1
Песнь. Псалом Асафа.
[Песнь. Псалом Асафа.]
Песнь. Псалом Асафа.
[Пісня. Псалом Асафів.]
A song. A psalm of Asaph.
שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף׃
2
Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,
Боже, не будь безучастен! Не молчи, не безмолвствуй, Боже!
Боже, не молчи и не безмолвствуй! Не будь в покое, о Бог!
Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,
O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still.
אֱלֹהִים אַל־דֳּמִי־לָךְ; אַל־תֶּחֱרַשׁ וְאַל־תִּשְׁקֹט אֵל׃
3
ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;
Встрепенулись Твои враги, ненавистники голову подняли.
Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.
бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!
See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
כִּי־הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ יֶהֱמָיוּן; וּמְשַׂנְאֶיךָ, נָשְׂאוּ רֹאשׁ׃
4
против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою;
Сговорились против народа Твоего, злоумышляют против тех, кто дорог Тебе,
Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.
Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш!
With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.
עַל־עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סוֹד; וְיִתְיָעֲצוּ, עַל־צְפוּנֶיךָ׃
5
сказали: "пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля".
говорят: «Уничтожим этот народ, пусть забудется имя Израиля!»
Сказали: «Пойдем и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Израиля».
Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення Ізраїля!
"Come," they say, "let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more."
אָמְרוּ, לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי; וְלֹא־יִזָּכֵר שֵׁם־יִשְׂרָאֵל עוֹד׃
6
Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:
Все они заодно, в сговоре, все в союзе против Тебя:
Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз.
Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають,
With one mind they plot together; they form an alliance against you--
כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו; עָלֶיךָ, בְּרִית יִכְרֹתוּ׃
7
селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,
эдомитя́не в своих шатрах, измаильтя́не, Моа́в, агарян"е,
Селения Эдома и измаильтяне, Моав и агаряне,
намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни,
the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,
אָהֳלֵי אֱדוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִים, מוֹאָב וְהַגְרִים׃
8
Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.
Библ, Аммо́н, амалекитя́не, филистимляне, жители Тира.
Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.
Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру.
Gebal, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre.
גְּבָל וְעַמּוֹן וַעֲמָלֵק; פְּלֶשֶׁת, עִם־יֹשְׁבֵי צוֹר׃
9
И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.
И Ассирия их поддержала, стала опорой сынам Лота! [Музыка]
Даже Ассирия присоединилась к ним, добавив силы потомкам Лота . Пауза
І Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.
Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot. Selah
גַּם־אַשּׁוּר נִלְוָה עִמָּם; הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי־לוֹט סֶלָה׃
10
Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,
Поступи ж с ними как с Мидиа́ном, как с Сисеро́й и Яви́ном при реке Кишо́н,
Сделай им то же, что и Мадиану, что и Сисаре и Иавину у реки Кишона,
Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,
Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
עֲשֵׂה־לָהֶם כְּמִדְיָן; כְּסִיסְרָא כְיָבִין, בְּנַחַל קִישׁוֹן׃
11
которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.
как с убитыми при Эн–До́ре, чьи трупы в землю легли, как навоз!
которые были истреблены в Эн-Доре и стали удобрением для земли.
при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!
who perished at Endor and became like refuse on the ground.
נִשְׁמְדוּ בְעֵין־דֹּאר; הָיוּ דֹּמֶן, לָאֲדָמָה׃
12
Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом,
С их вожаками — как с Вороном и Волком, с их вождями — как с Зе́вахом, как с Цалмунно́й,
Поступи с их вождями, как с Оривом и Зивом, и с их правителями, как с Зевахом и Салманом,
Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,
Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
שִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵמוֹ כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב; וּכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע, כָּל־נְסִיכֵמוֹ׃
13
которые говорили: "возьмем себе во владение селения Божии".
как с теми, кто говорил: «Мы захватим владения Божий!»
которые говорили: «Возьмем себе во владение землю Божью».
що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!
who said, "Let us take possession of the pasturelands of God."
אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירֲשָׁה לָּנוּ; אֵת, נְאוֹת אֱלֹהִים׃
14
Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.
Гони их, Боже, как ветер — мякину или перекати–поле.
Бог мой, пусть будут они как перекати-поле, как солома, гонимая ветром.
Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!
Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
אֱלֹהַי, שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל; כְּקַשׁ, לִפְנֵי־רוּחַ׃
15
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
Как пожар выжигает леса, как огонь опаляет горы,
Как огонь пожирает лес и как пламя опаляет горы,
Як огонь палить ліс, й як запалює полум"я гори,
As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,
כְּאֵשׁ תִּבְעַר־יָעַר; וּכְלֶהָבָה, תְּלַהֵט הָרִים׃
16
так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;
так смети их бурей Своей, Своим вихрем повергни в ужас!
так погони их Своею бурею и вихрем Своим приведи их в смятение.
так Ти їх пожени Своїм вихром, і настраш Своєю бурею!
so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ; וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵם׃
17
исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!
Лица их позором покрой! Пусть взыщут имя Твое, Господь!
Покрой бесчестием их лица, чтобы воззвали Имя Твое, Господи!
Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!
Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD.
מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן; וִיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָה׃
18
Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,
Пусть в бесчестье и сраме будут навек, пусть опозорены будут — и сгинут!
Пусть постыдятся и смутятся навсегда, пусть погибнут в бесчестии.
Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть!
May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי־עַד, וְיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵדוּ׃
19
и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.
Пусть узнают, что Ты, чье имя Господь, — Бог Вышний над всей землею!
Пусть познают, что Ты, Чье Имя — Господь, один лишь Ты — Всевышний над землею.
І нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!
Let them know that you, whose name is the LORD--that you alone are the Most High over all the earth.
וְיֵדְעוּ, כִּי־אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ; עֶלְיוֹן, עַל־כָּל־הָאָרֶץ׃