Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 103

1
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Благослови, душа моя, Господа! Господь, Бог мой, как Ты велик! Твои облачения — величье и слава,
Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
בָּרֲכִי נַפְשִׁי, אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד; הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃
2
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
как плащом, Ты окутан светом. Небо, словно шатер, раскинул,
Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
עֹטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָה; נוֹטֶה שָׁמַיִם, כַּיְרִיעָה׃
3
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
над водами чертоги возвел. Облака — колесница Твоя, Ты летаешь на крыльях ветра.
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
הַמְקָרֶה בַמַּיִם, עֲלִיּוֹתָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבוֹ; הַמְהַלֵּךְ, עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
4
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
Ты ветры делаешь Своими посланцами, Своими слугами — огонь и пламя.
Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת; מְשָׁרְתָיו, אֵשׁ לֹהֵט׃
5
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
На опорах поставил Ты Землю, чтобы вовек не сдвинулась с места.
Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
He set the earth on its foundations; it can never be moved.
יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכוֹנֶיהָ; בַּל־תִּמּוֹט, עוֹלָם וָעֶד׃
6
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Как одеждой, ее Океаном покрыл. Выше горных вершин были воды.
Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ; עַל־הָרִים, יַעַמְדוּ־מָיִם׃
7
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Ты прикрикнул на них — побежали они, заспешили, когда прогремел Твой гром,
Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן; מִן־קוֹל רַעַמְךָ, יֵחָפֵזוּן׃
8
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
по горам промчались, спустились в дол — собрались там, где Ты повелел.
На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת; אֶל־מְקוֹם, זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃
9
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
И Ты границы назначил для них: впредь они не затопят землю!
Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
גְּבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן; בַּל־יְשׁוּבוּן, לְכַסּוֹת הָאָרֶץ׃
10
Ты послал источники в долины: между горами текут [воды],
По ложбинам Ты посылаешь ручьи, и текут они среди гор,
Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים; בֵּין הָרִים, יְהַלֵּכוּן׃
11
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
они поят всех полевых зверей, утоляют онагры жажду.
Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתוֹ שָׂדָי; יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃
12
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Над ручьями селятся птицы, средь листвы слышны их голоса.
У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.
עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן; מִבֵּין עֳפָאיִם, יִתְּנוּ־קוֹל׃
13
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Орошаешь Ты горы из чертогов Своих, и плодами Твоих рук насыщается земля.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיו; מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ, תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃
14
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Ты траву растишь для скота и злаки, чтобы люди возделывали их, чтобы хлеб добывали у земли:
Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate--bringing forth food from the earth:
מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה, וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם; לְהוֹצִיא לֶחֶם, מִן־הָאָרֶץ׃
15
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
чтоб сердца людей вино веселило, чтобы лица их от масла блестели, чтобы хлеб подкреплял их силы.
вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.
וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנוֹשׁ, לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן; וְלֶחֶם, לְבַב־אֱנוֹשׁ יִסְעָד׃
16
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Напоены водой деревья Господни — Им посаженные кедры ливанские.
Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה; אַרְזֵי לְבָנוֹן, אֲשֶׁר נָטָע׃
17
на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
Птицы там гнезда вьют, аисты живут среди сосен.
На них птицы вьют свои гнезда, ели — жилища аисту.
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.
אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ; חֲסִידָה, בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ׃
18
высокие горы — сернам; каменные утесы — убежище зайцам.
Вершины приют дают горным козлам, скалы — приют даманам.
Высокие горы — убежище для диких козлов, и скалы — для даманов.
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys.
הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים; סְלָעִים, מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃
19
Он сотворил луну для {указания} времен, солнце знает свой запад.
Ты луну сотворил, чтобы показывала время. Солнцу час заката назначен.
Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.
І місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.
עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים; שֶׁמֶשׁ, יָדַע מְבוֹאוֹ׃
20
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Ты наводишь тьму, наступает ночь, когда звери рыщут в лесу.
Ты простираешь тьму — и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה; בּוֹ־תִרְמֹשׂ, כָּל־חַיְתוֹ־יָעַר׃
21
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Львы, рыча, на охоту выходят — ищут пищу, что Бог им послал.
Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
The lions roar for their prey and seek their food from God.
הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף; וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃
22
Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
Когда Солнце взойдет — уйдут, в своем логове лягут спать.
Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן; וְאֶל־מְעוֹנֹתָם, יִרְבָּצוּן׃
23
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
На работу идет человек — и до самого вечера трудится.
Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
Then man goes out to his work, to his labor until evening.
יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ; וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָרֶב׃
24
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Как многочисленны Твои творенья, Господи, и как же мудро Ты все устроил! Твои созданья заполнили землю.
Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה, כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ; מָלְאָה הָאָרֶץ, קִנְיָנֶךָ׃
25
Это — море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Вот необъятное широкое море, и без числа в нем тварей морских. Там животные большие и маленькие.
Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number--living things both large and small.
זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר; חַיּוֹת קְטַנּוֹת, עִם־גְּדֹלוֹת׃
26
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Там плавают корабли. Левиафан, Твое творение, резвится там.
В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.
שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן; לִוְיָתָן, זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בּוֹ׃
27
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Все к Тебе обращают взор — чтобы Ты дал им пищу, когда нужно.
Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
These all look to you to give them their food at the proper time.
כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן; לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ׃
28
Даешь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом;
Ты подашь им — они подберут, Ты с ладони их кормишь — и они сыты.
Ты даешь им — они принимают, открываешь Свою руку — насыщаются.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן; תִּפְתַּח יָדְךָ, יִשְׂבְּעוּן טוֹב׃
29
скроешь лице Твое — мятутся, отнимешь дух их — умирают и в персть свою возвращаются;
Ты отвернешься — они в смятении. Отберешь у них дыхание — умрут, снова станут глиной.
Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן; וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃
30
пошлешь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Пошлешь Свой дух — они воссозданы. Так обновляешь Ты лик Земли.
Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן; וּתְחַדֵּשׁ, פְּנֵי אֲדָמָה׃
31
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Слава Господу — вовеки! Пусть радуется Он твореньям Своим!
Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works--
יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם; יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃
32
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Он посмотрит на Землю — она дрожит. Прикоснется к горам — дымятся.
Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד; יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃
33
Буду петь Господу во {всю} жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Буду петь о Господе доколе я жив, пока я есть — буду славить Его.
Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי; אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי׃
34
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Пусть Его порадует песнь моя, как и я о Господе радуюсь.
Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי; אָנֹכִי, אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃
35
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Да не будет грешников на Земле! Да не будет на ней злодеев! Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.
יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם, בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה, הַלְלוּ־יָהּ׃