Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 108

1
Боже хвалы моей! не премолчи,
[Начальнику хора. Псалом Давида.] Боже! Тебе моя хвала! Не молчи!
Дирижеру хора. Псалом Давида. Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,
Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
For the director of music. Of David. A psalm. O God, whom I praise, do not remain silent,
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר; אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי, אַל־תֶּחֱרַשׁ׃
2
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
Уста лживые и злые распахнулись на меня. Язык коварный со мной говорит.
ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
for wicked and deceitful men have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
כִּי פִי רָשָׁע וּפִי־מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ; דִּבְּרוּ אִתִּי, לְשׁוֹן שָׁקֶר׃
3
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Слова ненависти окружили меня. Без причины на меня нападают.
окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
І вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי; וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם׃
4
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
За мою любовь — ненавидят меня. Я в ответ молюсь…
В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.
תַּחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי, וַאֲנִי תְפִלָּה׃
5
воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
За мое добро отплатили мне злом, и враждою — за дружбу.
Воздают мне за добро злом, за мою любовь — ненавистью.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָה; וְשִׂנְאָה, תַּחַת אַהֲבָתִי׃
6
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Боже, предай его в руки злодея, обвинитель да встанет рядом с ним,
Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand.
הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע; וְשָׂטָן, יַעֲמֹד עַל־יְמִינוֹ׃
7
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
да будет он осужден на суде, молитва его да будет в грех.
Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁע; וּתְפִלָּתוֹ, תִּהְיֶה לַחֲטָאָה׃
8
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Да будут короткими дни его, а место его да займет другой.
Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
May his days be few; may another take his place of leadership.
יִהְיוּ־יָמָיו מְעַטִּים; פְּקֻדָּתוֹ, יִקַּח אַחֵר׃
9
дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою;
Да станут сиротами дети его, жена да станет вдовой.
Пускай его дети станут сиротами, а его жена — вдовой.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
May his children be fatherless and his wife a widow.
יִהְיוּ־בָנָיו יְתוֹמִים; וְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָה׃
10
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят {хлеба} из развалин своих;
Пусть скитаются нищими дети его, из развалин их дома пусть гонят их прочь;
Пусть его дети скитаются и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.
І хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ; וְדָרְשׁוּ, מֵחָרְבוֹתֵיהֶם׃
11
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
пусть возьмет ростовщик все, что есть у него, пусть чужие разграбят все, что сделал он.
Пусть захватит кредитор все, что есть у него и чужие пусть расхитят плоды его труда.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ; וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ׃
12
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Пусть никто не поможет ему, и не пожалеет сирот его;
Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
אַל־יְהִי־לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶד; וְאַל־יְהִי חוֹנֵן, לִיתוֹמָיו׃
13
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
да будет его род обречен, чрез поколенье да забудется имя его.
Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім"я їхнє!
May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
יְהִי־אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית; בְּדוֹר אַחֵר, יִמַּח שְׁמָם׃
14
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Да вспомнит Господь грех его отцов, да не забудет грехи матери его;
Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.
Беззаконня батьків його хай пам"ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.
יִזָּכֵר עֲוֹן אֲבֹתָיו אֶל־יְהוָה; וְחַטַּאת אִמּוֹ, אַל־תִּמָּח׃
15
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
пусть всегда пред взором Господа будут, пока весь этот род Господь с земли не сотрет!
Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам"ять,
May their sins always remain before the LORD, that he may cut off the memory of them from the earth.
יִהְיוּ נֶגֶד־יְהוָה תָּמִיד; וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם׃
16
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
За то, что он не знал доброты, что бедного и нищего гнал, сокрушенного сердцем хотел добить.
потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего, и огорченного сердцем хотел свести в могилу.
ворог бо не пам"ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
יַעַן, אֲשֶׁר לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶד וַיִּרְדֹּף אִישׁ־עָנִי וְאֶבְיוֹן וְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵת׃
17
возлюбил проклятие, — оно и придет на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
Ему любо проклятье — так пусть падет на него; благословенье не мило — пусть лишится его.
Он любил насылать проклятие – оно и придет к нему; не любил давать благословение – оно и удалится от него.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
He loved to pronounce a curse--may it come on him; he found no pleasure in blessing--may it be far from him.
וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּ; וְלֹא־חָפֵץ בִּבְרָכָה, וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ׃
18
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Да станет проклятье одеяньем его, да войдет, как вода, в утробу его, да пройдет, как масло, в кости его;
Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и как масло — в его кости.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה, כְּמַדּוֹ וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ; וְכַשֶּׁמֶן, בְּעַצְמוֹתָיו׃
19
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
да станет рубахой на теле его, поясом, что всегда на нем.
Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
תְּהִי־לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶה; וּלְמֵזַח, תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ׃
20
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Так Господь да отплатит врагам моим — тем, кто злое замышляют на меня!
Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
May this be the LORD"S payment to my accusers, to those who speak evil of me.
זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהוָה; וְהַדֹּבְרִים רָע, עַל־נַפְשִׁי׃
21
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Помоги мне, Господи, Господи, ради имени Твоего, Ты верен и добр, спаси!
Ты же, Господи Владыка, сделай мне доброе ради Имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name"s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
וְאַתָּה יְהוִה אֲדֹנָי, עֲשֵׂה־אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ; כִּי־טוֹב חַסְדְּךָ, הַצִּילֵנִי׃
22
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Я беден, я нищ, сердце мое болит.
Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
כִּי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי; וְלִבִּי, חָלַל בְּקִרְבִּי׃
23
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Я исчезаю, как тень, прочь стряхнули меня, как саранчу.
Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча отгоняем.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
כְּצֵל־כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי; נִנְעַרְתִּי, כָּאַרְבֶּה׃
24
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Подкосились колени мои от поста, тело мое исхудало.
Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם; וּבְשָׂרִי, כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן׃
25
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами [своими].
Я стал для людей посмешищем: на меня смотрят, головами качают.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
וַאֲנִי הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם; יִרְאוּנִי, יְנִיעוּן רֹאשָׁם׃
26
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Помоги мне, Господи, Боже мой, и по милости Твоей даруй спасенье,
Помоги мне, Господи, мой Бог, спаси меня по Своей милости!
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Help me, O LORD my God; save me in accordance with your love.
עָזְרֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי; הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ׃
27
да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
пусть поймут: Твоя рука даровала его, пусть поймут, что это сделал Ты, Господи.
Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.
І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it.
וְיֵדְעוּ כִּי־יָדְךָ זֹּאת; אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ׃
28
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Проклинают они, а Ты благослови; они напали — пусть будут посрамлены, и возрадуюсь я, Твой раб.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.
יְקַלְלוּ־הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְ קָמוּ וַיֵּבֹשׁוּ, וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח׃
29
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Позор да станет одеждою моих клеветников, пусть завернутся в бесчестье, как в плащ.
Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
My accusers will be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה; וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם׃
30
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
А я прославлю Господа устами моими, среди множества людей восхвалю Его:
А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng I will praise him.
אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי; וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ׃
31
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
Он стал по правую руку бедняка, спас бедняка от тех, кто вынес приговор ему.
потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
For he stands at the right hand of the needy one, to save his life from those who condemn him.
כִּי־יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן; לְהוֹשִׁיעַ, מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ׃