Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 113

1
Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова — из народа иноплеменного,
Когда Израиль ушел из Египта, род Иакова — от чужеземцев,
Когда вышел Израиль из Египта и дом Иакова от народа чужеземного,
Як виходив Ізраїль з Єгипту, від народу чужого дім Яковів,
When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם; בֵּית יַעֲקֹב, מֵעַם לֹעֵז׃
2
Иуда сделался святынею Его, Израиль — владением Его.
стал Иуда святынею Бога, Израиль — владением Его.
Иуда стал Его святилищем, Израиль — Его владением.
Юда став за святиню Йому, а Ізраїль Його пануванням!
Judah became God"s sanctuary, Israel his dominion.
הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ; יִשְׂרָאֵל, מַמְשְׁלוֹתָיו׃
3
Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
Море, видя их, убежало, Иордан потек вспять.
Море увидело это и отступило, река Иордан обратилась вспять.
Побачило море все це і побігло, Йордан повернувся назад!
The sea looked and fled, the Jordan turned back;
הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס; הַיַּרְדֵּן, יִסֹּב לְאָחוֹר׃
4
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
Горы прыгали, как барашки, и холмы — как ягнята.
Горы запрыгали, как бараны, и холмы — как ягнята.
Гори скакали, немов баранці, а пагірки немов ті ягнята!
the mountains skipped like rams, the hills like lambs.
הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים; גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי־צֹאן׃
5
Что с тобою, море, что ты побежало, и {с тобою}, Иордан, что ты обратился назад?
Что с тобой, море, почему ты бежишь? Что с тобой, Иордан, почему потек вспять?
Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
Що тобі, море, що ти втікаєш? Йордане, що ти повернувся назад?
Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,
מַה־לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס; הַיַּרְדֵּן, תִּסֹּב לְאָחוֹר׃
6
Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
Что вы, горы, прыгаете, как барашки? И вы, холмы, как ягнята?
Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, — как ягнята?
Чого скачете, гори, немов баранці, а пагірки мов ті ягнята?
you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?
הֶהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים; גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי־צֹאן׃
7
Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
Пред лицом Господа трепещи, земля, пред лицом Бога Иаковлева!
Трепещи, земля, перед Владыкой, перед Богом Иакова,
Тремти, земле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,
Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ; מִלִּפְנֵי, אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב׃
8
превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
Он скалу превращает в озеро, камень — в источник вод.
Который превратил скалу в озеро воды, камень — в источник вод.
що скелю обертає в озеро водне, а кремінь на водне джерело!
who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.
הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם־מָיִם; חַלָּמִישׁ, לְמַעְיְנוֹ־מָיִם׃
9
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
Не нас, о Господь, не нас — но имя Свое прославь, яви Свою милость и верность!
Не нам, не нам, Господи, а Имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своєму дай славу за милість Твою, за правду Твою!
Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
לֹא לָנוּ יְהוָה, לֹא לָנוּ כִּי־לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד; עַל־חַסְדְּךָ, עַל־אֲמִתֶּךָ׃
10
Для чего язычникам говорить: "где же Бог их"?
Зачем язычникам говорить про нас: «Так где же Он, их Бог»?
Зачем чужеземцам говорить: «Где же их Бог?»
Пощо мають казати народи: Де ж то їхній Бог?
Why do the nations say, "Where is their God?"
לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם; אַיֵּה־נָא, אֱלֹהֵיהֶם׃
11
Бог наш на небесах [и на земле]; творит все, что хочет.
Бог наш — на небесах, Он делает все, что захочет!
Наш Бог на небесах и делает все, что Ему угодно.
А Бог наш на небі, усе, що хотів, учинив.
Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם; כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָׂה׃
12
А их идолы — серебро и золото, дело рук человеческих.
А их идолы — серебро и золото, изделия рук человеческих:
А их идолы — серебро и золото, дело рук человеческих.
°хні божки срібло й золото, діло рук людських:
But their idols are silver and gold, made by the hands of men.
עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב; מַעֲשֵׂה, יְדֵי אָדָם׃
13
Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
есть рот — но не говорят; есть глаза, но не видят;
У них есть уста, но не говорят они, у них есть глаза, но не видят они,
вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать,
They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;
פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ; עֵינַיִם לָהֶם, וְלֹא יִרְאוּ׃
14
есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
уши есть, но не слышат; есть ноздри, но не обоняют.
