Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 94

1
Приидите, воспоем Господу, воскликнем [Богу], твердыне спасения нашего;
Придите, будем петь перед Господом, восклицать пред Ним, Скалой спасения нашего.
Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения.
Ходіть, заспіваймо Господеві, покликуймо радісно скелі спасіння нашого,
Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה; נָרִיעָה, לְצוּר יִשְׁעֵנוּ׃
2
предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
Предстанем с хвалой пред лицом Его, предстанем с песнями и восклицаниями.
Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,
хвалою обличчя Його випереджуймо, співаймо для Нього пісні,
Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song.
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה; בִּזְמִרוֹת, נָרִיעַ לוֹ׃
3
ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
Господь — это Бог Великий, Царь Великий над всеми богами.
потому что Господь — великий Бог и великий Царь над всеми богами.
бо Господь Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма,
For the LORD is the great God, the great King above all gods.
כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה; וּמֶלֶךְ גָּדוֹל, עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃
4
В Его руке глубины земли, и вершины гор — Его же;
В Его руке — глубины земли, принадлежат Ему горные вершины,
В Его руке глубины земли и вершины гор принадлежат Ему;
що в Нього в руці глибини землі, і Його верхогір"я гірські,
In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָרֶץ; וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לוֹ׃
5
Его — море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
и море, которое Он созда́л, и суша, которую слепили Его руки.
море — Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суходіл уформували!
The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
אֲשֶׁר־לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ; וְיַבֶּשֶׁת, יָדָיו יָצָרוּ׃
6
Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
Придите, станем на колени, поклонимся, падем ниц перед Господом, создавшим нас.
Придите, поклонимся и падем перед Ним, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим.
Прийдіть, поклонімося, і припадім, на коліна впадім перед Господом, що нас учинив!
Come, let us bow down in worship, let us kneel before the LORD our Maker;
בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה; נִבְרְכָה, לִפְנֵי־יְהוָה עֹשֵׂנוּ׃
7
ибо Он есть Бог наш, и мы — народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
Он наш Бог, а мы — народ, который Он пасет, мы — овцы, которых ведет Его рука. Если сегодня услышите вы голос Его,
Он — наш Бог, а мы — Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
Він наш Бог, а ми люди Його пасовиська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,
for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if you hear his voice,
כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ, וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ וְצֹאן יָדוֹ; הַיּוֹם, אִם־בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ׃
8
"не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
сердец не делайте упрямыми, как это было в Мериве́, как тогда — в пустыне, в Массе́,
то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне,
не робіте твердим серця вашого, мов при Мериві, немов на пустині в день спроби,
do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,
אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה; כְּיוֹם מַסָּה, בַּמִּדְבָּר׃
9
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
где отцы ваши хотели Меня испытать, испытали — и увидели, что сделал Я!
где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мое дело.
коли ваші батьки Мене брали на спробу, Мене випробовували, також бачили діло Моє.
where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did.
אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם; בְּחָנוּנִי, גַּם־רָאוּ פָעֳלִי׃
10
Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
На сорок лет Я отвернулся от их поколенья, Я сказал: «Сердца их сбились с пути, Мои пути неведомы этому народу».
Сорок лет Я гневался на это поколение; Я сказал: «Сердца этого народа заблуждаются, и они не знают Моих путей.
Сорок літ був огидним Мені оцей рід, й Я сказав: Цей народ блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,
For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways."
אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדוֹר, וָאֹמַר, עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם; וְהֵם, לֹא־יָדְעוּ דְרָכָי׃
11
и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
Разгневался — и поклялся Я, что не придти им туда, где Я готовил им покой.
Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!».
тому заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони!
So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest."
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי; אִם־יְבֹאוּן, אֶל־מְנוּחָתִי׃