Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 88

1
Учение Ефама Езрахита.
[Искусная песнь Эта́на Эзрахитя́нина.]
Наставление Етана езрахитянина.
[Навчальна пісня Етана езрахеянина.]
A maskil of Ethan the Ezrahite.
מַשְׂכִּיל, לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי׃
2
Милости {Твои}, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Твои милости, Господи, я буду вечно воспевать, из рода в род прославлять Твою верность.
Я всегда буду петь о милости Господа; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.
Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
I will sing of the LORD"S great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.
חַסְדֵי יְהוָה עוֹלָם אָשִׁירָה; לְדֹר וָדֹר אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי׃
3
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, {когда сказал:}
Слушайте! Навечно милость создана, на небесах водрузил Ты верность Свою. [Бог:]
Я говорю: навсегда основана Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.
Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself.
כִּי־אָמַרְתִּי, עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה; שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם׃
4
"Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
Я с избранником Моим заключил договор и поклялся Давиду, рабу Моему:
Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет, с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:
Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי; נִשְׁבַּעְתִּי, לְדָוִד עַבְדִּי׃
5
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
«Я вечно буду поддерживать потомков твоих, и воздвигну престол тебе — из рода в род». [Музыка]
“Семя твое навеки утвержу, из поколения в поколение упрочу престол Твой”» . Пауза
Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
"I will establish your line forever and make your throne firm through all generations."" Selah
עַד־עוֹלָם אָכִין זַרְעֶךָ; וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדוֹר כִּסְאֲךָ סֶלָה׃
6
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Небеса прославляют чудеса Твои, Господи, сонм Святых — верность Твою.
Небеса прославляют Твои чудеса, Господи, и Твою верность — в собрании святых.
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
וְיוֹדוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה; אַף־אֱמוּנָתְךָ, בִּקְהַל קְדֹשִׁים׃
7
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов Божьих подобен Ему?
Ведь кто на небесах сравнится с Господом? Кто из сынов властителей уподобится Господу?
бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
For who in the skies above can compare with the LORD? Who is like the LORD among the heavenly beings?
כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה; יִדְמֶה לַיהוָה, בִּבְנֵי אֵלִים׃
8
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Грозен Бог средь сонма Святых, страшнее всех, кто окрест Его.
Бог почитаем в великом собрании святых, и грозен для всех окружающих Его.
Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁים רַבָּה; וְנוֹרָא, עַל־כָּל־סְבִיבָיו׃
9
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
О Господь, Бог воинств! Кто подобен Тебе? Господь Крепкий! Верность окружает Тебя.
О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен и верность Твоя окружает Тебя.
Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you.
יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת, מִי־כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ; וֶאֱמוּנָתְךָ, סְבִיבוֹתֶיךָ׃
10
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Ты властвуешь над яростью моря: Ты укрощаешь волны его.
Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.
אַתָּה מוֹשֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם; בְּשׂוֹא גַלָּיו, אַתָּה תְשַׁבְּחֵם׃
11
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Ты намертво поразил Рахав; рукой могучей рассеял Своих врагов.
Ты поразил Раава и убил его; крепкой рукою Ты рассеял врагов Своих.
Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב; בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ, פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶיךָ׃
12
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
Небеса — Твои и земля — Твоя; Ты создал вселенную и все, что в ней есть.
Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
לְךָ שָׁמַיִם אַף־לְךָ אָרֶץ; תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ, אַתָּה יְסַדְתָּם׃
13
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Хермон славят имя Твое.
Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются Имени Твоему.
Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name.
צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם; תָּבוֹר וְחֶרְמוֹן, בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ׃
14
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Сильна Твоя рука, крепка Твоя длань, Твоя десница простерта!
Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча, вознесена рука Твоя правая.
Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted.
לְךָ זְרוֹעַ עִם־גְּבוּרָה; תָּעֹז יָדְךָ, תָּרוּם יְמִינֶךָ׃
15
Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Правосудие и правда — опоры трона Твоего; милость и верность идут перед Тобой.
Справедливость и правосудие — основание престола Твоего, милость и верность идут пред Твоим лицом.
Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you.
צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ; חֶסֶד וֶאֱמֶת, יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ׃
16
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Блажен народ, которому ведом победный клич! Господи! Во свете лица Твоего идут они,
Благословен народ, знающий радостный крик, во свете Твоего лица они будут ходить.
Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.
אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְרוּעָה; יְהוָה, בְּאוֹר־פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן׃
17
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
об имени Твоем радуются весь день и гордятся Твоею праведностью.
Во Имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness.
בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיּוֹם; וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ׃
18
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Ты — сила и слава наша, и по милости Твоей мы возносим чело.
ведь Ты — их слава и мощь, и по Своему благоволению наш рог вознесется.
бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
כִּי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה; וּבִרְצֹנְךָ, תָּרִים (תָּרוּם) קַרְנֵנוּ׃
19
От Господа — щит наш, и от Святаго Израилева — царь наш.
Щит наш — Господь, царь наш — Святой Бог Израилев.
От Господа — щит наш, от Святого Израиля — царь наш.
бо щит наш Господній, а цар наш від Святого Ізраїлевого!
Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ; וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ׃
20
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: "Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Ты сказал, в видении, верным Своим, Ты сказал: «Я возвысил витязя, которого избрал из народа.
Некогда говорил Ты верным Тебе в видении: «Я оказал помощь воину, вознес избранного из народа.
Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об"явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.
אָז דִּבַּרְתָּ־בְחָזוֹן לַחֲסִידֶיךָ, וַתֹּאמֶר, שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל־גִּבּוֹר; הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָם׃
21
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Я нашел Давида, раба Моего, и святым елеем Моим помазал его.
Я нашел Давида, Моего слугу, и Моим святым маслом помазал его.
знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.
מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי; בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו׃
22
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Рука Моя будет помогать ему, рука Моя поддержит его.
Рука Моя пребудет с ним и мышца Моя укрепит его.
щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
אֲשֶׁר יָדִי תִּכּוֹן עִמּוֹ; אַף־זְרוֹעִי תְאַמְּצֶנּוּ׃
23
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Враг не одолеет его, нечестивый не унизит его.
Враг не одолеет его, и нечестивый не притеснит его.
Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.
לֹא־יַשִּׁא אוֹיֵב בּוֹ; וּבֶן־עַוְלָה, לֹא יְעַנֶּנּוּ׃
24
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Сокрушу врагов его перед ним и сражу ненавидящих его.
Сокрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.
його ворогів поб"ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו; וּמְשַׂנְאָיו אֶגּוֹף׃
25
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
С ним милость Моя и верность, и с именем Моим он гордо рог вознесет.
Верность и милость Моя будут с ним, и во Имя Мое возвысится его рог.
Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.
וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ; וּבִשְׁמִי, תָּרוּם קַרְנוֹ׃
26
И положу на море руку его, и на реки — десницу его.
Дам ему протянуть руку до Моря, протянуть десницу до Рек.
Левую руку его Я положу на море, а правую — на реки.
і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ; וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ׃
27
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Он будет звать Меня: "Ты мой отец, Ты мой Бог и скала спасительная".
Он будет звать Меня: “Ты — Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!”
Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
He will call out to me, "You are my Father, my God, the Rock my Savior."
הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה; אֵלִי, וְצוּר יְשׁוּעָתִי׃
28
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
И Я сделаю его Своим первенцем, он будет выше всех царей земных,
И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.
Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
אַף־אָנִי בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ; עֶלְיוֹן, לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃
29
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Моя милость навек будет с ним, Мой договор с ним нерушим.
Навек сохраню милость Свою к нему, и завет Мой с ним твердым будет.
Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.
לְעוֹלָם, אֶשְׁמוֹר־ (אֶשְׁמָר־) לוֹ חַסְדִּי; וּבְרִיתִי, נֶאֱמֶנֶת לוֹ׃
30
И продолжу вовек семя его, и престол его — как дни неба.
Его роду Я дам вечно длиться, и престол его вечен, как дни неба.
Я продлю семя его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.
і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ; וְכִסְאוֹ, כִּימֵי שָׁמָיִם׃
31
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Если дети его оставят Закон Мой и веленьям Моим следовать не будут,
Если потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим постановлениям,
Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
"If his sons forsake my law and do not follow my statutes,
אִם־יַעַזְבוּ בָנָיו תּוֹרָתִי; וּבְמִשְׁפָּטַי, לֹא יֵלֵכוּן׃
32
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
если нарушат уставы Мои и заповедей Моих не сохранят,
если преступят уставы Мои и не будут хранить Моих повелений,
коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
if they violate my decrees and fail to keep my commands,
אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ; וּמִצְוֹתַי, לֹא יִשְׁמֹרוּ׃
33
посещу жезлом беззаконие их, и ударами — неправду их;
Я обрушу на них Мой посох, покараю их неправду ударами —
то накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.
тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם; וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם׃
34
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
но любовь Моя к ним не иссякнет, и верности Своей не нарушу,
Милости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.
А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.
וְחַסְדִּי לֹא־אָפִיר מֵעִמּוֹ; וְלֹא־אֲשַׁקֵּר, בֶּאֱמוּנָתִי׃
35
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
не нарушу Моего договора, не откажусь от Своего обещания.
Своего Завета Я не нарушу и не отменю сказанного устами Моими.
не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.