у них есть уши, но не слышат они, есть ноздри, но не чувствуют запаха;
мають уші й не чують, мають носа й без нюху,
they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ; אַף לָהֶם, וְלֹא יְרִיחוּן׃
15
есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
Есть руки, но не осязают; есть ноги — но идти не могут. Ни звука их горло не произнесет.
у них есть руки, но они не осязают, есть ноги, но они не ходят, и гортанью своей не издают голоса.
мають руки та не дотикаються, мають ноги й не ходять, своїм горлом вони не говорять!
they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.
יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן, רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ; לֹא־יֶהְגּוּ, בִּגְרוֹנָם׃
16
Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
Пусть такими же станут все, кто делает их, и все, кто на них надеется!
Делающие их и надеющиеся на них, да будут подобны им.
Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!
Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם; כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם׃
17
[Дом] Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Израиль! Уповай на Господа. Он нам помощь и щит.
Израиль, уповай на Господа! Он — их помощь и щит.
Ізраїлю, надію складай лиш на Господа: Він їм поміч та щит їм!
O house of Israel, trust in the LORD--he is their help and shield.
יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
18
Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
Род Аарона! Уповай на Господа. Он нам помощь и щит.
Дом Ааронов, уповай на Господа! Он — их помощь и щит.
Аароновий доме, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!
O house of Aaron, trust in the LORD--he is their help and shield.
בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
19
Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
Чтущие Господа! Уповайте на Господа. Он нам помощь и щит.
Боящиеся Господа, уповайте на Господа! Он — их помощь и щит.
Ті, що Господа боїтеся, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!
You who fear him, trust in the LORD--he is their help and shield.
יִרְאֵי יְהוָה בִּטְחוּ בַיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא׃
20
Господь помнит нас, благословляет [нас], благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
Господь помнит нас и благословляет: благословляет Он род Израиля, благословляет род Аарона.
Господь нас помнит, и благословит: благословит дом Израилев благословит дом Ааронов,
Господь пам"ятає про нас, нехай поблагословить! Нехай поблагословить Ізраїлів дім, нехай поблагословить Він дім Ааронів!
The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל; יְבָרֵךְ, אֶת־בֵּית אַהֲרֹן׃
21
благословляет боящихся Господа, малых с великими.
Благословляет Он чтущих Господа — и маленьких и больших.
благословит всех боящихся Господа, малых и великих.
Нехай поблагословить Він тих, хто має до Господа страх, малих та великих!
he will bless those who fear the LORD--small and great alike.
יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה; הַקְּטַנִּים, עִם־הַגְּדֹלִים׃
22
Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
Пусть Господь сделает вас многочисленными — и вас, и ваших детей.
Господь умножит вас более и более, вас и ваших детей.
Нехай вас розмножить Господь, вас і ваших дітей!
May the LORD make you increase, both you and your children.
יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם; עֲלֵיכֶם, וְעַל־בְּנֵיכֶם׃
23
Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
Вас благословляет Господь, сотворивший небо и землю.
Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
Благословенні ви в Господа, що вчинив небо й землю!
May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה; עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
24
Небо — небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
Небо — небо для Господа, а землю дал Он сынам человеческим.
Небеса принадлежат Господу, а землю Он отдал сынам человеческим.
Небо, небо для Господа, а землю віддав синам людським!
The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.
הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה; וְהָאָרֶץ, נָתַן לִבְנֵי־אָדָם׃
25
Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
Не мертвые поют хвалу Господу, не те, кто нисходит в Тишь, —
Не мертвые восхваляют Господа и не нисходящие в тишину,
Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовчання,
It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;
לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ־יָהּ; וְלֹא, כָּל־יֹרְדֵי דוּמָה׃
26
но мы [живые] будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.
но мы Господа благословляем — благословляем и сейчас, и вовек. Аллилуия.
а мы прославим Господа отныне и вовеки. Аллилуйя!
а ми благословлятимемо Господа відтепер й аж навіки! Алілуя!
it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD.
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ, מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם, הַלְלוּ־יָהּ׃