Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 90

1
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
[Псалмопевец:] Ты, живущий под сенью Вышнего, приют нашедший под кровом Сильного,
Живущий под кровом Всевышнего в тени Всемогущего покоится.
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,
He who dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן; בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן׃
2
говорит Господу: "прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"
говорящий о Господе: «Он мой оплот, моя крепость, мой Бог, моя надежда»!
Скажу о Господе: «Он — мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!
I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust."
אֹמַר, לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי; אֱלֹהַי, אֶבְטַח־בּוֹ׃
3
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
Господь спасет тебя от сетей ловца, от всего, что гибель несет.
Он избавит тебя от сети ловца, и от гибельной язвы.
Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,
Surely he will save you from the fowler"s snare and from the deadly pestilence.
כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ, מִדֶּבֶר הַוּוֹת׃
4
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
Он Своими крылами укроет тебя: Его крылья — защита тебе. Его верность — щит и стена.
Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней.
Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.
He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה; צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ׃
5
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
Ни ужас ночной не страшен тебе, ни днем пущенная стрела,
Не убоишься ни ужасов в ночи, ни стрелы, летящей днем,
Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,
You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day,
לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה; מֵחֵץ, יָעוּף יוֹמָם׃
6
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
ни чума, крадущаяся в ночи, ни мор среди бела дня.
ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.
ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the plague that destroys at midday.
מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ; מִקֶּטֶב, יָשׁוּד צָהֳרָיִם׃
7
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
Тысяча павших рядом с тобой, десять тысяч по правую руку твою, но тебя минует беда!
Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף, וּרְבָבָה מִימִינֶךָ; אֵלֶיךָ, לֹא יִגָּשׁ׃
8
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
Ты всего лишь свидетель: смотри и увидишь расплату грешных! [Праведник:]
Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,
You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט; וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃
9
Ибо ты {сказал:} "Господь — упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
— О Господь, Ты прибежище мне! [Псалмопевец:] — Ты Вышнего выбрал оплотом своим,
Потому что ты избрал Господа, прибежище мое, своей обителью;
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!
If you make the Most High your dwelling--even the LORD, who is my refuge--
כִּי־אַתָּה יְהוָה מַחְסִי; עֶלְיוֹן, שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ׃
10
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
и горе к тебе не придет, и беда не войдет в твой дом.
не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,
then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.
לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה; וְנֶגַע, לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ׃
11
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
Он ангелам даст о тебе наказ — хранить тебя, куда бы ты ни шел,
Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе — охранять тебя на всех твоих путях.
бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;
כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ; לִשְׁמָרְךָ, בְּכָל־דְּרָכֶיךָ׃
12
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
они на руках понесут тебя, чтобы ты не споткнулся о камень.
Они понесут тебя на руках, чтобы ноги твои не ударились о камень.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ; פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ׃
13
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
Льва и гадюку ты будешь попирать; злого льва и дракона растопчешь. [Бог:]
На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!
You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent.
עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ; תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין׃
14
"За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
— Он Меня любит и Я его спасу, Я защищу его, знающего имя Мое.
Господь говорит: «Сохраню его, потому что он любит Меня, защищу его, потому что он знает Мое Имя.
Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає Ім"я Моє він;
"Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.
כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ; אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי־יָדַע שְׁמִי׃
15
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
Он призовет Меня, и Я услышу его, Я с ним в беде, приду на помощь и прославлю его!
Когда воззовет ко Мне, Я отвечу: в беде буду с ним, избавлю его и прославлю.
як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,
He will call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ, עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה; אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ׃
16
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".
Дам насытиться долгой жизнью, дам увидеть, как Я его спасу!
Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!
With long life will I satisfy him and show him my salvation."
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ; וְאַרְאֵהוּ, בִּישׁוּעָתִי׃