі слова, ти язику обманний!
You love every harmful word, O you deceitful tongue!
אָהַבְתָּ כָל־דִּבְרֵי־בָלַע, לְשׁוֹן מִרְמָה׃
7
за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
Но Бог навеки тебя уничтожит, вырвет, выбросит тебя из шатра твоего и корень твой — из земли живых.
Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых . Пауза
Отож, Бог зруйнує назавжди тебе, тебе викине й вирве з намету тебе, й тебе викоренить із країни життя. Села.
Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
גַּם־אֵל יִתָּצְךָ לָנֶצַח יַחְתְּךָ וְיִסָּחֲךָ מֵאֹהֶל; וְשֵׁרֶשְׁךָ מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶלָה׃
8
Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:
Увидят праведники — страх охватит их, посмеются над тобою и скажут:
Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:
І побачать це праведні, й будуть боятись, і будуть сміятися з нього:
The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,
וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ, וְעָלָיו יִשְׂחָקוּ׃
9
"вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".
«Вот, он не Бога считал своим прибежищем, он на богатство свое надеялся, богател за счет преступлений».
«Вот человек, который не сделал Бога своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других! »
Ось муж, що Бога не чинить своєю твердинею, та на великість багатства свого покладає надію, втікає до злого свого...
"Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!"
הִנֵּה הַגֶּבֶר, לֹא יָשִׂים אֱלֹהִים, מָעוּזּוֹ וַיִּבְטַח בְּרֹב עָשְׁרוֹ; יָעֹז, בְּהַוָּתוֹ׃
10
А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
А я в Храме Божьем — как маслина зеленеющая, на милость Божью я надеюсь, во веки веков,
А я подобен маслине, зеленеющей в Божьем доме, я верю в Божью милость вовеки.
А я як зелена оливка у Божому домі, надіюсь на Божую милість на вічні віки!
But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God"s unfailing love for ever and ever.
וַאֲנִי כְּזַיִת רַעֲנָן בְּבֵית אֱלֹהִים; בָּטַחְתִּי בְחֶסֶד־אֱלֹהִים, עוֹלָם וָעֶד׃
11
вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
вечно славлю Тебя за то, что Ты сделал, уповаю на имя Твое: оно благо для тех, кто верен Тебе.
Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой. Перед Твоими верными я буду уповать на Твое Имя, потому что оно прекрасно.
Буду славити вічно Тебе, що вчинив Ти оце, і про ймення Твоє буду звіщати побожним Твоїм, що добре воно!
I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints.
אוֹדְךָ לְעוֹלָם כִּי עָשִׂיתָ; וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִי־טוֹב, נֶגֶד חֲסִידֶיךָ׃