לֹא־אֲחַלֵּל בְּרִיתִי; וּמוֹצָא שְׂפָתַי, לֹא אֲשַׁנֶּה׃
36
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Я поклялся раз и навсегда, святостью поклялся Моей, что Давида Я не обману.
Однажды Я поклялся Своею святостью, и не солгу Давиду:
Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
Once for all, I have sworn by my holiness--and I will not lie to David--
אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי; אִם־לְדָוִד אֲכַזֵּב׃
37
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
Его род будет длиться вечно, его престол предо Мною, как солнце;
семя его пребудет навеки, и престол его, как солнце предо Мною,
повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun;
זַרְעוֹ לְעוֹלָם יִהְיֶה; וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי׃
38
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
как луна, он будет тверд навек. На небесах — верный свидетель клятвы». [Музыка]
будет утвержден вовеки, как луна; он — верный свидетель на небесах» . Пауза
як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." Selah
כְּיָרֵחַ יִכּוֹן עוֹלָם; וְעֵד בַּשַּׁחַק, נֶאֱמָן סֶלָה׃
39
Но {ныне} Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Но Ты пренебрег, возненавидел, отверг помазанника Своего;
Но теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.
А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס; הִתְעַבַּרְתָּ, עִם־מְשִׁיחֶךָ׃
40
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
расторг договор с ним, рабом Твоим, его корону втоптал в пыль.
Ты отменил завет, что заключил со слугой Твоим и поверг на землю венец его.
Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ; חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרוֹ׃
41
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Сделал в стенах проломы, превратил твердыни в руины.
Ты разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.
всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו; שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה׃
42
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
Все прохожие грабят его, и соседи смеются над ним.
Крадут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для соседей своих.
Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
שַׁסֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ; הָיָה חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנָיו׃
43
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Ты позволил врагам над ним руку занести, и обрадовал всех его противников;
Ты вознес правую руку его противников, всех его врагов обрадовал.
Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
הֲרִימוֹתָ יְמִין צָרָיו; הִשְׂמַחְתָּ, כָּל־אוֹיְבָיו׃
44
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
Ты заставил его меч обратиться вспять и во время битвы не помог;
Ты повернул вспять острие его меча и не укрепил его в сражении.
і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבּוֹ; וְלֹא הֲקֵימֹתוֹ, בַּמִּלְחָמָה׃
45
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
лишил его царского блеска и престол его на землю поверг;
Отнял у него блеск и поверг его престол на землю.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ; וְכִסְאוֹ, לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה׃
46
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
дни его юности сделал короткими, как одеждой, покрыл его стыдом. [Музыка]
Ты сократил дни его юности и покрыл его стыдом . Пауза
скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. Selah
הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו; הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה׃
47
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Доколе, Господи, будешь скрываться? Доколе ярость Твоя будет пылать, как огонь?
Долго ли, Господи, будешь еще скрываться? Долго ли будет пылать Твой гнев, как огонь?
Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
עַד־מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח; תִּבְעַר כְּמוֹ־אֵשׁ חֲמָתֶךָ׃
48
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Вспомни, как короток век мой. Кем сотворил всех людей? Они ничто!
Вспомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?
Пам"ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men!
זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד; עַל־מַה־שָּׁוְא, בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָם׃
49
Кто из людей жил — и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
Кто может жить и не увидеть смерти? Кто спасет душу свою от Шеола? [Музыка]
Какой человек жил и не видел смерти, избавил ли он душу свою от руки мира мертвых? Пауза
Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
What man can live and not see death, or save himself from the power of the grave? Selah
מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת; יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִיַּד־שְׁאוֹל סֶלָה׃
50
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Где Твои прежние милости, Господи? Ведь Ты поклялся быть верным Давиду.
Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
אַיֵּה חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי; נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד, בֶּאֱמוּנָתֶךָ׃
51
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Взгляни, Господь, как издевались над рабами Твоими, издевательства чужеземцев покрыли меня;
Вспомни, Владыка, поношение слуг Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,
Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ; שְׂאֵתִי בְחֵיקִי, כָּל־רַבִּים עַמִּים׃
52
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
вспомни, Господь, как смеются враги Твои, как бесславят Твоего помазанника на каждом шагу.
как злословят Твои враги, Господи, как бесславят они следы Твоего помазанника.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one.
אֲשֶׁר חֵרְפוּ אוֹיְבֶיךָ יְהוָה; אֲשֶׁר חֵרְפוּ, עִקְּבוֹת מְשִׁיחֶךָ׃
53
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
Благословен будь, Господи, навек! Аминь и аминь.
Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
Praise be to the LORD forever! Amen and Amen.
בָּרוּךְ יְהוָה לְעוֹלָם, אָמֵן וְאָמֵן׃